成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

技術(shù)改變世界笑對語(yǔ)言關(guān)論文

時(shí)間:2021-03-29 09:54:06 論文 我要投稿

技術(shù)改變世界笑對語(yǔ)言關(guān)論文

  隨著(zhù)科技和社會(huì )經(jīng)濟的快速發(fā)展,全世界的互聯(lián)互通已經(jīng)成為不可阻擋的發(fā)展趨勢,首先便是正在不斷深化的跨語(yǔ)言信息聯(lián)通,我們正在以前所未有的速度從單語(yǔ)世界轉向多語(yǔ)世界。小到出國旅游翻譯或者技術(shù)資料翻譯,大到基于互聯(lián)網(wǎng)的在線(xiàn)電商、旅游、外貿活動(dòng)、O2O、租車(chē)、金融等服務(wù)的國際化市場(chǎng)推廣,一個(gè)無(wú)法避免的痛點(diǎn)在于面臨多語(yǔ)種語(yǔ)言翻譯問(wèn)題。

技術(shù)改變世界笑對語(yǔ)言關(guān)論文

  機器翻譯vs人工翻譯

  具體而言,翻譯行業(yè)主要有傳統翻譯、機器翻譯、在線(xiàn)人工翻譯等眾多模式。傳統翻譯在翻譯行業(yè)的普遍問(wèn)題就是關(guān)于速度、成本、便利性的問(wèn)題,也就是人性化體驗,其固有的傳統機制已無(wú)法適應當今互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代潮流。而網(wǎng)民使用率和接受度最高的在線(xiàn)機器翻譯,其翻譯質(zhì)量也飽受詬病,相信用過(guò)百度、Google、有道等在線(xiàn)翻譯的朋友都能體會(huì )到,“請在一米線(xiàn)外等候”的英文翻譯為“Please wait outside a noodle”、“平時(shí)禁止入內”翻譯成“No entry on peacetime”,翻譯質(zhì)量如何,懂點(diǎn)語(yǔ)言知識的人一眼就能識出破綻,因而,質(zhì)量問(wèn)題永遠是在線(xiàn)機器翻譯的“硬傷”。

  不過(guò)雖然翻譯中存在一些錯誤,但這些錯誤卻是在線(xiàn)產(chǎn)品不斷改進(jìn)的關(guān)鍵所在。由于機器學(xué)習技術(shù)能夠自動(dòng)檢測結果,并作出相應的調整,使得這類(lèi)服務(wù)可以隨著(zhù)使用量的加大不斷改進(jìn)。事實(shí)上,在線(xiàn)拼寫(xiě)檢查功能正是通過(guò)這種方式才變成令人依賴(lài)的功能。

  機器翻譯是怎么實(shí)現的.

  機器翻譯的研究是建立在語(yǔ)言學(xué)、數學(xué)和計算機科學(xué)這3門(mén)學(xué)科的基礎之上的。語(yǔ)言學(xué)家提供適合于計算機進(jìn)行加工的詞典和語(yǔ)法規則,數學(xué)家把語(yǔ)言學(xué)家提供的材料形式化和代碼化,計算機科學(xué)家給機器翻譯提供軟件手段和硬件設備,并進(jìn)行程序設計。缺少上述任何一方面,機器翻譯就不能實(shí)現,機器翻譯效果的好壞,也完全取決于這三個(gè)方面的共同努力。

  機譯系統可劃分為基于規則(Rule-Based )和基于語(yǔ)料庫(Corpus-Based)兩大類(lèi)。前者由詞典和規則庫構成知識源;后者由經(jīng)過(guò)劃分并具有標注的語(yǔ)料庫構成知識源,既不需要詞典也不需要規則,以統計規律為主;谝巹t的機譯系統由詞典和語(yǔ)法規則庫構成翻譯知識庫,而基于語(yǔ)料庫的機譯系統是以語(yǔ)料的應用為核心,由經(jīng)過(guò)劃分并具有標注的語(yǔ)料庫構成知識庫,基于語(yǔ)料庫的方法還可以分為基于統計(Statistics-based)的方法和基于實(shí)例(Example-based)的方法。

  Google 的在線(xiàn)翻譯已為人熟知,其背后的技術(shù)即為基于統計的機器翻譯方法,基本運行原理是通過(guò)搜索大量的雙語(yǔ)網(wǎng)頁(yè)內容,將其作為語(yǔ)料庫,然后由計算機自動(dòng)選取最為常見(jiàn)的詞與詞的對應關(guān)系,最后給出翻譯結果;诮y計的方法不需要依賴(lài)大量知識,直接靠統計結果進(jìn)行歧義消解處理和譯文選擇,避開(kāi)了語(yǔ)言理解的諸多難題。

  機器翻譯的貼心服務(wù)

  實(shí)時(shí)語(yǔ)音翻譯

  微軟旗下的語(yǔ)音通話(huà)服務(wù)Skype推出了英語(yǔ)與西班牙語(yǔ)之間的同聲傳譯服務(wù),而谷歌翻譯現在可以為90種語(yǔ)言提供筆譯,而且能夠聽(tīng)譯多種熱門(mén)語(yǔ)言。在最新的版本中,這款應用還能自動(dòng)識別某人說(shuō)的是否一種熱門(mén)語(yǔ)言,并自動(dòng)將其轉換成文本。只要攜帶安裝該APP的手機,就可以在不同語(yǔ)言間進(jìn)行自由交流,這種工具特別適合于普通大眾出國旅游之用,真正實(shí)現“一機在手,走遍全球”。

  微軟在2014年5月的Code Conference上也演示了Skype實(shí)時(shí)翻譯技術(shù),微軟副總裁帕爾通過(guò)Skype利用實(shí)時(shí)翻譯技術(shù)與微軟的另一位員工進(jìn)行了對話(huà),前者使用英語(yǔ),后者使用德語(yǔ),演示內容顯示,Skype順利完成了兩者對話(huà)時(shí)的實(shí)時(shí)翻譯。

  翻譯平臺與其他平臺結合

  文言文也可以翻譯了

  當然,除了在不同語(yǔ)種之間的翻譯之外,你有沒(méi)有想過(guò)白話(huà)文和文言文之間的互翻呢?百度翻譯就提供了相關(guān)的功能,百度翻譯團隊的相關(guān)負責人表示,這個(gè)定位的初衷就是從兩個(gè)方面考慮――學(xué)習和娛樂(lè )。

  翻譯團隊收集了大量文筆優(yōu)美的古文進(jìn)行機器訓練學(xué)習,完成韻律模型。整個(gè)翻譯原理就是結合收集的海量數據和機器翻譯模型,在保證翻譯結果基本正確的情況下,綜合考慮古詩(shī)文的韻律、樂(lè )感、平仄聲交錯等規則,得出最后的翻譯結果。團隊還專(zhuān)門(mén)招聘了古代漢語(yǔ)文學(xué)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生進(jìn)行質(zhì)量評估,對翻譯提供建議和意見(jiàn),幫助機器翻譯優(yōu)化。

  觸手可及的翻譯應用

  雖然翻譯技術(shù)顯得那么復雜和高大上,但是對于普通用戶(hù)來(lái)說(shuō),常見(jiàn)的翻譯不論是巨頭如Google翻譯、百度翻譯、有道翻譯、必應翻譯,或是一些小而美的翻譯應用,都足以滿(mǎn)足需求了。

  雖然機器翻譯還無(wú)法達到人工翻譯的準確性,也有大量的俚語(yǔ)俗語(yǔ)無(wú)法準確翻譯,但是機器翻譯以其快捷、便利以及強大的學(xué)習能力正變得越來(lái)越好,越來(lái)越實(shí)用。我們有充分的理由相信,在單語(yǔ)世界到多語(yǔ)世界的發(fā)展潮流中,機器翻譯技術(shù)正在改變人們的工作和生活方式,要不了多久,機器翻譯就會(huì )融入大家的日常生活中,成為生活不可缺少的一部分。

【技術(shù)改變世界笑對語(yǔ)言關(guān)論文】相關(guān)文章:

改變自己,改變世界-初一-議論文01-08

初中議論文:笑對苦難04-13

2017議論文論據:笑對失敗03-19

中考素材議論文論據:笑對失敗07-28

【熱】笑對煩惱作文03-06

【推薦】笑對煩惱作文03-06

笑對煩惱作文【熱門(mén)】03-06

笑對煩惱作文【熱】03-06

笑對煩惱作文【精】03-06

笑對苦難作文3篇07-01