- 相關(guān)推薦
李商隱陳后宮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代
《陳后宮》
唐代李商隱
茂苑城如畫(huà),閶門(mén)瓦欲流。還依水光殿,更起月華樓。
侵夜鸞開(kāi)鏡,迎冬雉獻裘。從臣皆半醉,天子正無(wú)愁。
譯文
您問(wèn)歸期,歸期實(shí)難說(shuō)準,巴山連夜暴雨,漲滿(mǎn)秋池。
何時(shí)歸去,共剪西窗燭花,當面訴說(shuō),巴山夜雨況味。
注釋
1、寄北:寫(xiě)詩(shī)寄給北方的人。詩(shī)人當時(shí)在巴蜀(現在四川。,他的親友在長(cháng)安,所以說(shuō)“寄北”。這首詩(shī)表達了詩(shī)人對親友的深刻懷念。
2、君:對對方的尊稱(chēng),等于現代漢語(yǔ)中的“您”。
3、歸期:指回家的日期。
4、巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這里泛指巴蜀一帶。
5、秋池:秋天的池塘。
6、何當:什么時(shí)候。
7、共:副詞,用在謂語(yǔ)前,表示動(dòng)作行為是由兩個(gè)或幾個(gè)施事者共同發(fā)生的?勺g為“一起”。
8、剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這里形容深夜秉燭長(cháng)談!拔鞔霸(huà)雨”“西窗剪燭”用作成語(yǔ),所指也不限于夫婦,有時(shí)也用以寫(xiě)朋友間的思念之情。
9、卻話(huà):回頭說(shuō),追述。
全文賞析
與不置一詞、含蓄不露的《陳后宮(玄武開(kāi)新苑)》一樣,義山這首詩(shī)似如平靜的外表仍難掩內心對敬宗執政的憂(yōu)慮。全詩(shī)共八句,卻句句彰顯陳后主的亡國相:京都之宮苑富麗如畫(huà),宮門(mén)上的陶瓦金碧輝煌似欲流金;陳后主盛修華美宮室,無(wú)時(shí)休止;入夜彩鸞鳥(niǎo)對鏡長(cháng)鳴不止,晉咸寧太醫獻野雞頭裘;臣醉君無(wú)愁;北齊后主好彈琵琶,自為《無(wú)愁之曲》,民間謂之無(wú)愁天子。
苑囿之麗,宮室之侈,服飾之華,女色之言,群臣宴樂(lè ),燕雀處堂,不知禍之將至,最終樂(lè )往哀來(lái),竟以亡國。
【李商隱陳后宮全文、注釋、翻譯和賞析_唐代】相關(guān)文章:
李商隱端居全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-10
李商隱菊花全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19
李商隱風(fēng)雨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22
白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26
李頎送陳章甫全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王昌齡閨怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
虞世南蟬全文、注釋、翻譯和賞析_唐代05-13