- 月圓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 月圓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 月圓原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《月圓》原文及翻譯賞析
《月圓》原文及翻譯賞析1
原文:
南朝千古傷心事,猶唱后庭花。舊時(shí)王謝、堂前燕子,飛向誰(shuí)家。
恍然一夢(mèng),仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。
譯文:
歷經(jīng)千古的北宋已成為傷心的地方,還唱著(zhù)那《后庭花》曲。昔日的輝煌與顯赫早已不復存在.過(guò)去的燕子停留在王導、謝安等豪華宅第人家,而如今卻已不知道飛到了和人家中。
于異國重見(jiàn)故國宮姬,世事如夢(mèng)呀,肌膚勝過(guò)白雪,見(jiàn)其昔日豪貴,發(fā)式如舊。江州司馬淚水濕透青衫衣襟,我們倆同是天涯淪落的`可悲人!
注釋?zhuān)?/strong>
人月圓:詞牌名,亦為曲牌名。雙調四十八字,前片五句兩平韻,后片六句兩平韻。
南朝(cháo):東晉以后,宋、齊、梁、陳四朝并都于建業(yè)(今江蘇省南京市),史稱(chēng)其為“南朝”,詞中代指已為金所滅亡的北宋。
后庭花:曲名,即南朝陳后主所作之艷曲《玉樹(shù)后庭花》。
髻(jì):女性的一種發(fā)型,將頭發(fā)挽在頭頂。
堆鴉:即指其發(fā)型。
賞析:
吳激的這首詞,通篇借用唐人詩(shī)句借景抒情,筆姿盤(pán)旋空靈、唱嘆有情。當然也必須有一兩句實(shí)寫(xiě),才不致使人感到撲朔迷離。因此,過(guò)片幾句推出前面對暗示的”商女“形象:“仙肌勝雪,宮髻堆鴉!边@兩句描寫(xiě)不只是單純寫(xiě)這位歌姬之美貌,而是從她的容顏梳妝,勾起了詞人對北宋故國舊事的回憶和懷念。所以詞人撫今追昔,而有“恍然一夢(mèng)”之感。
昔日皇家女子,今朝卻是市井歌妓,這個(gè)反差太強烈了,不禁又觸發(fā)了詞人故國之身悲,身世之同感。吳激想自己如今羈身北國,“十年風(fēng)雪老窮邊”(劉迎《題吳激詩(shī)集后》),自己和這位歌女不也“同是天涯淪落人”么?這自然使他想起當年白居易于潯陽(yáng)江頭夜遇琵琶女的情景,想起白居易的悲嘆:“同是天涯論落人,相逢何必曾相識。......座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕!”吳激在《人月圓》的結尾三句融合白居易的詩(shī)意境,借意抒懷,把自己和這位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。
北宋中葉以后,填詞漸趨工巧,隱括前人詩(shī)句填詞蔚為風(fēng)氣。賀鑄、周邦彥、陸游、吳文英等人都擅長(cháng)此道。而其中吳激這首詞將古人詩(shī)句融為一體,渾然天成,如自其口出,能以人巧與天工相吻合,不愧是一首成功的“隱括體”。
《月圓》原文及翻譯賞析2
人月圓·宴北人張侍御家有感
南朝千古傷心事,猶唱后庭花。舊時(shí)王謝、堂前燕子,飛向誰(shuí)家。
恍然一夢(mèng),仙肌勝雪,宮髻堆鴉。江州司馬,青衫淚濕,同是天涯。
翻譯
歷經(jīng)千古的北宋已成為傷心的地方,還唱著(zhù)那《后庭花》曲。昔日的輝煌與顯赫早已不復存在。過(guò)去的燕子停留在王導、謝安等豪華宅第人家,而如今卻已不知道飛到了和人家中。
于異國重見(jiàn)故國宮姬,世事如夢(mèng)呀,肌膚勝過(guò)白雪,見(jiàn)其昔日豪貴,發(fā)式如舊。江州司馬淚水濕透青衫衣襟,我們倆同是天涯淪落的可悲人!
注釋
南朝:東晉以后,宋、齊、梁、陳四朝并都于建業(yè)(今江蘇省南京市),史稱(chēng)其為“南朝”,詞中代指已為金所滅亡的北宋。
后庭花:曲名,即南朝陳后主所作之艷曲《玉樹(shù)后庭花》。
髻:女性的一種發(fā)型,將頭發(fā)挽在頭頂。
堆鴉:即指其發(fā)型。
創(chuàng )作背景
皇統二年(1142年)夏至日,應北人張侍御的邀請,宇文虛中、吳激、洪皓等南朝詞客會(huì )飲其家。席間主人出侍兒歌詞以侑酒助興,中有一人意狀摧抑可憐,因靖康之難被俘流北,最終淪為張侍御家婢。眾人有感于其不幸的遭遇,遂發(fā)而為詞,各賦一曲。其中宇文虛中《念奴嬌》先成,及見(jiàn)吳彥高《人月圓》詞,宇文虛中為之大驚,推為第一。
賞析
吳激的這首詞,通篇借用唐人詩(shī)句借景抒情,筆姿盤(pán)旋空靈、唱嘆有情。當然也必須有一兩句實(shí)寫(xiě),才不致使人感到撲朔迷離。因此,過(guò)片幾句推出前面對暗示的”商女“形象:“仙肌勝雪,宮髻堆鴉!边@兩句描寫(xiě)不只是單純寫(xiě)這位歌姬之美貌,而是從她的容顏梳妝,勾起了詞人對北宋故國舊事的回憶和懷念。所以詞人撫今追昔,而有“恍然一夢(mèng)”之感。
昔日皇家女子,今朝卻是市井歌妓,這個(gè)反差太強烈了,不禁又觸發(fā)了詞人故國之身悲,身世之同感。吳激想自己如今羈身北國,“十年風(fēng)雪老窮邊”(劉迎《題吳激詩(shī)集后》),自己和這位歌女不也“同是天涯淪落人”么?這自然使他想起當年白居易于潯陽(yáng)江頭夜遇琵琶女的.情景,想起白居易的悲嘆:“同是天涯論落人,相逢何必曾相識。座中泣下誰(shuí)最多?江州司馬青衫濕!”吳激在《人月圓》的結尾三句融合白居易的詩(shī)意境,借意抒懷,把自己和這位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。
北宋中葉以后,填詞漸趨工巧,隱括前人詩(shī)句填詞蔚為風(fēng)氣。賀鑄、周邦彥、陸游、吳文英等人都擅長(cháng)此道。而其中吳激這首詞將古人詩(shī)句融為一體,渾然天成,如自其口出,能以人巧與天工相吻合,不愧是一首成功的“隱括體”。
《月圓》原文及翻譯賞析3
人月圓·小桃枝上春來(lái)早
小桃枝上春風(fēng)早,初試薄羅衣。年年樂(lè )事,華燈競處,人月圓時(shí)。
禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重攜。更闌人散,千門(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《人月圓·小桃枝上春風(fēng)早》是北宋詞人李持正創(chuàng )作的一首詞。該詞通過(guò)描寫(xiě)汴京元宵節的盛況,情景交融,含蓄蘊藉,生動(dòng)地再現了歷史上曾經(jīng)存在的北宋盛世,是當時(shí)汴京元宵的直接真實(shí)寫(xiě)照,該詞同時(shí)流露出詞人享受節日喜悅、安度盛世的愿望。
翻譯/譯文
春風(fēng)輕柔,小桃上指枝頭,脫卻厚重冬裝,換上新春的羅衣。每年最開(kāi)心的事情就是:華美的燈相互競美的地方,人月兩團圓。
御街上簫鼓沸騰,漫長(cháng)的夜晚寒氣四處彌漫,與所愛(ài)戀的美人重逢,手攜手漫游。夜色將盡,游人漸散,歡聲笑語(yǔ)流溢的千門(mén)萬(wàn)戶(hù),笑聲在簾幕后。
注釋
1、小桃:上元前后開(kāi)花的一種桃樹(shù)。
2、羅衣:用絲織品制的春杉。
3、華燈:彩飾華美的燈。
4、人月圓時(shí):指人間的團聚和月亮圓滿(mǎn)的時(shí)候。
5、禁街:即御街。禁:古時(shí)稱(chēng)皇帝居住的地方。
6、夜永:夜長(cháng)。
7、纖(xiān)手:女人纖細的手。
8、更闌:夜深。
9、幃:帷幕。
創(chuàng )作背景
這首詞寫(xiě)于北宋時(shí)期,時(shí)間介于北宋政和五年至靖康元年之間(1115年至1126年)。北宋這個(gè)時(shí)期高度繁榮,在盛世汴京元宵佳節,華美的燈相互競美的地方,仕女們羅衣新試,攜手同游。正月料峭的春寒,被熱烈的節日氣氛融化。詞人有感而發(fā),創(chuàng )作該詞。
賞析/鑒賞
該詞上片第一句“小桃枝上春風(fēng)早”,起筆便以花期點(diǎn)明節令。緊接著(zhù)下句就寫(xiě)自己對早春的切身感受!俺踉嚤×_衣!边@句大意是說(shuō)脫卻冬裝,新著(zhù)春衫,感到渾身的輕快,滿(mǎn)心的喜悅。此刻,詞人所喜悅的何止于此,下邊縱筆直出本意!澳昴陿(lè )事,華燈競處,人月圓時(shí)”,寥寥幾筆,不但華燈似海、夜明如晝、游人如云、皓月當空,境界全出,而且極高妙地表現了詞人自己喜悅之滿(mǎn)懷。詞人如此喜悅的心懷,也只有遇到這盛大的境界可以充分表現!叭嗽聢A時(shí)”,這句話(huà)完整地描寫(xiě)出人間天上的美滿(mǎn)景象,也包含著(zhù)詞人自己與所愛(ài)之人歡會(huì )的一份莫大喜悅。雖然“年年樂(lè )事”,透露出自己此樂(lè )只是一年一度,但將自己此樂(lè )融入了全人間的歡樂(lè ),詞境便闊大,意趣也高遠。上片通過(guò)描繪華燈似海極從視覺(jué)角度寫(xiě)元宵之盛。
下片第一句“禁街簫鼓,寒輕夜永,纖手重攜!贝颂幒嵐姆序v則突出元宵聽(tīng)覺(jué)感受之盛。熱烈的節日氣氛,融化了正月料峭的春寒。歡鬧的人群,沉浸于金吾不禁的良宵。詞人筆調,帶有浪漫色彩。在美好的環(huán)境里,詞人與所愛(ài)戀的美人重逢,手攜手漫游歡樂(lè )的海洋里。這三句從滿(mǎn)街簫鼓寫(xiě)到纖手重攜,詞人仍然是把一己的`歡樂(lè )融入人間的歡樂(lè )來(lái)寫(xiě)的!案@人散”說(shuō)的是夜色將盡,游人漸散,似乎元宵歡樂(lè )也到了盡頭。然而不然!扒чT(mén)笑語(yǔ),聲在簾幃”,這兩句最后再度把元宵之歡樂(lè )推向新境。結筆三句用的是“掃處即生”的手法。掃處即生法,一般是用詞的開(kāi)端,如歐陽(yáng)修《采桑子》“群芳過(guò)后西湖好”,即是顯例。此詞用之于結筆,更見(jiàn)別致。這三句一收一縱、一闔一開(kāi),深刻有力地表現了人們包括詞人自己此夕歡樂(lè )之無(wú)極。歡聲笑語(yǔ)流溢的千門(mén)萬(wàn)戶(hù),其中也有詞人與情人約會(huì )的那一處。所以,結筆是把一己之歡樂(lè )融入了人間歡樂(lè )。
這首詞的上片寫(xiě)觀(guān)燈的盛況,下片寫(xiě)節日的歡騰與喜悅。全詞情景交融,含蓄蘊藉,生動(dòng)地表現了節日氣氛。
《月圓》原文及翻譯賞析4
原文
興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯?琢謫棠,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。
數間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。
賞析
序文
折一身瘦骨,踩雨后的虹橋,進(jìn)山。
在山山與樹(shù)樹(shù)的夾縫間,辟半畝薄地,起一間柴屋,只栽松柏。男松站遠些,剛勁孔武,護塞戌邊;女松倚近些,端茶遞水,紅袖添香。老松可對奕,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推松曰‘去’”。山認樵夫給樹(shù),水認漁翁給魚(yú),我非樵非漁,便擁有一切,無(wú)路則處處是路。
山中何事?
閑閑地餐風(fēng)飲露,忙忙地耕云種月。
寫(xiě)幾行駢文驪句,用松針釘在籬笆上,花朵來(lái)讀有花香,蝴蝶來(lái)讀有蝶味,螢火蟲(chóng)來(lái)讀有螢光,山鬼來(lái)讀有鬼意,仙人來(lái)讀有仙氣……詩(shī)越讀越厚,日子越讀越薄,生命越讀越輕。
明天有明天的飛花,后天有后天的落葉。
反正這山中沒(méi)個(gè)忙人,反正這山中沒(méi)個(gè)閑人。
蓄了一春的露,檐前的小瓴也該滿(mǎn)個(gè)七八分了。日頭下端進(jìn)新壘的紅泥小爐。用去歲曬干的花尸燃火,才不會(huì )把水煎老。寵自己一回,今年就用那把不曾舍得用的養得釉亮的晚唐小壺。一盞香茗、一柱檀香,一人獨對一山,一心靜面一世。往日的塵緣都不得記不起來(lái)了,就喝眼前的茶吧。
茶要獨品,酒需共酌。
這好山只歸我一人所有。讓我如何能信?可不,山中無(wú)甲子,大約在三個(gè)秋天之前就有山背后的白 飄胸的老翁來(lái)訪(fǎng),用一串銅錢(qián)來(lái)?yè)Q我的松花酒。我說(shuō)如如今通用銀子,他不懂。好說(shuō)歹說(shuō),用三雙草鞋換去我兩竹筒的酒。并向我打探山外的世道,我故意很使勁地想,然后說(shuō)是元。他詭詭地一笑,笑得我心里發(fā)虛。再問(wèn)我進(jìn)山的道,我指的東西南北,他丟下兩句沒(méi)頭沒(méi)腦的話(huà),徑自去了。此后也就是隔山說(shuō)些陰晴圓缺的話(huà),也沒(méi)什么來(lái)往。
年前找他對酌,只見(jiàn)兩間茅屋,一間緊閉,草繩緊緊拴了門(mén)環(huán),另一間住人,極其簡(jiǎn)陋。奇的是窗上糊紙竟是三尺棉宣,依稀可辨三五字句:“興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯?琢謫棠,吳宮蔓草,楚廟寒鴉!钡故呛镁,只是意未盡而氣未結,加上無(wú)奈的滄桑像一件短衣,終究遮擋不住曾經(jīng)的少年血氣,不知那雙倦了的詩(shī)眼在后句中將望向何處,無(wú)從尋覓。更奇的是宣紙已泛黃,浮著(zhù)一層虛幻的銹色,卻明明白白一陣墨香。再偷覷那間緊閉的屋,門(mén)縫里逼出來(lái)一股霉味,欲近還難,老翁面有慍色,邊忙知趣告退,疑惑便自此懸于心頭。
眼看秋葉落盡,陳釀也快見(jiàn)底。日日忙著(zhù)拾掇松花釀新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想著(zhù)借開(kāi)春送酒話(huà)個(gè)暖,再一探究竟。
孰料面對的竟是一堆廢墟,老翁已絕了蹤跡。撿出一殘破條幅。卻是新紙鮮墨寫(xiě)著(zhù):“數間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家。山中何事……”緊接著(zhù)是一枝疏筆墨梅。想來(lái)或是一時(shí)無(wú)句信筆點(diǎn)梅;或是墨盡而筆已禿,扔之不舍,意猶未盡,想想,也罷也罷,禿筆余墨畫(huà)梅正好。點(diǎn)點(diǎn)梅瓣,拙得很有逸氣。我心中懸石砰然而落,方知是我的眼拙了,那緊閉茅屋乃藏萬(wàn)卷詩(shī)書(shū),山中潮氣重,書(shū)霉得也重,而這布衣老者便是隔世的騷人墨客,隔世,隔幾世?唉,千古繁華原只是一道薄風(fēng),他在山中避過(guò)這道風(fēng)。于世間的缺漏與錯過(guò),究竟是遺憾還是那幅墨梅枝椏間的最好留白?
老翁與書(shū)此去何往?
山更遠的山……天以外的天……
若下一世能相遇,在紅塵便罷了。若還在山中,我必送他一壺花雕,外加兩句:“松花釀酒,春水煎茶!彼援敃(huì )心一哂。
一盞淡茶,一壺薄酒。
山是空了的山,老翁是空了的人。
譯文及注釋
譯文
千古歲月,興亡更替就像一場(chǎng)幻夢(mèng)。詩(shī)人用疲倦的眼睛遠望著(zhù)天邊?鬃蛹易迥沟刂虚L(cháng)滿(mǎn)喬木,吳國的宮殿如今荒草萋萋,楚廟中只有烏鴉飛來(lái)飛去。
臨到老回到了村中生活,幾間茅屋里,珍藏著(zhù)萬(wàn)卷詩(shī)書(shū)。山中有什么事呢?用松花釀酒,用春天的河水煮茶。
注釋
人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
詩(shī)眼:詩(shī)人的洞察力。
孔林:指孔丘的墓地,在今山東曲阜。
吳宮:指吳國的王宮。也可指三國東吳建業(yè)(今南京)故宮。
楚廟:指楚國的宗廟。
投老:臨老,到老。
賞析二
這首曲借感嘆古今的興亡盛衰表達自己看破世情、隱居山野的生活態(tài)度。全曲上片詠史,下片抒懷。開(kāi)頭兩句,總寫(xiě)歷來(lái)興亡盛衰,都如幻夢(mèng),自己早已參破世情,厭倦塵世。接下來(lái)三句,以孔林、吳宮與楚廟為例,說(shuō)明往昔繁華,如今只剩下凄涼一片。下片轉入對眼前山中生活的`敘寫(xiě),雖然這里僅有簡(jiǎn)陋的茅舍,但有詩(shī)書(shū)萬(wàn)卷。喝著(zhù)自釀的松花酒,品著(zhù)自煎的春水茶,幽閑寧靜,詩(shī)酒自?shī),自由自在?/p>
“興亡千古繁華夢(mèng),詩(shī)眼倦天涯!倍淇倢(xiě)興亡盛衰的虛幻,氣勢闊大!扒Ч拧笔恰八冀忧лd′’,縱觀(guān)古今;“天涯”,是“視通萬(wàn)里”,閱歷四方。詩(shī)人從歷史的盛衰興亡和現實(shí)的切身體驗,即時(shí)間與空間、縱向與橫向這樣兩個(gè)角度,似乎悟出了社會(huì )人生的哲理:一切朝代的興亡盛衰,英雄的得失榮辱,都不過(guò)像一場(chǎng)夢(mèng)幻,轉瞬即逝。正如他在(《普天樂(lè )·道情》中)所云:“北邙煙,西州淚,先朝故家,破冢殘碑!
“詩(shī)眼”,即詩(shī)人的觀(guān)察力。作者平生足跡曾遍及湘、鄂、皖、蘇、浙等江南各省,可謂浪跡“天涯”了。然而終其碌碌一生,僅做過(guò)路吏、揚州民務(wù)官、桐廬典史、昆山幕僚等卑微雜職而已。一個(gè)“倦”字,包含了多少風(fēng)塵奔波之苦,落拓不遇之怨,世態(tài)炎涼之酸!難怪他常為此喟嘆:“為誰(shuí)忙,莫非命?西風(fēng)驛馬,落月書(shū)燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷!”(《普天樂(lè )·秋懷》)難怪他常為此憤激不平:“人生底事辛苦,枉被儒冠誤”;“半紙虛名,十載功夫。人傳梁甫吟,、自獻長(cháng)門(mén)賦,誰(shuí)三顧茅廬?”(齊天樂(lè )過(guò)紅衫兒)如此坎坷悲辛,書(shū)劍飄零,怎能不令人厭倦思歸呢?“倦”字,已遙為后文寫(xiě)隱居伏根;“天涯”又先替“孔林”三句張本。
“孔林”三句具體鋪敘千古繁華如夢(mèng)的事實(shí),同時(shí)也是“詩(shī)眼”閱歷“天涯”所得!翱琢帧保菏强鬃蛹捌浜笠岬哪沟,在今山東曲阜城北,密植樹(shù)木花草!皡菍m”:指吳王夫差為西施擴建的宮殿,名館娃宮(包括響屟廊、琴臺等),后被越國焚燒,故址在蘇州靈巖山上。也可指三國東吳建業(yè)(今南京)故宮。李白詩(shī):吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘!保ā兜墙鹆犋P凰臺》)可證。三句用鼎足對,具體印證世事滄桑,繁華如夢(mèng)的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱(chēng)霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木,荒蕪的蔓草,棲息的寒鴉而已。
“數間”以后諸句寫(xiě)歸隱山中的淡泊生活和詩(shī)酒自?shī)实臉?lè )趣!巴独稀保杭吹嚼、臨老!八苫ā保杭此赡净,可以釀酒!懊┥帷、“村家”、“山中”,既繳足題面《山中書(shū)事》,又突出隱居環(huán)境的幽靜古樸,恬淡安寧:這里沒(méi)有車(chē)馬紅塵的喧擾,而有青山白云、溝壑林泉的景致,正是“倦天涯”之后的宜人歸宿。
“藏書(shū)”、“釀酒”、“煎茶”,則寫(xiě)其詩(shī)酒自?shī),曠放自由的生活?lè )趣!叭f(wàn)卷”書(shū)讀之不盡,“松花”“春水”取之不竭;飲酒作詩(shī),讀書(shū)品茶,足慰晚年。聯(lián)系作者“英雄不把窮通較”(《慶東原·次馬致遠先輩韻》);“名不上瓊林殿,夢(mèng)不到金谷園”;“風(fēng)月無(wú)邊,海上神仙”(《水仙子·次韻》);“欠伊周濟世才,犯劉阮貪杯戒,還李杜吟詩(shī)債”(《殿前歡·次酸齋韻》等多次自白,則不難窺見(jiàn)此篇那表面恬靜的詩(shī)酒自?shī)手,隱藏著(zhù)一股憤世嫉俗,傲殺王侯的潛流。
此曲風(fēng)格豪放,直抒胸臆,不作含蓄語(yǔ),感情由濃到淡,由憤激趨于平靜,語(yǔ)言較淺近樸實(shí)。
創(chuàng )作背景
這首小令當是作者寓居西湖山下時(shí)所作,具體寫(xiě)作時(shí)間不詳。作者借菊自嘆,抒發(fā)對自己政治上失節(為異族統治者服務(wù))的悔恨之情。
《月圓》原文及翻譯賞析5
傷心莫問(wèn)前朝事,重上越王臺。鷓鴣啼處,東風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)。
悵然孤嘯,青山故國,東木蒼苔。當時(shí)明月,依依素影,何處飛來(lái)?
鑒賞
中唐詩(shī)人竇鞏有《南游感興》七絕云:“傷心欲問(wèn)前朝事,唯見(jiàn)江流去不回。日暮東風(fēng)青草綠,鷓鴣飛上越王臺!倍]詩(shī)顯然又源于李白的《越中覽古》:“越王勾踐破吳歸,義士還家盡錦衣。宮女如花滿(mǎn)春殿,只今唯有鷓鴣飛!北厩那拔寰,化用竇鞏的詩(shī)意,而“鷓鴣啼處”云云,則明顯地流露出了霸業(yè)不存、風(fēng)流事散的興亡之感。倪瓚生活在元代的中晚期,無(wú)所謂遺民思想,曲中的“前朝事”是將越王臺沿經(jīng)的歷史一網(wǎng)打盡,并不專(zhuān)指宋朝;但歷史的盛衰、歲月的無(wú)情,一樣會(huì )引起懷古者的“傷心”。竇詩(shī)是“傷心欲問(wèn)前朝事”,而小令卻“傷心莫問(wèn)前朝事”,一字之差,絕望和無(wú)奈的感情色彩就表現得更加強烈。
作者禁不住“悵然孤嘯”!皣[”是感情激越、一舒抑塞的表現,而一個(gè)“孤”字,又有心事無(wú)人知會(huì )的意味!扒嗌焦蕠,喬木風(fēng)苔”是登臺的所見(jiàn),它較之前片的“東風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)”更增加了悲涼的色彩!爱敃r(shí)明月”等三句又借助了唐詩(shī)的意境。劉禹錫《石頭城》有“淮水東邊舊時(shí)月,夜深還過(guò)女墻來(lái)”的`詩(shī)句,李白《蘇臺懷古》也說(shuō)“只今惟有西江月,曾照吳王宮里人!泵髟率菤v史的見(jiàn)證,如今“依依素影”又高懸在越王臺的上空。詩(shī)人獨發(fā)一問(wèn):“何處飛來(lái)?”問(wèn)得似乎突兀,但含意是十分顯明的:“當時(shí)”的江山久已換主,那么“當時(shí)”的明月怎么又會(huì )飛來(lái)重臨呢?這一筆同前引的《石頭城》《蘇臺懷古》一樣,是借助嗔怪明月的多事、無(wú)情,抒發(fā)懷古的幽思。作者起筆云“傷心莫問(wèn)前朝事”,至此還是問(wèn)了,并問(wèn)得那樣投入、那樣悲哀!耙酪馈笔且缿俨蝗サ哪,說(shuō)明明月在天空徘徊已久。而詩(shī)人從“殘照”時(shí)分直留到月夜,這“依依”兩字也就成了一種移情手法,表現出了作者對故國山河的倦倦深情。
這首小令除了善于從唐人詩(shī)句中襲意外,在景物的描寫(xiě)上也深得風(fēng)神!皷|風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)”表現江山無(wú)主,“青山故國,喬木風(fēng)苔”表現世事無(wú)常。以此為陪主之賓,則“越王臺”的悲涼寂寞自在意中。又詩(shī)人選取了亙古恒在的景物如東風(fēng)、殘照、青山、明月,與時(shí)過(guò)境遷的綠草、野花、喬木、風(fēng)苔交插在一起,在特定的空間中導入了風(fēng)茫的時(shí)間感,從而將撫今思古的主旨形象地表現了出來(lái)。
譯文及注釋
譯文
不要再問(wèn)前朝那些傷心的往事了,我重新登上越王臺。鷓鴣鳥(niǎo)哀婉地啼叫,東風(fēng)吹指初綠的衰草,殘陽(yáng)中山花開(kāi)放。
我惆悵地獨自仰天長(cháng)嘯,青崇山峻嶺依舊,故國已不在,滿(mǎn)目盡是喬木布滿(mǎn)風(fēng)苔,一片悲涼。頭上的明月,柔和皎潔,仍是照耀過(guò)前朝的那輪,可是它又是從哪里飛來(lái)的呢?
注釋
前朝:此指宋朝。
越王臺:春秋時(shí)期越王勾踐所建,為駐兵處。
素影:皎潔銀白的月光。
創(chuàng )作背景
作者生活在元末明初,作為元代遺民,他始終不能忘記元兵南下、宋朝滅亡那段悲慘的歷史。因此,他一生都沒(méi)有在元政權下做官,隱逸山林,在他晚年時(shí)常追憶舊事,緬懷故國,抒寫(xiě)愁思。
《月圓》原文及翻譯賞析6
山中書(shū)事
興亡千古繁華夢(mèng),眼倦天涯?琢謫棠荆垡唬,吳宮蔓草[二],楚廟寒鴉[三]。數間茅舍,藏書(shū)萬(wàn)卷,投老村家[四]。山中何事?松花釀酒,春水煎茶。
淞江遇雪
一冬不見(jiàn)梅花面,天決可憐人。曉來(lái)如畫(huà),殘枝綴粉,老樹(shù)生春[五]。山僧高臥,松爐細火[六],茅屋衡門(mén)[七]。凍河堤上,玉龍戰倒,百萬(wàn)愁鱗[八]。
春日湖上
東風(fēng)西子湖邊路[九],白發(fā)強尋春。盡教年少,金鞭俊影[十],羅帕香塵[一一]。蹇驢破帽[一二],荒池廢苑,流水閑云。惱余歸思,花前燕子[一三],墻里佳人[一四]。
注釋
。垡唬菘琢郑嚎浊鸬哪沟,在山東省曲阜縣郊。
。鄱輩菍m:三國時(shí)吳國的宮殿。也可以理解為春秋時(shí)吳王夫差的宮殿。李白《烏棲曲》:姑蘇臺上烏棲時(shí),吳王宮里醉西施。
。廴莩䦶R寒鴉:楚國的祖廟里,只有幾只寒鴉在飛鳴。
。鬯模萃独希旱嚼,垂老。
。畚澹輾堉Y粉,老樹(shù)生春:殘枝上綴滿(mǎn)雪花,猶如老樹(shù)逢春。
。哿菟蔂t:以松枝為柴的火爐。
。燮撸莺忾T(mén):衡,通橫。橫 為木門(mén),指簡(jiǎn)陋的柴門(mén)。
。郯耍萦颀垜鸬,百萬(wàn)愁鱗:將下雪比作玉龍爭斗。宋·張元《詠雪》詩(shī)有戰罷玉龍三百萬(wàn),敗鱗殘甲滿(mǎn)天飛句。
。劬牛菸髯雍杭次骱。蘇軾《飲湖上初晴后雨》詩(shī):若把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。后人因稱(chēng)西湖為西子湖。
。凼萁鸨蓿猴椨悬S金的馬鞭?∮埃好篮玫纳碛。此指男少年。
。垡灰唬萘_帕:香羅帕,絲制的.手絹。香塵:香氣,香味。此指女青年。
。垡欢蒎浚╦ian)驢:瘦弱的驢子。
。垡蝗莼ㄇ把嘧樱夯ê脱嗦(lián)系起來(lái)寫(xiě),融匯景與情,是詩(shī)人的常用手法。如晏幾道《臨江仙》:落花人獨立,微雨燕雙飛。蘇軾《蝶戀花》:花褪殘紅青杏小,燕子飛時(shí),綠水人家繞。
。垡凰模輭锛讶耍捍擞锰K軾《蝶戀花》:墻里秋千墻外道,墻外行人,墻里佳人笑語(yǔ)意。
《月圓》原文及翻譯賞析7
人月圓·春晚次韻
萋萋芳草春云亂,愁在夕陽(yáng)中。短亭別酒,平湖畫(huà)舫,垂柳驕驄。一聲啼鳥(niǎo),一番夜雨,一陣東風(fēng)。桃花吹盡,佳人何在,門(mén)掩殘紅。
創(chuàng )作背景
此曲是賡和何人原韻、作于何時(shí)何地均不可考。但可以肯定是寫(xiě)故地重游而伊人不在的感慨。作者在暮春傍晚佇立昔日送別之地,觸景生情,睹物感舊,沉浸在綿綿離恨和凄然惆悵之中不能自拔,故作此曲。
譯文及注釋
譯文
萋萋芳草、濃云慘淡,籠罩在血色殘陽(yáng)里。我想起以前在亭子里與你飲酒惜別,那時(shí)和現在一樣,碧綠的湖水上飄著(zhù)畫(huà)舫,垂柳之下還有一匹駿馬。鳥(niǎo)雀聲聲啼,一番春雨下,攜起一片東風(fēng)。東風(fēng)把桃花都吹落了,佳人還是不在。
注釋
人月圓:曲牌名,屬黃鐘調,雙調四十八字,前片五句兩平韻,后片六句兩平韻;次韻:古體詩(shī)詞寫(xiě)作的一種方式。
萋萋:形容草葉的繁茂。
短亭:舊時(shí)離城五里處設短亭,十里處設長(cháng)亭,為行人休憩或送行餞別之所。
畫(huà)舫:裝飾華美的游船。
驕驄(cōng):健壯的驄馬,泛指駿馬。
賞析
上片是寫(xiě)春日送別!拜螺路疾荽涸苼y,愁在夕陽(yáng)中”首二句寫(xiě)景興起離愁!拜螺隆笔且曈X(jué),狀草之茂盛;“芳草”是嗅覺(jué)兼視覺(jué),散發(fā)芳香的春草!拜螺路疾荨,年年復生蔓延,人力除不斷,野火燒不盡,恰似離人心中的愁恨難以排除,觸而復發(fā),不斷滋長(cháng)。故四字未寫(xiě)離情,而離情已寓其中。萋萋芳草連天,黃昏亂云飛渡,再加上一抹黯淡的夕陽(yáng)籠罩,便構成了一片淡煙暮靄的凄迷境界,與離人內心紛亂的愁緒適相契合!按涸啤、“夕陽(yáng)’’又暗用江淹《休上人怨別》:“日暮碧云合,佳人殊未來(lái)”之意,遙為結尾“佳人何在”伏下暗脈,可謂針線(xiàn)細密!岸掏e酒,平湖畫(huà)舫,垂柳驕驄!比湔廴雽ξ羧针x別的回憶:那短亭餞行時(shí)舉杯相勸的別酒,那平湖中比肩分袂時(shí)的畫(huà)舫,那系在垂柳之下載我離去的`青白雜毛的駿馬,以及那折柳送行的情景,至今仍宛然在目,歷歷如現;短亭、平湖、垂柳依然猶在,而伊人無(wú)跡了。這里又暗用秦觀(guān)《八六子》詞中“念柳外青驄別后,水邊紅袂分時(shí),愴然暗驚!倍饲挥萌齻(gè)名詞詞組鼎足對舉,僅展現三個(gè)場(chǎng)景,無(wú)一動(dòng)詞或情語(yǔ),而其別時(shí)之叮嚀囑咐,纏綿眷戀之情,及今日睹物神傷,凄然欲絕之狀,無(wú)不隱藏于字里行間。故融情于景,更見(jiàn)詞約意豐;青勝于藍,用典不露痕跡。
下片寫(xiě)別后感受!耙宦曁澍B(niǎo),一番夜雨,一陣東風(fēng)”三句,既是眼前實(shí)景,又是作者由回憶轉入現實(shí)的音響媒介,是視象也是聽(tīng)覺(jué)。疊用三個(gè)數量詞,不僅對偶巧妙,音律上亦造成反復詠嘆,回腸蕩氣,而意境上亦尤具匠心:表明多種音響的再三催促警醒,才把沉醉于回憶中的詩(shī)人拉回到眼前現實(shí),足見(jiàn)其回憶尋覓之久,沉湎眷念之深;而“夜雨”“東風(fēng)”又為下文“桃花吹盡”埋下伏筆。結尾三句正面揭示故地重游的落空,離恨惆悵愈發(fā)不可收拾。三句化用崔護《題都城南莊》:“去年今日此門(mén)中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)!痹(shī)境比崔詩(shī)更為凝練凄絕,而又與開(kāi)頭首尾呼應。
整首小令都是在寫(xiě)景,但其實(shí)也是在寫(xiě)情,“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,作者把深深的離別之愁融合進(jìn)了景色當中,鍛字煉句極為周到,用詞清新工整,但表達的情感卻綿延不絕,正是作者過(guò)人之處。
《月圓》原文及翻譯賞析8
月圓
孤月當樓滿(mǎn),寒江動(dòng)夜扉。委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《月圓》是唐代詩(shī)人杜甫在唐代宗大歷元年(766)秋天流寓夔州時(shí)所作。全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)的孤獨和對遠方親人真切的思念。
翻譯/譯文
獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。
綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。
秋天的深夜里高懸著(zhù)的一輪明月,照耀著(zhù)幽深人少的山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。
想到遙遠的家鄉的松樹(shù)當茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠隔萬(wàn)里天涯的親人們共同沐浴著(zhù)這美好的月光之中。
注釋
、倭何涞墼(shī):“慅慅孤月帷!
、诤芜d詩(shī):“寒江復寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!
、邸对沦x》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!
、堋读w》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。
、荨夺屆罚骸霸氯币,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓。
、蕖痘茨献印罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。
、吆芜d詩(shī):“獨守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!
、喔敌(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!焙鷳朐唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
賞析/鑒賞
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。
頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(cháng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉到寫(xiě)屋內的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的.月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。
《月圓》原文及翻譯賞析9
人月圓·會(huì )稽懷古
元代:張可久
林深藏卻云門(mén)寺,回首若耶溪。
苧蘿人去,蓬萊山在,老樹(shù)荒碑。
神仙何處,燒丹傍井,試墨臨池。
荷花十里,清風(fēng)鑒水,明月天衣。
【譯文及注釋】
林深藏卻云門(mén)寺,回首若耶(yē)溪。
林深藏卻云門(mén)寺:云門(mén)寺深藏山林間。云門(mén)寺:在今浙江省紹興縣南云門(mén)山上。若耶溪:在浙江省紹興縣南若耶山下,相傳為越國西施浣紗處,故又稱(chēng)浣紗溪。
苧(zhù)蘿人去,蓬萊山在,老樹(shù)荒碑。
苧蘿人去:指西施離開(kāi)越國。苧蘿:即苧蘿山,這里就是西施浣紗之處。
神仙何處,燒丹傍(bàng)井,試墨臨池。
燒丹傍井:在井水旁煉丹。試墨臨池:浙江省永嘉故縣積谷山的`腳下,晉朝大書(shū)法家王羲之守永嘉時(shí),常臨池寫(xiě)字,池水因此變黑,宋朝米芾為池題辭,寫(xiě)下“墨池”二字。
荷花十里,清風(fēng)鑒水,明月天衣。
【注釋】
人月圓:曲牌名會(huì )稽:在今浙江省紹興縣。
林深藏卻云門(mén)寺:云門(mén)寺深藏山林間。云門(mén)寺:在今浙江省紹興縣南云門(mén)山上。
若耶溪:在浙江省紹興縣南若耶山下,相傳為越國西施浣紗處,故又稱(chēng)浣紗溪。
苧蘿人去:指西施離開(kāi)越國。苧蘿:即苧蘿山,這里就是西施浣紗之處。
燒丹傍井:在井水旁煉丹。
試墨臨池:浙江省永嘉故縣積谷山的腳下,晉朝大書(shū)法家王羲之守永嘉時(shí),常臨池寫(xiě)字,池水因此變黑,宋朝米芾為池題辭,寫(xiě)下“墨池”二字。
【簡(jiǎn)析】
《會(huì )稽懷古》中的云門(mén)寺是一座名寺,但作者僅用“林深藏卻”四個(gè)字,將其環(huán)境一筆點(diǎn)出,使人遐想。第二句“回首若耶溪”,展現出另一幅畫(huà)圖:當你置身古寺時(shí),在山腳下看到一片開(kāi)闊的溪水。接下來(lái)便由現實(shí)回溯歷史,想到了西施、王羲之的逸事。全曲給人以閑適放達之感。
【詞典釋義】
。ㄡ屃x為系統自動(dòng)檢索,難免有誤,僅供參考。)林深藏卻云門(mén)寺,回首若耶溪。苧蘿人去,蓬萊山在,老樹(shù)荒碑。神仙何處,燒丹傍井,試墨臨池。荷花十里,清風(fēng)鑒水,明月天衣。
《月圓》原文及翻譯賞析10
原文:
孤月當樓滿(mǎn),寒江動(dòng)夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。
譯文
獨懸天空在一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾在江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。
綿延曲折起伏在水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗在綺席被月光照射顯得更加柔美。
秋天在深夜里高懸著(zhù)在一輪明月,照耀著(zhù)幽深人少在山林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。
夜空明月高懸,照耀著(zhù)幽深寂靜在山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。
注釋
梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!
何遜詩(shī):“寒江復寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!
如月賦》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!
如六韜》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)如酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上在)光彩更加柔美。
如釋名》:“月缺也,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓。
如淮南子》:“高懸大鏡!比缭沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。
何遜詩(shī):“獨守故園秋!比缍乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!
傅玄詩(shī):“皎皎濯清輝!比缭沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!焙鷳朐唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
賞析:
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。
頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(cháng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉到寫(xiě)屋內的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的無(wú)可奈何的`告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。
《月圓》原文及翻譯賞析11
原文
小樓還被青山礙,隔斷楚天遙。昨宵入夢(mèng),那人如玉,何處吹簫?門(mén)前朝暮,無(wú)情秋月,有信春潮?纯淬俱,飛花心事,殘柳眉梢。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《人月圓·春日湖上》是元代散曲家張可久創(chuàng )作的一首散曲。這首散曲寫(xiě)作者勘破世情和詩(shī)酒自?shī)实碾[士生活。首二句寫(xiě)千古興亡,氣勢宏大,以下過(guò)渡到山中生活,恬靜淡雅。中間的轉折是一個(gè)“倦”字,而從這一個(gè)字中又可看見(jiàn)他深深隱藏著(zhù)的憤懣。這首散曲用白描,而語(yǔ)言雅致;寫(xiě)景形象熨貼,委婉含蓄,亦小山典雅之作。
翻譯/譯文
小樓還被門(mén)前青山阻礙了去路,因為青山隔斷了視線(xiàn),不能看到遙遠的楚天。昨天晚上做了一個(gè)夢(mèng),夢(mèng)到那人如玉般,不知道在何處吹著(zhù)簫。門(mén)前朝朝暮暮與我相對的,只有毫無(wú)情意的秋月和按約而至的春潮。心事憂(yōu)愁不定,似飛花一般,雙眉緊鎖不展,恰如殘柳。
注釋
、湃嗽聢A:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名!吨性繇崱啡搿包S鐘宮”。曲者,小令用。有幺篇換頭,須連用。
、频K:遮擋。楚天:長(cháng)江中下游一帶的天空。
、悄侨巳缬,何處吹簫:杜牧《寄揚州韓綽判官》“二十四橋明月夜,玉人何處教吹簫”。借用意境表達懷念。
、扔行糯撼保撼彼袧q有落,其去來(lái)都有定時(shí),稱(chēng)為“信潮”。
、娠w花:飄飛的落花。
賞析/鑒賞
創(chuàng )作背景
這首小令寫(xiě)于作者寓居杭州西湖的一個(gè)春日,是作者為了抒發(fā)自已懷念遠方友人的心情而作。
整體賞析
“小樓”兩句,寫(xiě)從小樓遠望。西湖到處是青山,故作者在樓上遠望時(shí),被層疊的青山隔斷了視線(xiàn),不能望見(jiàn)遙遠的“楚天”。這兩句,情調有點(diǎn)惆悵,不但通過(guò)意象來(lái)表現,而且通過(guò)一個(gè)“還”字強調出來(lái)!斑”字有“又”和“仍”的意思,就是說(shuō),本來(lái)想眺望遠方,不料又被青山妨礙了,不能達到目的;這就顯出了懊惱之意。曲文一開(kāi)頭就籠罩了一層低沉不快的情緒緒,從而為下面只體的敘述抒情定下了基調。
“昨宵入夢(mèng)”三句為敘事,是說(shuō)那位如花似玉的美人,昨天晚上進(jìn)入到自己的夢(mèng)境中來(lái)了,但她現在卻不知在什么地方。這里借用杜牧《寄揚州韓綽判官》詩(shī),展現了一個(gè)美麗而又惆悵的夢(mèng)境。說(shuō)它美麗,是因為美人入夢(mèng),必有許多旖旎溫馨,說(shuō)它惆悵,是因為醒后相憶,不知她身在何處。這種別后酌“分明又向華胥見(jiàn)”(姜夔《踏莎行》),是曾令許多文人才士難堪的,張可久自不能例外。如果回過(guò)頭來(lái)看,就會(huì )對開(kāi)頭兩句有更深一層的了解。原來(lái),所謂“遙斷楚天遐”,實(shí)寓兩地分離,同“那人”的關(guān)系被隔斷之意;而“青山”之礙,就可能包括人事的因素了。作者借景抒情的技巧,于此可見(jiàn)。
“門(mén)前朝暮”三句,沿著(zhù)前篇的情感之流繼續發(fā)展,敘述那段時(shí)間的生活:朝朝暮暮同自己相對的,只有“秋月”與“春潮”而已,非常寂寞,無(wú)聊。然而還不止此,“秋月”而曰“無(wú)倩”‘,“春潮”而曰“有信”,這就增加了數倍的感傷色彩。蘇軾《水調歌頭·中秋》詞,有句云:“轉朱閣,低綺戶(hù),照無(wú)眠。不應有恨,何事偏向別時(shí)圓!甭裨骨镌碌臒o(wú)情,這里的“無(wú)情秋月”,即用其意。唐代李益《江南曲》有“嫁與瞿塘賈,朝朝誤妾期。早知潮有信,嫁與弄潮兒!甭裨钩眮(lái)有信,人歸無(wú)期,這里的“有信春潮”亦用其意。因此,這三句在敘事寫(xiě)景中蘊含的'感情色彩是濃厚的。
“看看憔悴”二句,結合暮春景物特征,借“飛花”與“殘柳”,喻心緒的惆悵,形容的憔悴,“飛花”無(wú)定著(zhù),像心境的搖曳不定,“殘柳”有虧缺,像雙眉的皺損敗殘,這說(shuō)明作者很善于形容。
這首曲,借暮春景物以抒發(fā)懷人的愁思,重在抒情而不是寫(xiě)景,而在情感的表達上又顯得形象而含蓄,體現了張可久散曲典雅蘊藉的風(fēng)格。
《月圓》原文及翻譯賞析12
原文:
人月圓·傷心莫問(wèn)前朝事
作者:倪瓚
朝代:唐朝
傷心莫問(wèn)前朝事,重上越王臺。
鷓鴣啼處,東風(fēng)草綠,殘照花開(kāi)。
悵然孤嘯,青山故國,喬木蒼苔。
當時(shí)明月,依依素影,何處飛來(lái)?
譯文:
不要再問(wèn)前朝那些傷心的往事了,我重新登上越王臺。鷓鴣鳥(niǎo)哀婉地啼叫,東風(fēng)吹指初綠的衰草,殘陽(yáng)中山花開(kāi)放。我惆悵地獨自仰天長(cháng)嘯,青崇山峻嶺依舊,故國已不在,滿(mǎn)目盡是喬木布滿(mǎn)蒼苔,一片悲涼。頭上的'明月,柔和皎潔,仍是照耀過(guò)前朝的那輪,可是它又是從哪里飛來(lái)的呢?
注釋前朝:此指宋朝。越王臺:春秋時(shí)期越王勾踐所建,為駐兵處。素影:皎潔銀白的月光。
賞析:
作者生活在元末明初,作為元代遺民,他始終不能忘記元兵南下、宋朝滅亡那段悲慘的歷史。因此,他一生都沒(méi)有在元政權下做官,隱逸山林,在他晚年時(shí)常追憶舊事,緬懷故國,抒寫(xiě)愁思。此曲即是作者重登紹興越王臺時(shí)所作,包括江浙廣大地區在內的“越地”,既有越王勾踐報仇雪趾的歷史傳統,又是南宋政治經(jīng)濟的中心,人到這里尤其容易激發(fā)起亡國的慘痛和恢復河山的愿望,今天作者重游前朝重地,登上當年勾踐點(diǎn)兵復仇的越王臺,感情不能抑制。
《月圓》原文及翻譯賞析13
原文:
月圓
杜甫〔唐代〕
孤月當樓滿(mǎn),寒江動(dòng)夜扉。
委波金不定,照席綺逾依。
未缺空山靜,高懸列宿稀。
故園松桂發(fā),萬(wàn)里共清輝。
譯文:
獨懸天空的一輪圓月,正對屋舍,月光照射在秋夜滾滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加柔美。夜空明月高懸,照耀著(zhù)幽深寂靜的山林。夜空中月光皎潔,群星稀疏。想到遙遠的家鄉的松樹(shù)當茂,桂花正香,在這明凈的夜晚,唯愿同遠隔萬(wàn)里的親人們共同沐浴在這美好的月光之中。
注釋?zhuān)?/strong>
梁武帝詩(shī):“慅慅孤月帷!焙芜d詩(shī):“寒江復寂寥!扁准缥嵩(shī):“高樓開(kāi)夜扉!薄对沦x》:“委照而吳業(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!薄读w》:“紂時(shí)以綺為席!编u陽(yáng)《酒賦》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的')光彩更加柔美!夺屆罚骸霸氯币,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓!痘茨献印罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。何遜詩(shī):“獨守故園秋!薄抖乓堋罚核晒鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真風(fēng)!备敌(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!焙鷳朐唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池蓮”。
賞析:
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的思念。
首聯(lián)從天上月、江上波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的月亮。
頷聯(lián)詩(shī)人從江樓上俯視長(cháng)江上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉到寫(xiě)屋內的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的月亮想像到千里之外的家鄉和親人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的祝愿,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的無(wú)可奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與寂寞的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。
《月圓》原文及翻譯賞析14
冷云凍雪褒斜路,泥滑似登天。年來(lái)又到,吳頭楚尾,風(fēng)雨江船。但教康健,心頭過(guò)得,莫論無(wú)錢(qián)。從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田。
譯文及注釋
譯文
你在褒斜古道上冒著(zhù)冰冷的大雪行走,地上泥濘濕滑走起來(lái)如同登天一樣艱難。過(guò)了一年才到了吳頭楚尾的江西豫章,一路上乘坐江船歷經(jīng)風(fēng)雨。只希望你身體健康,對不平之事心里能過(guò)得去,不抱怨自己沒(méi)有足夠的錢(qián)。從今往后,只希望自己的兒女能過(guò)上溫飽的山村林園生活就可以了。
注釋
人月圓:曲牌名。此詞調始于王詵,因其詞中“人月圓時(shí)”句,取以為名。
細君:特指妾。
褒斜路:古道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。
吳頭楚尾:指古豫章一帶。因位于吳地長(cháng)江的.上游,楚地長(cháng)江的下游而得名。
創(chuàng )作背景
《為細君壽》可能是魏初任江西提刑按察使時(shí)所寫(xiě)。他當時(shí)已是五十幾歲的晚年了,乃作者為自己的妻子祝壽而寫(xiě)的一首散曲。
賞析
這首“人月圓”是魏初為妻子祝壽的小令,題目“細君”即指妻子。此曲話(huà)雖家常,情則半生。第一句“冷云凍雪褒斜路”,經(jīng)典在“路”字;接著(zhù)“泥滑似登天”一句既狀寫(xiě)路面,也說(shuō)出走路之態(tài)!奥贰,一方面借喻魏初作為丈夫走馬上任的官途,另一方面隱喻為妻子相伴半生的人生路。合而賞之,魏初感激妻子一直風(fēng)雨相隨,與他走過(guò)許許多多云雪漫天、泥滑難行的歲月。
曲句“年來(lái)又到”寫(xiě)剛到任。吳頭楚尾連成一線(xiàn)的,是長(cháng)江。江南水鄉風(fēng)景中最有象征意義的,自是“風(fēng)雨江船”。然而不要輕易放過(guò)“風(fēng)雨”二字,因它與披蓋云雪的“褒斜路”互相呼應,暗中寫(xiě)出深厚的感激之情。
行歌到此,夫妻情義躍然紙上。之后展呈祝福語(yǔ)!暗炭到,心頭過(guò)得,莫論無(wú)錢(qián)”,相信只有寫(xiě)給童子才用如斯閑話(huà)家常的口吻作賀雨詞。
“從今只望,兒婚女嫁,雞犬山田”寫(xiě)出老年夫婦的心愿:兒女成家立室,晚年門(mén)庭恬和平靜,在田園享受生活。魏初較前有《水調歌頭·室人降日以此奉寄》詞,為紀念迎娶妻妾一周年而寫(xiě)的。下闋云:“山接水,水明霞,滿(mǎn)林殘照見(jiàn)歸鴉。幾時(shí)田園了,兒女團圓夜煮茶!保ā肚嘌录肪砣╇m然此詞沒(méi)有說(shuō)明奉寄的是妻子還是姬妾,但字里行間表達父母對兒女幼時(shí)在膝,長(cháng)大婚嫁的愿望,拿來(lái)和“人月圓”對讀,可以互相比較。
此曲為作者祝妻壽之曲,情調明快,韻律自然。全曲洋溢著(zhù)作者一切順應自然、熱愛(ài)生活、以平常心對待一切的心緒。既有濃郁的生活氣息,又有著(zhù)日常生活中的哲學(xué)情趣。
《月圓》原文及翻譯賞析15
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《圓》是在唐代宗大歷元年(766)流寓夔州時(shí)所作。全一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對時(shí)的孤獨和對遠方親人真切的。
翻譯/譯文
獨懸的一輪,正對屋舍,月光照射在滾滾的江面之上,又反射到屋門(mén)之上閃動(dòng)。
綿延曲折起伏的水波在不停地跳動(dòng)著(zhù)金光,華麗的綺席被月光照射顯得更加老舊。
的深里高懸著(zhù)的一輪明月,照耀著(zhù)幽深人少的林。夜空中月光皎潔,群星稀廖。
想到遙遠的家鄉的當茂,正香,在這明凈的,唯愿同遠隔的親人們共同沐浴著(zhù)這美好的月光之中。
注釋
、倭何涞墼(shī):“慅慅孤月帷!
、谠(shī):“寒江復寂寥!痹(shī):“高樓開(kāi)夜扉!
、邸丁罚骸拔斩鴧菢I(yè)昌!苯检敫瑁骸霸履履乱越鸩!
、堋丁罚骸凹q時(shí)以綺為席!薄顿x》:“綃綺為席!薄熬_逾依”:(席子上的)光彩更加柔美。
、荨夺屆罚骸霸氯币,滿(mǎn)則缺也!碧蘸刖霸(shī):“空山霜滿(mǎn)高煙平!"未缺“:指月圓。
、蕖丁罚骸案邞掖箸R!薄对沦x》:“列宿掩縟,長(cháng)河韜映!薄绷兴蕖埃褐副娦。
、咴(shī):“獨守故園秋!薄抖乓堋罚汗鸢l(fā),猶言松菊猶存。張正見(jiàn)詩(shī):“松桂此真!
、嘣(shī):“皎皎濯清輝!薄对沦x》:“隔千里兮共明月。結聯(lián)本之!痹唬憾庞刑深(lèi)初唐者,如“委波金不定。照席綺逾依”,有太纖近晚唐者,如“深荒院菊,霜倒半池蓮”。
賞析/鑒賞
全詩(shī)一直在寫(xiě)月,角度不斷變化,意境開(kāi)闊,但清冷寂廖,抒發(fā)了作者面對明月時(shí)孤獨和對遠方親人真切的。
首聯(lián)從天上月、波到門(mén)上月光的閃動(dòng),視角不斷轉換,寫(xiě)出了一個(gè)活脫脫的生動(dòng)傳神的。
頷聯(lián)詩(shī)人從上俯視上的月色,又從寫(xiě)江上的月光轉到寫(xiě)屋內的月光。
頸聯(lián)詩(shī)人的'視線(xiàn)從室內轉到了室外,接著(zhù)詩(shī)人又仰望星空。
尾聯(lián)詩(shī)人由眼前的想像到千里之外的家鄉人,聯(lián)想到與他們遠隔萬(wàn)里共沐月光。這是詩(shī)人的美好的愿望和真情的,也是自己長(cháng)期滯留異鄉,久久難歸的奈何的告慰。
全詩(shī)意境宏大、清冷寂靜,從天上寫(xiě)到地上,從江上寫(xiě)到屋里,從眼前寫(xiě)到山林,從身邊寫(xiě)到萬(wàn)里之外。但無(wú)論怎么寫(xiě)月亮,寫(xiě)月光,都始終擺脫不了一種孤獨與的感覺(jué),作者遠在他鄉,根本無(wú)法與親人團聚,只能借月亮遙遙地寄托一種對親人的思念之情,既然無(wú)法團聚,才會(huì )有萬(wàn)里共清輝的愿望。
【《月圓》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
月圓原文翻譯及賞析05-01
月圓原文翻譯及賞析10-11
月圓原文翻譯及賞析精選13篇05-01
月圓原文翻譯及賞析13篇05-01
月圓原文翻譯及賞析(13篇)05-01
月圓原文翻譯及賞析匯編13篇05-01
原文翻譯及賞析07-09
原文翻譯及賞析03-18
春日原文、翻譯及賞析10-23