- 《觸龍說(shuō)趙太后》原文·翻譯·賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
觸龍說(shuō)趙太后原文翻譯及賞析
原文:
觸龍說(shuō)趙太后
[兩漢]劉向
趙太后新用事,秦急攻之。趙氏求救于齊,齊曰:“必以長(cháng)安君為質(zhì),兵乃出!碧蟛豢,大臣強諫。太后明謂左右:“有復言令長(cháng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面!
左師觸龍言愿見(jiàn)太后。太后盛氣而揖之。入而徐趨,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能疾走,不得見(jiàn)久矣。竊自恕,而恐太后玉體之有所郄也,故愿望見(jiàn)太后!碧笤唬骸袄蠇D恃輦而行!痹唬骸叭帐筹嫷脽o(wú)衰乎?”曰:“恃粥耳!痹唬骸袄铣冀裾呤獠挥,乃自強步,日三四里,少益耆食,和于身!碧笤唬骸袄蠇D不能!碧笾俳。
左師公曰:“老臣賤息舒祺,最少,不肖;而臣衰,竊愛(ài)憐之。愿令得補黑衣之數,以衛王宮。沒(méi)死以聞!碧笤唬骸熬粗Z。年幾何矣?”對曰:“十五歲矣。雖少,愿及未填溝壑而托之!碧笤唬骸罢煞蛞鄲(ài)憐其少子乎?”對曰:“甚于婦人!碧笮υ唬骸皨D人異甚!睂υ唬骸袄铣几`以為媼之愛(ài)燕后賢于長(cháng)安君!痹唬骸熬^(guò)矣!不若長(cháng)安君之甚!弊髱煿唬骸案改钢異(ài)子,則為之計深遠。媼之送燕后也,持其踵,為之泣,念悲其遠也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反!M非計久長(cháng),有子孫相繼為王也哉?”太后曰:“然!
左師公曰:“今三世以前,至于趙之為趙,趙王之子孫侯者,其繼有在者乎?”曰:“無(wú)有!痹唬骸拔ⅹ氌w,諸侯有在者乎?”曰:“老婦不聞也!薄按似浣叩溂吧,遠者及其子孫。豈人主之子孫則必不善哉?位尊而無(wú)功,奉厚而無(wú)勞,而挾重器多也。今媼尊長(cháng)安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于國,—旦山陵崩,長(cháng)安君何以自托于趙?老臣以媼為長(cháng)安君計短也,故以為其愛(ài)不若燕后!碧笤唬骸爸Z,恣君之所使之!
于是為長(cháng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出。
子義聞之曰:“人主之子也、骨肉之親也,猶不能恃無(wú)功之尊、無(wú)勞之奉,已守金玉之重也,而況人臣乎!
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
趙太后剛剛掌權,秦國就加緊進(jìn)攻趙國。趙太后向齊國求救。齊國說(shuō):“一定要用長(cháng)安君作為人質(zhì),才出兵!壁w太后不同意,大臣們極力勸諫。太后明白地對身邊近臣說(shuō):“有再說(shuō)讓長(cháng)安君為人質(zhì)的,我一定朝他臉上吐唾沫!”
左師觸龍對太后侍臣說(shuō),希望拜見(jiàn)太后。太后怒氣沖沖地等著(zhù)他。觸龍走入殿內就用快走的姿勢慢慢地走著(zhù)小步,到了太后面前道歉說(shuō):“老臣的腳有毛病,不能快走,很長(cháng)時(shí)間沒(méi)能來(lái)拜見(jiàn)您了。我私下原諒了自己,但是又怕太后的貴體有什么不適,所以想來(lái)看完您!闭f(shuō):“我也是腳有毛病全靠坐車(chē)走動(dòng)!庇|龍說(shuō):“您每天的飲食該不會(huì )減少吧?”太后說(shuō):“就喝點(diǎn)粥罷了!庇|龍說(shuō):“老臣近來(lái)特別不想吃東西,還是強迫自己走走,每天走三四里,稍微增加了點(diǎn)食欲,身體也舒適些了!碧笳f(shuō):“我做不到像您那樣!碧蟮哪樕晕⒑途徚诵。
左師公說(shuō):“犬子舒祺,年齡最小,不成器;可是臣已衰老,私心又疼愛(ài)他,希望您能讓他補充黑衣衛士的人數,來(lái)保衛王宮。我冒著(zhù)死罪來(lái)稟告太后!”太后說(shuō):“答應您!年齡多大了?”觸龍回答:“十五歲了。雖然還小,但想趁我未死之前來(lái)托付給您!碧笳f(shuō):“男人也疼愛(ài)小兒子嗎?”觸龍回答:“比婦人愛(ài)得厲害些!碧笮χ(zhù)說(shuō):“婦人更厲害!庇|龍回答:“老臣認為您疼愛(ài)燕后超過(guò)愛(ài)長(cháng)安君!碧笳f(shuō):“您錯了,不像疼愛(ài)長(cháng)安君那樣厲害!弊髱煿f(shuō):“父母愛(ài)子女,就要為他們考慮得長(cháng)遠些。您送燕后出嫁時(shí),她上了車(chē)還握著(zhù)她的腳后跟為她哭泣,惦念、傷心她的遠嫁,這也夠傷心的了。送走以后,不是不想念她了;但每逢祭祀您一定為她祈禱,祈禱說(shuō):‘千萬(wàn)不要被趕回來(lái)啊’這難道不是從長(cháng)遠考慮,希望她有子孫相繼為王嗎?”太后說(shuō):“是這樣!
左師公說(shuō):“從現在算起往上推三代,一直到趙氏建立趙國的時(shí)候,趙王的子孫凡被封侯的,他們的子孫還有能繼承爵位的嗎?”太后說(shuō):“沒(méi)有!庇|龍又問(wèn):“不僅是趙國,其他諸侯國君的被封侯的子孫的后繼人有還在的嗎?”太后說(shuō):“我沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)!庇|龍說(shuō):“他們當中禍患來(lái)得早的就會(huì )降臨到自己頭上,禍患來(lái)得晚的就降臨到子孫頭上。難道國君的子孫就一定不好嗎?根本的原因是他們地位高貴卻沒(méi)有功,俸祿優(yōu)厚卻沒(méi)有勞,而且擁有的貴重寶器太多了!現在您把長(cháng)安君的地位提的很高,并且把肥沃的土地封給他,還給他很多貴重的寶器,卻不趁現在讓他有功于國,一旦您百年之后,長(cháng)安君憑什么在趙國立身呢?老臣認為您為長(cháng)安君考慮得太短淺,所以認為您對長(cháng)安君的愛(ài)不如燕后!碧笳f(shuō):“您說(shuō)得對。任憑您指派他吧!”
于是為長(cháng)安君備車(chē)一百乘,到齊國去作人質(zhì)。齊國才出兵。
子義聽(tīng)到這事說(shuō):“國君的孩子,可算是國君的親骨肉了,尚且還不能憑靠無(wú)功的尊位、沒(méi)有勞績(jì)的俸祿來(lái)守住金玉寶器,更何況是人臣呢!”
注釋
太后:帝王的母親,這里指趙孝成王的母親趙威后。
新用事:剛剛掌權。用事:指當權,掌管?chē)隆?/p>
急:加緊。
求救于齊:向齊國求救。于:向,介詞。
必:一定。以……為:把……作為。
長(cháng)安君:趙威后的小兒子,封于趙國的長(cháng)安,封號為長(cháng)安君。
質(zhì):人質(zhì)。古代兩國交往,各派世子或宗室子弟留居對方作為保證,叫“質(zhì)”或“質(zhì)子”。
強(qiǎng):竭力,極力。
諫:古代臣對君、下對上的直言規勸。
明:明白地。
左右:指趙威后身邊的侍臣。
復言:再說(shuō)。
令:讓?zhuān)埂?/p>
唾:吐唾沫,動(dòng)詞。唾其面:朝他臉上吐唾沫。
左師:春秋戰國時(shí),宋、趙等國官制有左師、右師,為掌實(shí)權的執政官。
言:說(shuō),是“言于左右”的省略,“左右”承前省!把杂谧笥摇笔恰皩μ蟮氖坛颊f(shuō)”。
見(jiàn):謁見(jiàn),拜見(jiàn)。
盛氣:怒氣沖沖。
揖:應為“胥”。年長(cháng)沙馬王堆漢墓出土帛書(shū)《觸龍見(jiàn)趙太后章》和《史記·趙世家》均作“胥”。胥:通“須”,等待。
入:進(jìn)入殿內。
徐趨:用快走的姿勢,慢步向前走。徐:慢慢地。趨:小步快走。古禮規定,臣見(jiàn)君一定要快步往前走,否則便是失禮。觸龍因年老病足,不能快走,又要做出“趨”的姿勢,只好“徐趨”。
自謝:主動(dòng)請罪。謝:道歉。
病足:腳有毛病。。河胁,動(dòng)詞。
曾:竟,副詞。
疾:快。
不得:不能。
見(jiàn):指拜見(jiàn)太后。
竊:私下,私意,表謙敬的副詞。
自。涸徸约。。簩捤,原諒。
玉體:貴體,敬詞。古人重玉,所以用玉來(lái)比喻太后的身體。后來(lái),玉體一詞,常被用來(lái)形容美女的體態(tài)。
郄(xì):同“隙”,空隙,引申為毛病。所郄:是具有名詞性的“所”字結構,作“有”的賓語(yǔ)。有所郄:有什么毛病。
望見(jiàn):這是一種表敬的說(shuō)法,意思是不敢走得太近,只能在遠處望望。
恃(shì):依靠,憑借。
輦(niǎn):古代用兩人拉的車(chē)子,秦漢以后特指皇帝坐的車(chē)子。
日:每日,時(shí)間名詞作狀語(yǔ)。
得無(wú):副詞性固定結構,與語(yǔ)氣詞“乎”相唿應,表示帶有揣測性語(yǔ)氣的問(wèn)話(huà),可譯為為“該不會(huì )……吧”。
衰:減少。
今者:近來(lái)。者:助詞,附于時(shí)間詞后,使時(shí)間詞由單音詞變成復音詞,并起提頓作用。
殊:很,特別,副詞。
強(qiǎng)步:勉強散散步。步:散步,步行,動(dòng)詞。
日:每天(步行)。
少:稍微,略微,副詞。
益:增加,動(dòng)詞。
耆(shì):同“嗜”,喜愛(ài)。耆食:喜愛(ài)吃的食物。
和:和諧,這里是舒適的意思。
色:臉色,指趙太后的怒色。
少解:稍微不和緩了些。
公:對人的尊稱(chēng)。
賤息:卑賤的兒子。這是對別人謙稱(chēng)自己的兒子,與現在說(shuō)的“犬子”“賤子”意同。息:兒子。
舒祺:觸龍幼子的名字。
少(shào):年幼。
不肖(xiào):原意是不像先輩(那樣賢明),后來(lái)泛指兒子不成材、不成器。肖:像,似。
憐:憐愛(ài)。文言里的“愛(ài)”和“憐”在親愛(ài)的意義上是同義詞。
令:讓?zhuān)ㄋ!傲睢焙笫÷约嬲Z(yǔ)“之”,指舒祺。
得:能夠。
黑衣:指衛士,王宮衛士穿黑衣,所以用“黑農”借代衛士。以:來(lái),連詞。
沒(méi)(mò):冒昧。沒(méi)死:冒著(zhù)死罪。
以:連詞,來(lái)。
聞:使上級知道,使動(dòng)用法。這里可譯為“請求”。
敬:表示客氣的副詞。
諾:表示答應的意思。敬諾:意為“答應”,是應答之詞。幾何:多少。
愿:希望。
及:趁。
填溝壑(he):指死后無(wú)人埋葬,尸體丟在山溝里。這是對自己死亡的謙虛說(shuō)法。壑:山溝。托之:把他托付給(您)。
丈夫:古代對成年男子的通稱(chēng)。
甚:厲害,形容詞。
于:比,介詞。
異甚:特別厲害。
以為:認為。
媼(ǎo):劉老年婦女的尊稱(chēng),同今之“老太太”。
燕后:趙太后的女兒,嫁給燕王為后。
賢于:勝過(guò)。
君:您,對人的尊稱(chēng)。
過(guò):錯。
之甚:那樣厲害。
子:這里泛指子女。
為:替,介詞。
計:打算,考慮。
深遠:長(cháng)遠,作動(dòng)詞“計”的補語(yǔ)。
持:握持。
踵(zhǒng):腳后跟。燕后上了車(chē),趙太后在車(chē)下還要握著(zhù)她的腳后跟,舍不得她離去。
為之:為她。泣:小聲哭。
念悲:惦念并傷心。
遠:遠去,形容詞用如動(dòng)詞。
非弗:不是不,都是副詞。
必:一定,副詞。
祝之:為她祈禱。祝:向神祈禱。
使:讓?zhuān)ㄋ?/p>
反:同“返”。古代諸侯的女兒嫁到別國,只有在被廢或亡國的情況下,才能返回本國。所以趙太后為燕后祈禱:一定別讓她回來(lái)。
計久長(cháng):打算得長(cháng)遠。
有子孫:(希望燕后)有子孫。
世:代,古代父子相繼為一代。今三世:從現在算起上推三代,F在第一代是趙孝成王,上推第二代是他的父親趙惠文王,上推第三代是他的祖父趙武靈王!叭酪郧啊碑斨杆脑娓岗w肅侯(前—前)。
趙之為趙:趙氏家族建立趙國(的時(shí)候)。前“趙”指趙氏家族。后“趙”指趙國。之:助詞,變主謂句為詞組,作狀語(yǔ)。為:成為,建立,動(dòng)詞。趙國國君原是晉文公大臣趙衰的后代。周威烈王二十三年(前)韓、趙、魏三家分晉,趙烈侯山晉國一個(gè)大夫變?yōu)橹T侯,正式建立趙國。
侯者:被封為侯的人。侯:封侯,活用為動(dòng)詞。
繼:活用為名詞,繼承人。
在者:在侯位的人。
微獨:不僅,不但。微:不,否定副詞。獨:僅,副詞。
此:這,指代上面說(shuō)的三世以前封侯的、他們的子孫沒(méi)有繼承侯位的這件事。
身:指“侯者”自身。遠者及其子孫,“及”前竹略“禍”字。
人主:國君,諸侯。
則:就,連詞。善:好。
位:地位。
尊:尊貴,高貴。
而:可是,轉折連詞。
奉:同“俸”,俸祿,相當現的工資待遇。
勞:功勞。
尊:使……尊貴,形容詞使動(dòng)用法。
封:古代帝王或諸侯把土地分給子孫或臣下作為他的食邑或領(lǐng)地。
膏腴(yú):比喻土地肥沃。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉!耙愿嚯橹亍笔墙樵~結構,在這里是補語(yǔ)。譯成現代漢語(yǔ)時(shí),要移到“封之”之前作狀語(yǔ),按“以膏腴之地封之”翻譯。
及今:趁現在(您在世)。
令:是“令(之)"的省略,讓?zhuān)ㄋ?/p>
山陵崩:古代用以比喻國君或王后的死,表明他們的死不同尋常,猶如山陵崩塌,這是一種委婉的說(shuō)法。這里指趙太后去世。
何以:疑問(wèn)代詞。以:介詞。何以:憑什么,介詞賓語(yǔ)前置。
自托:寄托自己。
以:認為,動(dòng)詞。
為:替,介詞。
計短:考慮得太短淺。
不若:不如。
諾:應答之詞,表示同意,可譯“對”。
恣:任憑。
使之:支使他,派遣他。前“之”,助詞,不譯;后“之”,代詞,代長(cháng)安君。
約車(chē):套車(chē)。約:捆縛,套。
乘(shèng):量詞,古代一車(chē)四馬叫“乘”。質(zhì)于齊。質(zhì):作人質(zhì),名詞活用為動(dòng)詞。
子義:趙國賢人。
猶:還。尊:用作名詞。指尊高的地位。
賞析:
《觸龍說(shuō)趙太后》一文開(kāi)篇就描繪了一個(gè)氣氛極為緊張的局面:趙君新亡,秦兵犯趙趙求齊助,齊要長(cháng)安君作人質(zhì)愛(ài)子心切的趙太后不肯讓兒子去冒這個(gè)風(fēng)險,嚴詞拒絕了大臣們的強諫,并聲稱(chēng)“有復言令長(cháng)安君為質(zhì)者,老婦必唾其面!”。
在這樣劍拔弩張的情況下,觸龍的諫說(shuō)顯然要困難許多。他深知要能說(shuō)服趙太后,就必須讓她明白“父母之愛(ài)子,則為之計深遠”的道理。然而,若從正面去講道理,則將不但無(wú)濟于事,反而會(huì )自取其辱。因此,必須順著(zhù)太后溺愛(ài)長(cháng)安君的心理因勢利導,巧說(shuō)妙諫。[2]
在爭取到面見(jiàn)太后機會(huì )后,觸龍先用緩沖法關(guān)切地詢(xún)問(wèn)太后的起居飲食,并絮絮叨叨地與她談?wù)擆B生之道,使本來(lái)“盛氣而揖之”、戒備心極強的“太后之色少解”。這樣,就從感情上消除了太后的逆反心理和敵對情緒,為進(jìn)諫的成功拆除了第一道屏障。接著(zhù),觸龍用引誘法懇切地為自己的幼子舒棋請托,以期讓太后產(chǎn)生共鳴,從而引出她的心事。果然很快就勾起了太后的愛(ài)子之情。在她看來(lái),觸龍簡(jiǎn)直可以算得上是同病相憐的“知己”了。她不僅“笑曰”了,而且饒有趣味地與觸龍爭論誰(shuí)更疼愛(ài)幼子的問(wèn)題,開(kāi)始毫不掩飾地向觸龍袒露心跡了。這就為下一步談?wù)撊绾螑?ài)子的話(huà)題奠定了基礎。
觸龍抓住契機,引出太后愛(ài)燕后的話(huà)題。女兒遠嫁,長(cháng)期不見(jiàn),而出于一個(gè)君主的威嚴又不能提起,這是一個(gè)母親埋在內心的隱痛。有人提起,對太后是個(gè)釋放郁結的機會(huì ),當然也愿意聽(tīng)了。左師說(shuō)起燕后遠嫁,太后曾為她“泣”“哀”“思”,可每到祭祀卻祝:“必勿使反!苯璐颂岢觥案改敢恢異(ài)子,則為之計深遠!钡拿}。然后把太后為燕后長(cháng)遠打算的愛(ài)與為長(cháng)安君短淺計議的愛(ài)作比較,并由遠及近的提出帝王的子孫不是都不好,而禍及其身是因為“位尊而無(wú)功,俸厚而無(wú)勞”所致。最后直指“今媼尊長(cháng)安君之位,而封之以膏腴之地,多與之重器,而不及今令有功于國。一旦山陵崩,長(cháng)安君何以自托于趙!痹(huà)說(shuō)到這里,太后已心服口服了。左師勸諫的使命圓滿(mǎn)完成。他倆在長(cháng)安君質(zhì)齊問(wèn)題上達成共識,心與心在同心點(diǎn)上重合了。
觸龍的諫說(shuō)自始至終未有一語(yǔ)提及“令長(cháng)安君為質(zhì)”,而太后情不自禁地說(shuō)出“態(tài)君之所使之”,同樣沒(méi)有直接說(shuō)穿派長(cháng)安君入質(zhì)于齊的話(huà),與觸龍的精彩說(shuō)辭彼此配合,相映成趣。雙方心照不宣,達成默契,絲毫不顯馗尬。文末用“于是為長(cháng)安君約車(chē)百乘,質(zhì)于齊,齊兵乃出”作結,使首尾圓合,結構謹嚴,同時(shí)也增強了故事的喜劇色彩,彰顯了觸龍諫說(shuō)的卓著(zhù)成效。
觸龍的攻心術(shù),使趙太后從抵觸到對撞再到接納最后到契合,始終未提長(cháng)安君質(zhì)齊這個(gè)話(huà)題?陕(tīng)了觸龍一席話(huà)后,太后主動(dòng)要求觸龍派遣長(cháng)安君使齊為質(zhì)?此茻o(wú)心插柳,實(shí)是以情一動(dòng)人,這就是智者的風(fēng)采與魅力。
【觸龍說(shuō)趙太后原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
關(guān)于《觸龍說(shuō)趙太后》原文·翻譯·賞析04-14
觸龍說(shuō)趙太后原文翻譯10-20
觸龍說(shuō)趙太后原文及賞析05-29
觸龍說(shuō)趙太后原文03-10
《觸龍說(shuō)趙太后》原文及譯文07-29
觸龍說(shuō)趙太后教案04-26