- 司馬遷的文言文原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
(優(yōu)選)司馬遷的文言文原文賞析及翻譯2篇
在我們上學(xué)期間,大家都知道一些經(jīng)典的文言文吧?文言文就是白話(huà)文的提煉跟升華。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?下面是小編精心整理的司馬遷的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。
司馬遷的文言文原文賞析及翻譯1
孔子曰:“導之以政,齊之以刑,民免而無(wú)恥。導之以德,齊之以禮,有恥且格!崩鲜戏Q(chēng):“上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德!薄胺钭陶,盜賊多有!碧饭唬盒旁帐茄砸!法令者治之具,而非制治清濁之源也。昔天下之網(wǎng)嘗密矣然奸偽萌起,其極也,上下相遁,至于不振當是之時(shí),吏治若救火揚沸,非武健嚴酷,惡能勝其任而愉快乎!言道德者,溺其職矣。故曰“聽(tīng)訟,吾猶人也,必也使無(wú)訟乎!薄跋率柯劦来笮χ。非虛言也。漢興,破觚而為圜,斫雕而為樸,網(wǎng)漏于吞舟之魚(yú),而吏治,不至于奸,黎民艾安。由是觀(guān)之,在彼不在此。
譯文
孔子說(shuō):“用政令來(lái)引導百姓,用刑法來(lái)整治百姓,百姓雖能免于犯罪,但無(wú)羞恥之心。用道德教導百姓,用禮教來(lái)統一他們的言行,百姓們就既懂得羞恥又能使人心歸服!崩献诱f(shuō):“最有道德的人,從不標榜自己有德,因此才真正具有道德;道德低下的人標榜自己沒(méi)有離失道德,所以他并不真正具有道德。法令愈加嚴酷,盜賊就愈多!碧饭f(shuō):這些說(shuō)得都對!法律是治理國家的工具,但不是治理好壞的本源。從前在秦朝時(shí)國家的法網(wǎng)很?chē)烂,但是奸詐欺偽的事經(jīng)常發(fā)生,最為嚴重的時(shí)候,上下互相推諉責任,以致于國家無(wú)法振興。在當時(shí),官吏用法治,就好像抱薪救火、揚湯止沸一樣無(wú)濟于事;倘不采取強硬嚴酷的手段,如何能勝任其職而心情愉快呢?在此種情況下,一味講道德的人便要失職了。所以孔子說(shuō):“審理案件我和別人一樣,所不同的是一定要使案件不再發(fā)生!”老子說(shuō):“下愚之人聽(tīng)人講起道德就大笑!边@不是假話(huà)。漢朝初年,修改嚴厲的刑法,改為寬松的刑法,廢除法律繁雜之文,改為簡(jiǎn)約樸實(shí)的.條文,法網(wǎng)寬得能漏掉吞舟的大魚(yú),而官吏的政績(jì)卻很顯著(zhù),使得百姓不再有奸邪的行為,百姓平安無(wú)事。由此看來(lái),治理國家的關(guān)鍵在于道德,而不是嚴酷的刑法。
注釋
以下所引的幾句話(huà)出自《論語(yǔ)·為政》篇。
、趯В阂龑!墩撜Z(yǔ)》作“道”,通“導”。政:政令。
、埤R:整齊。此為約束之意。
、苊猓好庥谒雷。
、莞瘢焊。此言百姓革除壞毛病而走上正路。按程樹(shù)德《論語(yǔ)集釋》引黃式三語(yǔ)曰:“格、革,音義并同,當訓為革!
、蘩鲜希褐咐献永疃。以下引文前四句出自《老子》第三十八章,后二句出自《老子》第五十七章。
、呱系拢壕哂懈呱械赖碌娜。不德:不表現為形式上的德。按陳鼓應《老子注譯及評介》:“上德的人,因任自然,不表現為形式上的德!笔且裕阂虼。有德:實(shí)際上是有德的。
、嘞碌拢旱赖碌拖碌娜。不失德:竟謂執守形式上的德。無(wú)德:沒(méi)有實(shí)際的德。
、嶙陶拢涸桨l(fā)嚴酷。章,通“彰”,此為森嚴酷烈的意思。
、庑旁眨嚎尚虐。是言:這些話(huà)。
。11)具:工具。制治:管理政治。清:政治清明。濁:政治污濁。
。12)昔:從前。此指秦朝。網(wǎng):法網(wǎng)。
。13)奸邪:奸邪欺詐。萌起:不斷產(chǎn)生。
。14)極:極點(diǎn),指情況最嚴重之時(shí)。
。15)遁:欺瞞。
。16)振:振作。
。17)救火揚沸:意謂無(wú)濟于事。按“救火”是負薪救火!皳P沸”。是揚湯(熱水)止沸(熱水)。
。18)武。簭娊∮辛。嚴酷:指嚴厲的法令。
。19)惡:何。
。20)溺其職:?jiǎn)适渎殹?/p>
。21)聽(tīng)訟:判案。按此三句出自《論語(yǔ)·顏淵》篇。吾:孔丘自稱(chēng)。猶人:與別人相等。
。22)下士:愚蠢淺陋的人。按此句出自《老子》第四十一章。
。23)觚(gū,姑):古代有梭角的酒器。圜(yuán,元):通“圓”。按這句喻漢代的法制較秦代有重大變化。
。24)斫(zhuó,濁):砍削。雕:指雕刻的花紋。樸(pǔ,仆):本。此指本來(lái)的狀態(tài)。此句說(shuō)漢代法律重視本質(zhì),不重形式。
。25)吞舟之魚(yú):指大魚(yú)。此句言漢法寬疏。
。26)吏治:官吏的治績(jì)。:純厚盛美。
。27)艾(yì,義)安:太平無(wú)事。艾,通“乂”。
。28)彼:指寬厚。此:指酷刑。
賞析
司馬遷親身受過(guò)酷吏的殘害。本文是《酷吏列傳》的序,表明了司馬遷反對嚴刑峻法,實(shí)行德政的主張。這篇序言可分為三層:第一層用孔子、老子的話(huà),闡明了道義的重要作用。第二層從“太史公曰”到“非虛言也”,作者充分肯定了孔子、老子的觀(guān)點(diǎn),并進(jìn)一步發(fā)展了自己反對嚴刑峻法的主張。第三層從“漢興”到結尾,用漢初刑法寬簡(jiǎn)、風(fēng)氣淳厚、百姓平安的事實(shí),從正面證明德治的重要性。這篇序文的結構很?chē)乐,尤其是前后呼應,善于運用對比手法。文章一開(kāi)頭先引用孔子和老子的話(huà),提出論點(diǎn),然后用暴秦的事實(shí)來(lái)論證這一論點(diǎn)。接著(zhù)再一次引用孔子和老子的話(huà)來(lái)闡明自己的觀(guān)點(diǎn)。最后以漢初的事例正面論證自己的觀(guān)點(diǎn),得出“在彼不在此”的結論。漢初的事例與秦亡的史實(shí),形成鮮明對比,暗中又與武帝時(shí)的弊政形成對比,還與篇首孔子、老子的觀(guān)點(diǎn)相呼應。全文論點(diǎn)與論據緊密配合,層層深入。太史公是不贊成用嚴刑峻法和酷吏來(lái)治國的,于是他在開(kāi)篇就引用了孔子的話(huà)。太史公認為,法令刑法只不過(guò)是治理國家的一個(gè)工具,并不是把國家治理得好的根源!
司馬遷的文言文原文賞析及翻譯2
兩漢司馬遷
文帝六年后,匈奴大入邊。以宗正劉禮為將軍,軍霸上;祝茲侯徐厲為將軍,軍棘門(mén);以河內守亞夫為將軍,軍柳為備胡。
上自勞軍。到霸上和棘門(mén)軍,直奔進(jìn)去,迎接下面的騎行。在已經(jīng)過(guò)去的柳軍中,士兵們被盔甲、鋒利的刀刃、弓弩填滿(mǎn)。天子先驅到達,不允許進(jìn)入。先驅說(shuō):天子來(lái)了!軍門(mén)都尉說(shuō):將軍令說(shuō):‘軍中聞將軍令,不聞天子的圣旨!裁炊紱](méi)有,上上而上,也不允許進(jìn)入。于是上甚至使用節詔將軍:我想加入勞軍。亞夫甚至傳言要打開(kāi)壁門(mén)。壁門(mén)士官稱(chēng)自己為騎行者,說(shuō):將軍約好了,軍中不允許開(kāi)車(chē)。于是天子徐徐走了。在營(yíng)地里,將軍亞夫帶著(zhù)士兵鞠躬說(shuō):介周士不拜,請以軍禮見(jiàn)。天子動(dòng)了,換了車(chē),讓人感謝:皇帝敬勞將軍。禮貌地走了。
既出了軍門(mén),大臣們都驚呆了。文帝說(shuō):嘿,這真是將軍!過(guò)者霸上棘門(mén)軍,若兒戲耳,其將固可攻而俘。至于亞夫,能得而邪?稱(chēng)善者久之。
[完]
譯文
漢朝皇帝后六年,匈奴大規模入侵漢朝邊境。因此,朝廷任命宗正官劉麗為將軍,駐軍在霸;祝茲侯徐麗為將軍,駐軍在棘門(mén);任命河內縣太守周亞夫為將軍,駐軍細柳,防止匈奴入侵。
皇帝親自去安慰軍隊。當他到達惡霸和棘門(mén)的營(yíng)地時(shí),他開(kāi)車(chē)進(jìn)入。將軍及其下屬騎馬迎接他們。然后他來(lái)到了細柳營(yíng)。我看到官兵們戴著(zhù)盔甲,手里拿著(zhù)鋒利的武器,弓箭,弓箭滿(mǎn)月,戒備森嚴;实鄣南蠕h隊在營(yíng)地前不允許進(jìn)入。先鋒隊說(shuō):皇帝要開(kāi)車(chē)去。守衛營(yíng)地的將軍回答說(shuō):將軍有命令:‘軍隊只聽(tīng)從將軍的命令,不聽(tīng)天子的命令!痪弥,皇帝開(kāi)車(chē)到達,不允許進(jìn)入營(yíng)地。于是皇帝派使者拿著(zhù)符節告訴將軍:我想進(jìn)營(yíng)安慰軍隊。周亞夫命令打開(kāi)營(yíng)地的大門(mén)。守衛營(yíng)門(mén)的官兵對跟隨皇帝的官員說(shuō):將軍規定不允許在營(yíng)地里駕駛奔馳。于是皇帝的`車(chē)隊不得不拉住韁繩,慢慢地向前走。在營(yíng)地前,將軍周亞夫手里拿著(zhù)武器,雙手拿著(zhù)拳頭說(shuō):我是盔甲的將軍。跪下來(lái),請允許我按照軍的禮儀參見(jiàn);实鄣谋砬橐哺淖兞,派人們去安慰將軍;实圩鹬氐貜澭鲋(zhù)橫木。
許多大臣從細柳軍營(yíng)的大門(mén)細柳軍營(yíng)的大門(mén)。文帝嘆了口氣,說(shuō):!這才是真正的將軍。以前的軍營(yíng)就像兒戲。匈奴可以通過(guò)偷襲俘虜那里.將軍,至于周亞夫,豈是能夠侵犯他嗎?”長(cháng)時(shí)間對周亞夫贊嘆不已。
[完]
注釋
文帝:漢高祖劉邦之子劉恒,公元前180至公元前157年在位。呂后死后,周勃等平定諸呂,他以代王入為皇帝。在位期間,執行“與民休息”的政策,減輕地稅、賦役和刑獄,使農業(yè)生產(chǎn)有所恢復發(fā)展,又削弱諸侯勢力,以鞏固中央政權。舊史家把他與景帝統治時(shí)期并舉,稱(chēng)“文景之治”。后六年,即后元六年(公元前158年)。
匈奴:我國古代北方的游牧民族。入邊,侵入邊境。
宗正:官名,負責皇族內部事務(wù)的長(cháng)官,由皇族擔任。
軍:駐軍。
霸上:古地名,一作灞上,又名霸頭,因地處霸水西高原上得名,在今陜西西安市東。
祝茲侯:封號。
棘門(mén):原為秦宮門(mén),在今陜西咸陽(yáng)東北。
河內:郡名,今河南北部地區。守,郡的行政長(cháng)官。
細柳:古地名,在今陜西省咸陽(yáng)西南,渭河北岸。備:防備
上:指漢文帝。
被:通“披”。指穿。
彀(gòu):張滿(mǎn)弓。弩(nǔ):一種用機械力量射箭的弓,泛指弓。
持滿(mǎn):把弓弦拉足。
軍門(mén)都尉:守衛軍營(yíng)的將官,職位略低于將軍。
節:符節,皇帝給的憑證。
壁門(mén):營(yíng)門(mén)。車(chē)騎:漢代將軍的名號。
按:控制。轡:馬韁繩。徐:慢慢地。
持兵揖:手持兵器作揖。揖,雙手抱拳行禮。
介:鐵甲;胄:頭盔。為:被。
式車(chē):在車(chē)上俯身扶著(zhù)車(chē)前的橫木,表示尊敬。式,車(chē)前的橫木,現在寫(xiě)作“軾”。
謝:告知。
曩:(nǎng)以往,從前,過(guò)去。
將:將領(lǐng)。
動(dòng):感動(dòng)
改容:改變神情。
通假字
軍士官被盔甲披在身上
改裝車(chē)式通軾:車(chē)前橫木
可得而犯邪通耶:語(yǔ)氣助詞
[完]
【司馬遷的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
司馬遷的文言文原文賞析及翻譯01-29
伯夷列傳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯08-23
孔子世家贊司馬遷的文言文原文賞析及翻譯10-17
周亞夫軍細柳司馬遷的文言文原文賞析及翻譯11-24
農婦與鶩文言文原文賞析及翻譯10-20
《隆中對》文言文原文及翻譯賞析09-13
《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14
《管晏列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12
《魏公子列傳》司馬遷文言文原文注釋翻譯04-12