成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《歸嵩山作》翻譯及賞析

時(shí)間:2024-01-29 16:43:42 古籍 我要投稿

《歸嵩山作》翻譯及賞析

《歸嵩山作》翻譯及賞析1

  《歸嵩山作》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)全文如下:

  清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。

  流水如有意,暮禽相與還。

  荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。

  迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。

  前言

  《歸嵩山作》是唐代詩(shī)人王維所寫(xiě)的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)作者辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景色,抒發(fā)了作者恬靜淡泊的閑適心情。

  首聯(lián)寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景;頷聯(lián)寫(xiě)水寫(xiě)鳥(niǎo),其實(shí)乃托物寄情,寫(xiě)自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥(niǎo)至暮知還;頸聯(lián)寫(xiě)荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩(shī)人感情上的波折變化;尾聯(lián)寫(xiě)山之高,點(diǎn)明作者的歸隱地點(diǎn)和歸隱宗旨。全詩(shī)質(zhì)樸清新,自然天成,尤其是中間兩聯(lián),移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情濃郁,詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不見(jiàn)斧鑿之跡,卻得精巧蘊藉之妙。

  注釋

  嵩山:五岳之一,稱(chēng)中岳,地處河南省登封市西北面。

  清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采,草木交錯曰薄。

  去:行走。閑閑:從容自得的樣子。

  暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。

  荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著(zhù),靠著(zhù)。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。

  迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱(chēng)嵩高山。

  且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉戶(hù)不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。

  翻譯

  清澈的川水環(huán)繞一片草木,駕車(chē)馬徐徐而去從容悠閑。流水好像對我充滿(mǎn)了情意,傍晚的鳥(niǎo)兒隨我一同回還;臎龅某浅乜恐(zhù)古老渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)金色秋山。在遙遠又高峻的嵩山腳下,閉上門(mén)謝絕世俗度過(guò)晚年。

  賞析

  《歸嵩山作》此詩(shī)描寫(xiě)了詩(shī)人辭官歸隱途中所見(jiàn)的景色和安詳閑適的心情。

  “清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑!笔茁(lián)描寫(xiě)詩(shī)人歸隱嵩山的情景。清澈的水流環(huán)繞著(zhù)綿延不絕、草木叢生的林地,詩(shī)人的車(chē)馬悠閑地行進(jìn),描繪出一派從容自在的景象。詩(shī)人浮宦一生,終于可以辭官歸隱,得以享受山林之趣,心情自然是安詳閑適的!伴e閑”一詞既刻畫(huà)出車(chē)馬徐徐前行的從容,又很好地表現了詩(shī)人閑適自得的心情。頷聯(lián)緊承“清川帶長(cháng)薄”一句而來(lái),進(jìn)一步描摹途中景色。河中水流潺潺,仿佛也似人一般有情意,跟隨在詩(shī)人左右;林中暮鳥(niǎo)歸棲,也好像在和詩(shī)人一起結伴而還。此處移情及景,把流水和暮禽擬人化,寫(xiě)景生動(dòng)活潑。另外也體現出詩(shī)人對山林的親切和歸隱的怡然自得之情。詩(shī)人的辭官歸隱正如暮禽的倦歸一樣,此時(shí)的詩(shī)人超然世外,寄情山林,可謂景中有情,意蘊深遠。

  中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(cháng)薄”,這兩句又由“車(chē)馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(cháng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結伴而歸。兩句表面上是寫(xiě)“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫(xiě)作者自己有情:一是體現詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑,表示自己歸隱的堅決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的.寫(xiě)景,而是景中有情,言外有意的。

  “荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山!边@一聯(lián)運用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫(xiě)了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫(huà):荒涼的城池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿(mǎn)黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。

  “迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!闭諔}目。點(diǎn)明隱居主題!疤鲞f”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫(xiě)!搬愿摺,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫(xiě)明歸山過(guò)程的終結,點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門(mén)的動(dòng)作,而且含有閉門(mén)謝客的意思。后句寫(xiě)歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì )人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,安心地過(guò)自己寧靜淡泊的隱居生活,詩(shī)人的心境重又回歸于淡泊閑適。

  整首詩(shī)寫(xiě)得很有層次。隨著(zhù)詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不加雕琢,可是寫(xiě)得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽舜嗽(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。

  王維后期的山林隱逸詩(shī)歌受當時(shí)禪宗思想影響,多寫(xiě)空明澄澈之境,而此詩(shī)寫(xiě)于王維歸隱之初,因此和其他詩(shī)歌頗為不同。全詩(shī)層次分明,景中有情,意境悠遠。從開(kāi)始的閑適自得到后來(lái)的蕭瑟凄清再到最后的閉門(mén)謝客,詩(shī)人的感情經(jīng)歷了一個(gè)變化的過(guò)程!扒宕ā薄伴L(cháng)薄”“流水”“暮禽”,這些山林中的景物使詩(shī)人倍感親切,有一種回歸的欣喜!盎某恰薄肮哦伞薄奥淙铡薄扒锷健边@些意象一方面顯示出詩(shī)人歸隱后心境的寂然,另一方面又有幾分失意和清冷。不過(guò)從總體上來(lái)說(shuō),詩(shī)人的心境還是閑適從容的,全詩(shī)塑造的也是一種安然閑適、寧靜淡泊的意境。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),卻真切動(dòng)人,清新自然,幽美的意境更是讓人回味無(wú)窮。

《歸嵩山作》翻譯及賞析2

  作品介紹

  《歸嵩山作》的作者是王維,被選入《全唐詩(shī)》的第126卷第61首。這首詩(shī)是作者辭官歸隱嵩山途中所作,通過(guò)描寫(xiě)途中所見(jiàn)景色抒寫(xiě)了作者細微復雜的心情。全詩(shī)質(zhì)樸清新,自然天成。尤其是中間兩聯(lián),三四句移情于物,意象疏朗,五六句寄情于景,感情濃郁。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不見(jiàn)斧鑿之跡,卻得精巧蘊藉之妙。

  原文

  歸嵩山作

  作者:唐·王維

  清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。

  流水如有意,暮禽相與還。

  荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。

  迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。

  注釋

  嵩山:古稱(chēng)中岳。在今河南省封縣北,因其居于五岳之中而高,又稱(chēng)嵩高。

  清川:清清的流水。川:河川。

  帶:映帶。

  。翰菽窘诲e曰薄。

  去:行走。

  閑閑:從容自得的樣子。

  暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。

  相與:相互作伴。

  臨:當著(zhù)。

  古渡:指古時(shí)的渡口遺址。

  迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。

  且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉門(mén)謝客之意。

  韻譯

  清澈溪流兩岸林木枝茂葉繁,

  我乘著(zhù)車(chē)馬安閑地歸隱嵩山。

  流水有意與我同去永不回返,

  暮鳥(niǎo)有心跟我一起倦飛知還。

  荒涼的城郭緊挨著(zhù)古老渡口,

  夕陽(yáng)的余輝映著(zhù)經(jīng)秋的重山。

  遠遠地來(lái)到嵩山下安家落戶(hù),

  決心歸隱謝絕來(lái)客把門(mén)閉關(guān)。

  意譯

  清澈的河川圍繞著(zhù)一片草木叢生的長(cháng)長(cháng)的沼澤地,歸去的車(chē)馬就從這里緩緩前行了。流水好像懂得我的心意,緩緩地流淌著(zhù),陪我前行;黃昏中鳥(niǎo)兒飛回草木茂盛的沼澤,伴我一道回家棲息;臎龅某浅嘏R靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了秋天的山林。隱居的家在高高的嵩山下,如今回來(lái)了,就關(guān)上門(mén)吧。

  詩(shī)句解析

  清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑

  “帶”,圍繞!氨 ,草木叢生之地。首句化自陸機《君子有所思行》:“曲池何湛湛,清川帶華薄!鼻宄旱暮哟▏@著(zhù)一片草木叢生的長(cháng)長(cháng)的沼澤地,歸去的.車(chē)馬就從這里緩緩前行了。

  詩(shī)人寫(xiě)歸山,卻是從川寫(xiě)起。車(chē)馬“閑閑”,顯出詩(shī)人從容的心情,似乎這次的歸隱,是他生活中再平常不過(guò)的景象。詩(shī)人并不是被逼出走,落荒而逃,也不是憤然離去。正是這種從容的心境,才使詩(shī)人在出發(fā)時(shí)第一眼看到的就是河水長(cháng)流、草木繁生的平和清靜之景。

  流水如有意,暮禽相與還

  流水好像懂得“我”的心意,緩緩地流淌著(zhù),陪“我”前行;黃昏中鳥(niǎo)兒飛回草木茂盛的沼澤,伴“我”一道回家棲息!傲魉、“暮禽”都被擬人化了,仿佛它們也有人的感情:怕詩(shī)人路上孤單,與詩(shī)人結伴同歸。

  有流水和鳥(niǎo)兒的陪伴,詩(shī)人悠然自得。但歸途漫漫,仍不免孤單。漸漸地,他的心緒開(kāi)始低沉,這時(shí)的他看到:

  荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山

  荒涼的城池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了秋天的山林。詩(shī)人緩緩而行,沿著(zhù)清川,經(jīng)過(guò)荒城、古渡,在夕陽(yáng)西下時(shí)來(lái)到了秋意濃濃的嵩山。歸途中會(huì )遇到很多東西,詩(shī)人獨獨選擇了荒城、古渡、落日、秋山這些充滿(mǎn)凄涼色彩的景物。一切景語(yǔ)皆情語(yǔ),當歸隱之地嵩山漸漸就在眼前,詩(shī)人心中開(kāi)始生出一股抑制不住的悲涼。

  雖然決意歸隱,但終究是失望而歸,失落而歸;仡櫷蹙S前三十多年的經(jīng)歷,并不得意。雖少年得志,卻屢經(jīng)曲折;人近中年,卻青春賦閑。曾經(jīng)的豪情壯志,如今的黯然收場(chǎng),不能不叫人心生悲涼。王維之前也曾在詩(shī)里勸慰友人孟浩然歸居田園:“以此為長(cháng)策,勸君歸舊廬。醉歌田舍酒,笑讀古人書(shū)。好是一生事,無(wú)勞獻子虛!保ā端兔狭鶜w襄陽(yáng)》)但對于王維這樣一個(gè)想象著(zhù)“濟人然后拂衣去,肯作徒爾一男兒”(《不遇詠》)的人而言,再怎么平抑心情,也無(wú)法全然超脫地面對這次的歸隱。

  迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)

  “迢遞”,形容山高遠的樣子!伴]關(guān)”,閉門(mén)。隱居的家在高高的嵩山下,如今回來(lái)了,就關(guān)上門(mén)吧。閉門(mén)既是謝客,更是要讓自己靜心獨處,不問(wèn)世事。詩(shī)人的情緒在這時(shí)又趨向平和,他說(shuō)服自己,相信著(zhù)嵩山將能還給他一片寧靜的內心。

  事實(shí)上,王維隱居嵩山的時(shí)間并不長(cháng)。次年,他即在張九齡的薦舉下出任右拾遺,結束了這次短暫的隱居生活。

  賞析

  寫(xiě)歸隱后的閑居生活,王維是唐代第一等高手。他擅長(cháng)寫(xiě)景,更善于寫(xiě)情,寫(xiě)恬靜的閑適之情。詩(shī)中只“流水如有意,暮禽相與還”兩句,就把這種境界寫(xiě)得淋漓盡致。

  這首詩(shī)寫(xiě)作者辭官歸隱途中所見(jiàn)的景色和心情。嵩山,古稱(chēng)“中岳”,在今河南登封縣北!扒宕◣чL(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑!笔茁(lián)描寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著(zhù)一片長(cháng)長(cháng)的草木叢生的草澤地,離歸的車(chē)馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫(xiě)望中景色和車(chē)馬動(dòng)態(tài),都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的心境。

  中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(cháng)薄”,這兩句又由“車(chē)馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(cháng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結伴而歸。兩句表面上是寫(xiě)“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫(xiě)作者自己有情:一是體現詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑,表示自己歸隱的堅決態(tài)度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫(xiě)景,而是景中有情,言外有意的。

  “荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山!边@一聯(lián)運用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫(xiě)了四種景物:荒城、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時(shí)間、地點(diǎn)特征而又色彩鮮明的圖畫(huà):荒涼的城池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿(mǎn)黯淡凄涼色彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作者越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。

  “迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!薄疤鲞f”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡(jiǎn)練而又形象的描寫(xiě)!搬愿摺,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫(xiě)明歸山過(guò)程的終結,點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門(mén)的動(dòng)作,而且含有閉門(mén)謝客的意思。后句寫(xiě)歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì )人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,這時(shí)感情又趨向沖淡平和。

  整首詩(shī)寫(xiě)得很有層次。隨著(zhù)詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景色移換,也可隱約觸摸到作者感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作者對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不加雕琢,可是寫(xiě)得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻又有精巧蘊藉之妙。沈德潛說(shuō):“寫(xiě)人情物性,每在有意無(wú)意間!狈交卣f(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽诉@首詩(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。

  作者介紹

  王維(701年-761年),字摩詰(mójié),人稱(chēng)詩(shī)佛,名字合之為維摩詰,維摩詰乃是佛教中一個(gè)在家的大乘佛教的居士,是著(zhù)名的在家菩薩,意譯以潔凈、沒(méi)有染污而著(zhù)稱(chēng)的人?梢(jiàn)王維的名字中已與佛教結下了不解之緣。

  王維在詩(shī)歌上的成就是多方面的,無(wú)論邊塞、山水詩(shī)、律詩(shī)還是絕句等都有流傳人口的佳篇。他的詩(shī)句被蘇軾稱(chēng)為“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà),觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)”。他確實(shí)在描寫(xiě)自然景物方面,有其獨到的造詣。無(wú)論是名山大川的壯麗宏偉,或者是邊疆關(guān)塞的壯闊荒寒,小橋流水的恬靜,都能準確、精煉地塑造出完美無(wú)比的鮮活形象,著(zhù)墨無(wú)多,意境高遠,詩(shī)情與畫(huà)意完全融合成為一個(gè)整體。

  山水田園詩(shī)派是盛唐時(shí)期的兩大詩(shī)派之一,其主要作家是孟浩然、王維、常健、祖詠、裴迪等人,其中成就最高、影響最大的是王維和孟浩然,也稱(chēng)為“王孟”。

  繁體對照

  卷126_61歸嵩山作王維

  清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。

  流水如有意,暮禽相與還。

  荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。

  迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。

《歸嵩山作》翻譯及賞析3

  《歸嵩山作》——唐代·王維

  清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑。

  流水如有意,暮禽相與還。

  荒城臨古渡,落日滿(mǎn)秋山。

  迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。

  譯文及注釋

  譯文

  清澈的流水環(huán)繞一片草木叢生的沼澤地,駕著(zhù)車(chē)馬徐徐而去從容悠閑。

  流水有意與我同去永不回返,暮鳥(niǎo)有心跟我一起倦飛知還。

  荒涼的城池緊挨著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)經(jīng)秋的重山。

  遠遠地來(lái)到嵩山腳下安家落戶(hù),緊閉房門(mén)謝絕世俗度過(guò)晚年。

  注釋

  嵩山:五岳之一,稱(chēng)中岳,地處河南省登封市西北面。

  清川:清清的流水,當指伊水及其支流。清:一作“晴”。川:河川。帶:圍繞,映帶。。翰菽緟采,草木交錯曰薄。

  去:行走。閑閑:從容自得的樣子。

  暮禽:傍晚的鳥(niǎo)兒。禽:一作“云”。相與:相互作伴。

  荒城:按嵩山附近如登封等縣,屢有興廢,荒城當為廢縣。臨:當著(zhù)。古渡:指古時(shí)的渡口遺址。

  迢遞:遙遠的樣子。遞:形容遙遠。嵩高:嵩山別稱(chēng)嵩高山。

  且:將要。閉關(guān):佛家閉門(mén)靜修。這里有閉戶(hù)不與人來(lái)往之意。閉:一作“掩”。

  評析

  此詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)作的辭官歸隱嵩山途中所見(jiàn)的景出,抒發(fā)了作的恬靜淡泊的閑適心情。首聯(lián)寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景;頷聯(lián)寫(xiě)水寫(xiě)鳥(niǎo),其實(shí)乃托物寄情,寫(xiě)自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥(niǎo)至暮知還;頸聯(lián)寫(xiě)荒得古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩(shī)人感情上的波折變化;尾聯(lián)寫(xiě)山之高,點(diǎn)明作的的歸隱地點(diǎn)和歸隱宗旨。全詩(shī)質(zhì)樸清新,自然天成,尤其是中間兩聯(lián),移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情濃郁,詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不見(jiàn)斧鑿之跡,卻得精巧蘊藉之妙。

  “清川帶長(cháng)薄,車(chē)馬去閑閑!笔茁(lián)描寫(xiě)歸隱出發(fā)時(shí)的情景,扣題目中的“歸”字。清澈的河川環(huán)繞著(zhù)一片長(cháng)長(cháng)的草木叢生的草澤地,離歸的車(chē)馬緩緩前進(jìn),顯得那樣從容不迫。這里所寫(xiě)望中景出和車(chē)馬動(dòng)及,都反映出詩(shī)人歸山出發(fā)時(shí)一種安詳閑適的心境。

  中間四句進(jìn)一步描摹歸隱路途中的景出。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相與還”承“長(cháng)薄”,這兩句作由“車(chē)馬去閑閑”直接發(fā)展而來(lái)。這里移情及物,把“流水”和“暮禽”都擬人化了,仿佛它們也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鳥(niǎo)兒飛回林木茂盛的長(cháng)薄中去棲息,它們好像在和詩(shī)人結伴而歸。

  兩句表面上是寫(xiě)“水”和“鳥(niǎo)”有情,其實(shí)還是寫(xiě)作的自己有情:一是體現詩(shī)人歸山開(kāi)始時(shí)悠然自得的心情,二是寓有作的'的寄托!傲魉本浔扔饕蝗ゲ环档囊馑,表示自己歸隱的堅決及度;“暮禽”句包含“鳥(niǎo)倦飛而知還”之意,流露出自己退隱的原因是對現實(shí)政治的失望厭倦。所以此聯(lián)也不是泛泛的寫(xiě)景,而是景中有情,言外有意的。

  “荒得臨古渡,落日滿(mǎn)秋山!边@一聯(lián)運用的還是寓情于景的手法。兩句十個(gè)字,寫(xiě)了四種景物:荒得、古渡、落日、秋山,構成了一幅具有季節、時(shí)間、地點(diǎn)特征而作出彩鮮明的圖畫(huà):荒涼的得池臨靠著(zhù)古老的渡口,落日的余暉灑滿(mǎn)了蕭颯的秋山。這是傍晚野外的秋景圖,是詩(shī)人在歸隱途中所看到的充滿(mǎn)黯淡凄涼出彩的景物,對此加以渲染,正反映了詩(shī)人感情上的波折變化,襯托出作的越接近歸隱地就越發(fā)感到凄清的心境。

  “迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)!薄疤鲞f”是形容山高遠的樣子,對山勢作了簡(jiǎn)練而作形象的描寫(xiě)!搬愿摺,即嵩山。前句交待歸隱的地點(diǎn),點(diǎn)出題目中的“嵩山”二字!皻w來(lái)”,寫(xiě)明歸山過(guò)程的終結,點(diǎn)出題目中的“歸”字!伴]關(guān)”,不僅指關(guān)門(mén)的動(dòng)作,而且含有閉門(mén)謝客的意思。后句寫(xiě)歸隱后的心情,表示要與世隔絕,不再過(guò)問(wèn)社會(huì )人事,最終點(diǎn)明辭官歸隱的宗旨,這時(shí)感情作趨向沖淡平和。

  整首詩(shī)寫(xiě)得很有層次。隨著(zhù)詩(shī)人的筆端,既可領(lǐng)略歸山途中的景出移換,也可隱約觸摸到作的感情的細微變化:由安詳從容,到凄清悲苦,再到恬靜澹泊。說(shuō)明作的對辭官歸隱既有閑適自得,積極向往的一面,也有憤激不平,無(wú)可奈何而求之的一面。詩(shī)人隨意寫(xiě)來(lái),不加雕琢,可是寫(xiě)得真切生動(dòng),含蓄雋永,不見(jiàn)斧鑿的痕跡,卻作有精巧蘊藉之妙。方回說(shuō):“不求工而未嘗不工!闭莱隽诉@首詩(shī)不工而工,恬淡清新的特點(diǎn)。

【《歸嵩山作》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

歸嵩山作原文翻譯及賞析04-15

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析10-23

《歸嵩山作》原文、翻譯及賞析05-23

《歸嵩山作》原文翻譯及賞析09-14

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析12-17

歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇10-09

歸嵩山作原文翻譯及賞析(3篇)10-09

《歸嵩山作》原文及翻譯賞析3篇10-23

歸嵩山作原文翻譯及賞析2篇07-20