成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

戰國策《范雎說(shuō)秦王》原文及注釋及譯文及鑒賞

時(shí)間:2024-06-07 18:33:30 志彬 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

戰國策《范雎說(shuō)秦王》原文及注釋及譯文及鑒賞

  在日復一日的學(xué)習中,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文,也就是用文言寫(xiě)成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?以下是小編精心整理的戰國策《范雎說(shuō)秦王》原文及注釋及譯文及鑒賞文言文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

  原文

  范雎至秦,王庭迎范雎,敬執賓主之禮。范雎辭讓。是日見(jiàn)范雎,見(jiàn)者無(wú)不變色易容者。秦王屏左右,宮中虛無(wú)人。秦王跪而進(jìn)曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯!庇虚g,秦王復請,范雎曰:“唯唯!比羰钦呷,秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”

  范雎謝曰:“非敢然也。臣聞昔者呂尚之遇文王也,身為漁父而釣于渭陽(yáng)之濱耳。若是者,交疏也。已一說(shuō)而為太師,載與俱歸者,其言深也。故文王果收功于呂尚,卒擅天下而身立為帝王。即使文王疏呂望而弗與深言,是周無(wú)天子之德,而文、武無(wú)與成其王也。今臣,羈旅之臣也,交疏于王,而所愿陳者,皆匡君臣之事、處人骨肉之間。愿以陳臣之陋忠,而未知王心也,所以王三問(wèn)而不對者是也。

  “臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏誅于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以為臣患,亡不足以為臣憂(yōu),漆身而為厲,被發(fā)而為狂,不足以為臣恥。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之賢而死,烏獲之力而死,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免。處必然之勢,可以少有補于秦。此臣之所大愿也,臣何患乎?

  “伍子胥橐載而出昭關(guān),夜行而晝伏,至于菱水,無(wú)以餬其口,膝行蒲伏,乞食于吳市,卒興吳國,闔閭為霸。使臣得進(jìn)謀如伍子胥,加之以幽囚不復見(jiàn),是臣說(shuō)之行也,臣何憂(yōu)乎?箕子、接輿,漆身而為厲,被發(fā)而為狂,無(wú)益于殷、楚。使臣得同行于箕子、接輿,可以補所賢之主,是臣之大榮也,臣又何恥乎?

  “臣之所恐者,獨恐臣死之后,天下見(jiàn)臣盡忠而身蹶也,因以杜口裹足,莫肯向秦耳。足下上畏太后之嚴,下惑奸臣之態(tài),居深宮之中,不離保傅之手,終身暗惑,無(wú)與昭奸(11),大者宗廟滅覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫窮辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,賢于生也!

  秦王跪曰:“先生是何言也!夫秦國僻遠,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生(12),而存先王之廟也。寡人得受命于先生,此天所以幸先王而不棄其孤也。先生奈何而言若此!事無(wú)大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,無(wú)疑寡人也!

  范雎再拜,秦王亦再拜。

  注釋

 、俜饿(ju):字叔,戰國時(shí)魏人。先隨須賈使齊,齊襄王重其才,給予賞賜,未受;匚汉,須賈向魏相魏齊舉報此事,認為他出賣(mài)了國家機密,被鞭笞,裝死方得脫。后隨秦國的謁者王稽逃到秦國,上書(shū)秦昭王,被任為相,取代了穰侯(昭王之舅父)。王:秦昭王,公元前306—251年在位。②跽(ji):長(cháng)跪。古人常以?xún)上ブ?zhù)地、臀部貼緊腳跟謂之坐,離開(kāi)腳跟謂之跪,跪而直腰挺身謂之跽(長(cháng)跪)。③呂尚:姜太公,字子牙,又稱(chēng)太公望,封于呂,故稱(chēng)呂尚。文王:周文王。傳說(shuō)姜太公垂釣于渭陽(yáng)(今陜西歧縣渭水之北)之濱,文王與他一見(jiàn)如故,立為統軍太師,后助武王滅紂。④交疏:交誼不深。⑤羈旅:他鄉作客之人。⑥厲:通“癩”,以漆涂身,使皮腫癩,改形變貌。被發(fā):披發(fā)。⑦烏獲:秦武王的力士。奔、育:孟奔、夏育,衛國勇士。⑧伍子胥:春秋時(shí)楚人,名員,其父兄均被楚平王殺害,他逃奔吳國,助吳王闔閭伐楚陷郢,報父兄之仇。橐(tuo):麻布袋子。昭關(guān):今安徽含山縣西北小峴山上。菱水:即溧水,在今江蘇溧陽(yáng)縣。⑨箕子:商紂王叔父,名胥余,官太師,封于箕(今山西太谷東)。因諫紂王被囚,披發(fā)作瘋癲。接輿:陸通,春秋時(shí)楚國隱者,曾披發(fā)裝瘋避世。⑩蹶(jue):跌倒,此指死亡。(11)保傅:泛指輔助天子和輔教諸侯子弟的官員。此指宮內女保、女傅等女官。昭奸:辨別奸邪。昭,覺(jué)察。(12)慁(hun):同“溷”,打亂,煩擾。

  翻譯

  范雎到了秦國,秦昭王迎他于朝廷之上,并以賓主之禮恭敬地接待他。范雎辭讓?zhuān)桓医邮。當日,秦昭王立刻召?jiàn)范雎。在場(chǎng)的人見(jiàn)范雎受到如此隆重之禮,沒(méi)有一個(gè)不驚訝失色的。秦昭王叫左右的人離開(kāi),宮中空無(wú)一人。這時(shí),秦昭王跪在地下,膝行向前,問(wèn)道:“先生有什么辦法指教我呢?”范雎“嗯嗯”兩聲,沒(méi)有回答。過(guò)了一會(huì ),秦昭王再次請求,范雎仍然“嗯嗯”兩聲,像這樣一連重復了三次。秦昭王直挺挺地跪著(zhù)說(shuō):“先生不愿指教我了嗎?”

  范雎忙謝罪說(shuō):“我不敢這樣啊!我聽(tīng)說(shuō)呂尚當初遇見(jiàn)文王之時(shí),是一個(gè)在渭水北岸釣魚(yú)的漁夫,與周文王的關(guān)系是很生疏的。但文王聽(tīng)他一席話(huà)后就立他為太師,同車(chē)載他歸去,這是因為他講的道理很深刻。所以,文王用呂尚果然取得了很大的成功,最后統一天下,做了帝王。假如文王疏遠呂尚,不同他深入討論,即使周天子沒(méi)有做帝王的德性,文王和武王也沒(méi)有辦法成就他的王業(yè),F在,我只是一個(gè)客居秦國的人,與大王交情生疏,而我要說(shuō)的都是匡正人君人臣的事,處于別人至親骨肉之間。我愿意表達自己淺陋的忠言,但我不知道大王愿不愿聽(tīng),所以大王三次詢(xún)問(wèn)我都沒(méi)有回答,原因就在這里。

  “我不是有所害怕不敢講話(huà),我知道今天在大王面前講了話(huà),明天可能會(huì )被誅殺,但我不怕。大王果真照我的話(huà)去做,死亡不足以成為我的禍患;放逐不會(huì )使我感到憂(yōu)傷;漆身生癩,披發(fā)佯狂,也不足以成為我的恥辱。圣明的五帝也死,仁愛(ài)的三王也死,賢能的五霸也死,大力士的烏獲也死,勇猛的孟奔、夏育也死。死,是人人所不能避免的。如果我處于必死的境地,而對秦國稍微有些補益,這就是我最大的愿望了,我有什么憂(yōu)慮的呢?

  “從前,伍子胥藏在麻布袋中逃出昭關(guān),夜晚趕路,白天躲藏,到了溧水,沒(méi)有食物充饑,爬行著(zhù),在吳國的街頭討飯。后來(lái),他輔佐吳國興盛,使闔閭成為霸主。假如我能像伍子胥一樣進(jìn)獻計謀,即使受到囚禁,終生不得與大王相見(jiàn),但我的主張只要被采用,我又有什么憂(yōu)慮呢?箕子和接輿,漆身生癩,披發(fā)裝瘋,對殷朝和楚國毫無(wú)益處。假使我同箕子、接輿一樣,但對你這位賢明之主有所補益,這就是我莫大的榮耀,我又有什么恥辱呢?

  “我所害怕的,只是在我死以后,天下之人見(jiàn)我盡忠而被殺,因而閉著(zhù)嘴巴,停止腳步,不肯到秦國來(lái)了。大王,你上怕太后的威嚴,下被奸臣的媚態(tài)所迷惑,住在深宮中,隨時(shí)都有保傅照料,所以一生昏惑不明,沒(méi)有人與你一起洞察奸邪。結果,大則宗廟國家傾覆滅亡,小則自身孤立危險。這是我最擔心的啊!至于窮困恥辱的事,死亡的憂(yōu)患,我是不怕的。我死而秦國得到了治理,比我活在世上還有意義!

  秦王長(cháng)跪著(zhù)說(shuō):“先生何必這樣說(shuō)呢!秦國處在偏僻遙遠的地方,我又愚陋無(wú)能,幸好先生來(lái)到這里,這是上天安排,要我煩擾先生,以保存我先王的宗廟啊!我能夠得到先生的教導,這是上天保佑先王,不舍棄我這個(gè)孤危之人。先生何必說(shuō)這樣的話(huà)呢!今后,無(wú)論大事小事,上到太后,下至大臣,希望先生全都指教于我,不要懷疑我的真誠!”

  范雎向秦王拜了兩拜,秦昭王也回拜了兩拜。

  鑒賞

  本文記述了范雎自魏到秦,受到秦昭王初次接見(jiàn)時(shí)的談話(huà)情景,表現范雎作為政治家的機敏與權謀,以及秦昭王欲建霸業(yè)而禮賢下士的風(fēng)范。

  文章通過(guò)對話(huà),著(zhù)重刻畫(huà)了范雎的形象。

  范雎到秦,本意是謀取高官顯位,但剛與秦昭王接觸,不便開(kāi)口。所以,他在與秦昭王的對談中,采取了步步為營(yíng)、曲折迂回的戰術(shù)。首先,他開(kāi)始對秦昭王的三問(wèn)而不作答,吞吞吐吐,欲言又止,目的是試探秦昭王的用意,讓秦昭王表明態(tài)度,自入甕中。其次,當秦昭王長(cháng)跪不起時(shí),范雎看出秦昭王的一點(diǎn)真心,便先談“交疏”與“言深”的關(guān)系,并提自己要談的都是“匡君臣之事,處人骨肉之間”的大事,引起秦昭王的重視。再次,強調自己盡忠不避死,怕的是盡忠被殺,天下賢士不再來(lái)秦國,表示自己完全是為秦國著(zhù)想,進(jìn)一步拴住秦昭王之心。又次,指出秦昭王的危險處境,上有太后威嚴,下有奸臣迷惑,深宮有保傅的纏繞,不明時(shí)事,不辨奸邪,大則亡國,小則孤己。再度引起秦昭王的震驚與重視。最后,說(shuō)明自己不怕窮辱死亡之事,只要秦國治理好,強大繁盛,自己雖死勝生,再次表明對秦國的愚忠之心,使秦昭王感到他真是一位忠于秦國的難得之才,不得不依靠和重用他。后來(lái),秦昭王只得表示態(tài)度:今后國家大事,上到太后,下及大臣,均拜托范雎定奪處理。至此,范雎欲謀高位的目的已達到,故以二人雙拜結束。

  全文以“對話(huà)”行文,敘事簡(jiǎn)潔,對答中已顯現人物的聲容音貌、性格特征。如秦昭王的懇摯和急切心理,范雎的老謀深算、精于權術(shù)的政客嘴臉。故《古文觀(guān)止》的編者在文末評論說(shuō):“范雎自魏至秦,欲去穰侯而奪之位。穰侯以太后弟,又有大功于秦,去之豈是容易?始言交疏言深,再言盡忠不避死亡,翻來(lái)復去,只是不敢言。必欲吾之說(shuō),千穩萬(wàn)穩;秦王之心,千肯萬(wàn)肯,而后一。吾畏其人!贝嗽u甚當,令人震懾。

  創(chuàng )作背景

  《范雎說(shuō)秦王》是一篇記錄戰國時(shí)期著(zhù)名政治家、軍事謀略家范雎游說(shuō)秦昭王的歷史散文。這篇散文出自《戰國策·秦策三》,雖然作者不詳,但其背后的歷史背景和人物關(guān)系卻相當清晰。

  范雎原為魏國人,因遭受政治迫害而逃離至秦國。當時(shí),秦國正處于政治的動(dòng)蕩的時(shí)期,太后和穰侯等權臣把持朝政,使得秦昭王無(wú)法真正掌握國家大權。范雎到達秦國后,面對的是一個(gè)充滿(mǎn)挑戰和機遇的政治環(huán)境。他深知,如果不排擠出太后、穰侯等權臣,自己便無(wú)法在秦國立足,更無(wú)法施展自己的政治才華。因此,他決心通過(guò)游說(shuō)的方式,向秦昭王陳述自己的政治主張,為秦國的發(fā)展獻計獻策。

  在《范雎說(shuō)秦王》中,范雎巧妙地運用了各種游說(shuō)技巧,向秦昭王展示了自己的才華和遠見(jiàn)。他首先以呂尚(姜尚,即姜子牙)和伍子胥為例,向秦昭王說(shuō)明了自己雖為客卿,但愿意為秦國的發(fā)展盡心盡力。接著(zhù),他分析了秦國的內外形勢,提出了遠交近攻的戰略方針,并強調了加強王權的重要性。范雎的游說(shuō)不僅打動(dòng)了秦昭王,也贏(yíng)得了他的信任和重用。

  作者簡(jiǎn)介

  范雎(生卒年不詳),字叔,戰國末期魏國人。他是一位杰出的政治家、軍事謀略家,曾任秦國宰相,因封地在應城,故又稱(chēng)“應侯”。范雎的一生充滿(mǎn)傳奇色彩,他原本只是魏國的一名普通士人,但因遭受政治迫害而逃離至秦國。在秦國,他憑借自己的才華和勇氣,成功游說(shuō)秦昭王,為秦國的發(fā)展獻計獻策,最終成為秦國的重要政治人物。

  范雎的政治主張主要包括加強王權、遠交近攻和獎勵軍功等。他主張通過(guò)加強王權來(lái)鞏固國家的統一和穩定;通過(guò)遠交近攻的戰略方針來(lái)拓展國家的領(lǐng)土和勢力范圍;通過(guò)獎勵軍功來(lái)激發(fā)士兵的斗志和戰斗力。這些主張在秦國得到了實(shí)施,為秦國的崛起和統一六國奠定了基礎。

  范雎的軍事謀略也備受推崇。他善于運用心理戰術(shù)和智謀來(lái)瓦解敵人的抵抗意志;他提出的“反間計”和“連環(huán)計”等戰術(shù)思想在軍事領(lǐng)域產(chǎn)生了深遠的影響。范雎的這些政治和軍事主張不僅為秦國的發(fā)展作出了巨大貢獻,也對中國歷史產(chǎn)生了深遠的影響。

【戰國策《范雎說(shuō)秦王》原文及注釋及譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

范雎說(shuō)秦王原文及翻譯12-08

《范雎說(shuō)秦王》閱讀答案和原文翻譯04-16

《戰國策·荊軻刺秦王》原文、鑒賞和解析12-25

《上小樓·隱居》原文、譯文、注釋及其鑒賞07-29

范雎傳原文及翻譯07-03

《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03

端居注釋鑒賞及譯文08-01

日暮注釋鑒賞及譯文08-01

小星注釋鑒賞及譯文08-01