成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-10-05 12:02:52 古籍 我要投稿

【必備】長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析

長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  長(cháng)歌行

  魏晉:陸機

  逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

  寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。

  年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。

  遠期鮮克及,盈數固希全。

  容華夙夜零,體澤坐自捐。

  茲物茍難停,吾壽安得延。

  俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。

  慷慨亦焉訴,天道良自然。

  但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

  迨及歲未暮,長(cháng)歌乘我閑。

  譯文:

  逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

  太陽(yáng)每天由東到西運行,時(shí)間日益流逝。河川日夜流逝,一去不返,真是可悲。

  寸陰無(wú)停晷,尺波豈徒旋。

  短短的光陰從不停留,尺寸的波浪怎能夠自動(dòng)回流?

  年往迅勁矢,時(shí)來(lái)亮急弦。

  歲月的`逝去和到來(lái)猶如弓箭那樣迅速。

  遠期鮮克及,盈數固希全。

  久遠的生命很少人能夠達到,能活到百歲的本來(lái)就很少。

  容華夙夜零,體澤坐自捐。

  人的容顏每天都在凋謝,人的體力和精神也無(wú)緣無(wú)故地自動(dòng)消耗著(zhù)。

  茲物茍難停,吾壽安得延。

  生命本就難以停留,壽命本就難以延長(cháng)。

  俛仰逝將過(guò),倏忽幾何間。

  人活在人世間,不過(guò)是瞬間而逝的事情。

  慷慨亦焉訴,天道良自然。

  即使對此怨憤不平也無(wú)濟于事,因為這是自然的規律。

  但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

  只恨我還沒(méi)有建立功名,不能留名史冊。

  迨及歲未暮,長(cháng)歌乘我閑。

  趁著(zhù)年歲還沒(méi)有到晚年的時(shí)候,唱一曲長(cháng)歌來(lái)表達自己的情志。

  注釋?zhuān)?/strong>

  逝矣經(jīng)天日,悲哉帶地川。

  逝矣經(jīng)天日:是說(shuō)每天太陽(yáng)由東到西運行,使時(shí)間日益流逝。悲哉帶地川:是說(shuō)河川日夜流逝,一去不返,所以可悲。

  寸陰無(wú)停晷(ɡuǐ),尺波豈徒旋。

  晷:日影,此處指時(shí)間。

  年往迅勁矢(shǐ),時(shí)來(lái)亮急弦。

  矢:弓箭。

  遠期鮮克及,盈數固希全。

  遠期:久遠的生命。鮮克及:很少能夠達到。盈數:這里指人生百歲。

  容華夙(sù)夜零,體澤坐自捐。

  體澤:體力和精神。

  茲物茍(gǒu)難停,吾壽安得延。

  俛(miǎn)仰逝將過(guò),倏(shū)忽幾何間。

  俛仰:同“俯仰”,比喻時(shí)間短暫。

  慷慨亦焉訴,天道良自然。

  但恨功名薄,竹帛無(wú)所宣。

  竹帛:均為書(shū)寫(xiě)所用,這里代指史冊。宣:記載、流傳。

  迨(dài)及歲未暮,長(cháng)歌乘我閑。

  賞析:

  《長(cháng)歌行》屬于相和歌辭。這首詩(shī)寫(xiě)的是人生短促,應當乘閑長(cháng)歌,使人生過(guò)得逍遙、歡娛。

長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  長(cháng)歌行

  宋代:陸游

  人生不作安期生,醉入東海騎長(cháng)鯨;

  猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

  金印煌煌未入手,白發(fā)種種來(lái)無(wú)情。

  成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。

  豈其馬上破賊手,哦詩(shī)長(cháng)作寒螿鳴?

  興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒,大車(chē)磊落堆長(cháng)瓶;

  哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。

  平時(shí)一滴不入口,意氣頓使千人驚。

  國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

  何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

  譯文:

  人生不作安期生,醉入東海騎長(cháng)鯨;

  一個(gè)人活在世上,就算沒(méi)法做個(gè)安期生那樣的仙人,喝醉了,在東海里騎著(zhù)鯨魚(yú)玩耍游蕩;

  猶當出作李西平,手梟逆賊清舊京。

  也該做個(gè)李晟那樣的名將,帶兵殺敵,收復淪陷的國土與首都長(cháng)安。

  金印煌煌未入手,白發(fā)種種來(lái)無(wú)情。

  可憐我,什么功名也沒(méi)建立,年齡卻已老大,白發(fā)蕭騷;

  成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧窗明。

  傍晚躺在這成都的古廟,眼見(jiàn)著(zhù)落日的余暉,裝點(diǎn)這僧房的紗窗。

  豈其馬上破賊手,哦詩(shī)長(cháng)作寒螿鳴?

  哎,難道我這個(gè)馳騁沙場(chǎng)的殺敵能手,就成了這么個(gè)做做詩(shī)的無(wú)用之輩,像寒蟬那樣?

  興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒,大車(chē)磊落堆長(cháng)瓶;

  酒興來(lái)時(shí)我把橋邊酒家的酒都買(mǎi)光;長(cháng)長(cháng)的酒瓶,把大車(chē)全都堆滿(mǎn)。

  哀絲豪竹助劇飲,如鉅野受黃河傾。

  喚來(lái)了樂(lè )隊奏起悲壯的音樂(lè )助興,喝起來(lái)猶如黃河水傾倒在鉅野中一樣。

  平時(shí)一滴不入口,意氣頓使千人驚。

  我平時(shí)滴酒不沾,這番豪邁氣概,頓時(shí)令許多人驚訝感嘆。

  國仇未報壯士老,匣中寶劍夜有聲。

  國仇還沒(méi)報,壯士已衰老;匣中寶劍耐不了寂寞,半夜里發(fā)出陣陣吟嘯。

  何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

  什么時(shí)候在三更大雪中收復了飛狐城,凱旋歸來(lái),與將士宴會(huì )歡笑!

  注釋?zhuān)?/strong>

  人生不作安期生,醉入東海騎長(cháng)鯨(jīng);

  安期生:傳說(shuō)是秦始皇時(shí)的`仙人。

  猶當出作李西平,手梟(xiāo)逆賊清舊京。

  猶當:應當。表愿望。李西平:唐朝名將李晟(成)因平定叛亂有功,封為西平王。梟:殺。舊京:指唐朝京城長(cháng)安。唐德宗興元元年(公元784年)六月,李晟從叛將朱泚手中收復長(cháng)安城。

  金印煌煌未入手,白發(fā)種種來(lái)無(wú)情。

  種種:頭發(fā)短的樣子。來(lái)無(wú)情:無(wú)情地生長(cháng)。

  成都古寺臥秋晚,落日偏傍僧(sēng)窗明。

  成都:今在四川省成都市。陸游時(shí)在成都,寄寓在多福院。

  豈其馬上破賊手,哦詩(shī)長(cháng)作寒螿(jiāng)鳴?

  豈其:難道。表反詰。寒螿:寒蟬。似蟬,體較小。

  興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒,大車(chē)磊落堆長(cháng)瓶;

  市橋:橋名,在成都石牛門(mén)。磊落:酒瓶堆疊的樣子。

  哀絲豪竹助劇飲,如鉅(jù)野受黃河傾。

  哀絲豪竹:指悲壯的音樂(lè )。絲:弦樂(lè )器;竹:管樂(lè )器。劇飲:放量喝酒。鉅野:古代大澤名。舊址在今山東鉅野縣附近,臨近黃河。

  平時(shí)一滴不入口,意氣頓使千人驚。

  頓:立刻。

  國仇未報壯士老,匣(xiá)中寶劍夜有聲。

  匣:劍鞘。寶劍夜有聲:這是表示壯志難酬的不平之鳴。

  何當凱旋宴將士,三更雪壓飛狐城!

  何當:哪時(shí)能夠。凱旋:勝利歸來(lái)。飛狐城:在今河北省淶源縣。當時(shí)被金人侵占。

  賞析:

  詩(shī)用浪漫手法開(kāi)始,前四句談自己生平的抱負:或者做個(gè)安期生那樣的神仙,游戲人生;要么做個(gè)李西平那樣的名將,殺敵立功。這四句寫(xiě)得氣勢很雄壯,與李白《將進(jìn)酒》等古風(fēng)一樣,給人以一種強烈的激勵,使人進(jìn)入振奮的狀態(tài)。就表達上來(lái)說(shuō),前者又只是后者的陪襯,做神仙是幻想,做名將才是詩(shī)人努力想實(shí)現的方向。同時(shí),用李西平事又十分貼切當時(shí)時(shí)局,陸游正是想要同李西平掃平逆賊、收復舊京長(cháng)安一樣掃平金虜、收復舊都汴京。

  然而,現實(shí)是殘酷無(wú)情的,愿望是那么地虛無(wú)縹緲。詩(shī)人回到了現實(shí),便把前四句放出的狂瀾一下子倒挽回來(lái),進(jìn)而感嘆自己,年齡老大,功業(yè)無(wú)成,只能閑居在僧寮,無(wú)聊地躺著(zhù),默送著(zhù)夕陽(yáng)西下。他想著(zhù),像自己這樣的戰士,就不能只作個(gè)詩(shī)人,發(fā)出凄苦的吟聲,這決不是自己所愿意的,于是詩(shī)在沉重的壓抑中再度放開(kāi),故作豪語(yǔ),先寫(xiě)自己放浪于酒,意氣奮發(fā),從而在吐露心中郁結的煩悶時(shí),又表現自己的豪情、對未來(lái)的向往,這就是收復失地,飲酒慶功。末兩句結得很自然,既承上飲酒而來(lái),又與起首要做李西平遙遙呼應。

  后人評放翁詩(shī)十九都是從軍之作,這首詩(shī)雖然是閑居遣懷,主題仍與從軍詩(shī)保持了一致。詩(shī)的格調雄放豪軼,悲中帶壯,既有不滿(mǎn)與牢騷,又充滿(mǎn)積極向上的奮斗精神,無(wú)論是醉歌作達還是自我排遣,都緊密?chē)@對國事的關(guān)心與對未來(lái)的信心,所以很有鼓舞力。

【長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析06-09

長(cháng)歌行原文翻譯注釋及賞析09-09

【集合】長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析09-09

[合集]長(cháng)歌行原文、翻譯注釋及賞析10-05

長(cháng)歌行原文賞析及翻譯03-21

《長(cháng)歌行》漢樂(lè )府詩(shī)歌原文注釋翻譯賞析05-06

怨歌行原文翻譯注釋及賞析07-21

怨歌行原文、翻譯注釋及賞析09-04

怨歌行原文翻譯注釋及賞析09-04