成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

正月原文、翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-23 09:07:40 古籍 我要投稿

正月原文、翻譯注釋及賞析3篇[優(yōu)選]

正月原文、翻譯注釋及賞析1

  原文:

  正月

  先秦:佚名

  正月繁霜,我心憂(yōu)傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂(yōu)心京京。哀我小心,癙憂(yōu)以癢。

  父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口。憂(yōu)心愈愈,是以有侮。

  憂(yōu)心惸惸,念我無(wú)祿。民之無(wú)辜,并其臣仆。哀我人斯,于何從祿?瞻烏爰止?于誰(shuí)之屋?

  瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰(shuí)云憎?

  謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢(mèng)。具曰予圣,誰(shuí)知烏之雌雄!

  謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?

  瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇仇,亦不我力。

  心之憂(yōu)矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!

  終其永懷,又窘陰雨。其車(chē)既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!

  無(wú)棄爾輔,員于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。

  魚(yú)在于沼,亦匪克樂(lè )。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂(yōu)心慘慘,念國之為虐!

  彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨兮,憂(yōu)心殷殷。

  佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無(wú)祿,天夭是椓。哿矣富人,哀此惸獨。

  譯文:

  正月地上滿(mǎn)是霜,讓我心中很憂(yōu)傷。民心已亂謠言起,謠言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂(yōu)思不去縈繞長(cháng)?蓱z擔驚又受怕,憂(yōu)思成疾病難當。

  父母生我不逢時(shí),為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時(shí)恰落我頭上。好話(huà)既都嘴里說(shuō),壞話(huà)也全口中講。憂(yōu)心忡忡不合時(shí),因此受辱遭中傷。

  郁郁不樂(lè )心里憂(yōu),想我沒(méi)福能消受。平民百姓無(wú)罪過(guò),也成奴仆居末流?杀覀內敉鰢,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰(shuí)家屋檐頭?

  遠望樹(shù)林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒(méi)人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰(shuí)請相告?

  人說(shuō)山丘多么低,實(shí)為高峰與峻嶺。民間謠言紛紛起,不去制止哪能行。但見(jiàn)老臣受征召,請他占夢(mèng)來(lái)問(wèn)訊。都說(shuō)自己最靈驗,烏鴉雌雄誰(shuí)分清?

  人說(shuō)天空多么高,我卻怕撞把腰彎。人說(shuō)大地多么厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話(huà),有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!

  請看山坡田地里,禾苗特出長(cháng)得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來(lái)求我,唯恐推辭不應召。得到我后很慢待,不再重用與倚靠。

  心中憂(yōu)愁深又長(cháng),好像繩結不能解。當今政治真難說(shuō),為何越來(lái)越暴烈?大火熊熊燒起時(shí),難道有誰(shuí)能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。

  憂(yōu)傷滿(mǎn)懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車(chē)箱已經(jīng)裝載滿(mǎn),竟然抽去車(chē)擋板。等到貨物掉下來(lái),大哥幫忙才叫喚。

  車(chē)上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。

  魚(yú)兒生活在池沼,并非讓它樂(lè )逍遙。即使深藏不敢動(dòng),水清照樣看得到。憂(yōu)思滿(mǎn)懷愁不已,想那朝政太殘暴。

  他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯(lián)結廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂(lè )心憂(yōu)傷。

  卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無(wú)祿,飽受天災無(wú)人助。富貴人家多歡樂(lè ),可憐窮人太孤獨。

  注釋?zhuān)?/strong>

  正月:正陽(yáng)之月,夏歷四月。訛言:謠言?祝汉。將:大。京京:憂(yōu)愁深長(cháng)。癙:幽悶。癢:病。

  俾:使。瘉:病,指災禍、患難。莠言:壞話(huà)。

  惸:憂(yōu)郁不快。無(wú)祿:不幸。烏:周家受命之征兆。爰:語(yǔ)助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。

  瞻彼中林,侯薪(xīn)侯蒸。民今方殆(dài),視天夢(mèng)夢(mèng)。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰(shuí)云憎?

  侯:維,語(yǔ)助詞。薪、蒸:木柴。

  謂山蓋(hé)卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢(mèng)。具曰予圣,誰(shuí)知烏之雌(cí)雄!

  蓋:通“盍”,何。懲:警戒,制止。訊:?jiǎn)?wèn)。具:通“俱”,都。

  謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐(jǐ)。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺(huǐ)蜴(yì)?

  局:彎曲。蹐:輕步走路。倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也!彬瞅妫憾旧吲c蜥蜴,古人把無(wú)毒的蜥蜴也視為毒蟲(chóng)。

  瞻彼阪(bǎn)田,有菀(wǎn)其特。天之杌(wù)我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇(qiú)仇,亦不我力。

  阪田:山坡上的田。菀:蒲草,水蔥一類(lèi)植物。扤:動(dòng)搖。則:語(yǔ)尾助詞,通“哉”。執:執持,指得到。仇仇:慢怠。

  心之憂(yōu)矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒(sì)滅之!

  力:用力。燎:放火焚燒草木。揚:盛。寧:豈;颍河腥。宗周:西周。褒姒:周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。

  終其永懷,又窘陰雨。其車(chē)既載,乃棄爾輔。載(zài)輸爾載(zài),將伯助予!

  終:既。懷:憂(yōu)傷。輔:車(chē)兩側的擋板。載輸爾載:前一個(gè)“載”,虛詞,及至。后一個(gè)“載”,所載的貨物。輸,丟掉。將:請。伯:排行大的人,等于說(shuō)老大哥。

  無(wú)棄爾輔,員(yún)于爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絕險,曾是不意。

  員:加固。毛傳:“益也!逼停和ā稗K”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車(chē)軸上固定車(chē)軸的東西。一說(shuō)仆即車(chē)夫。曾:竟。不意:不留意。

  魚(yú)在于沼,亦匪克樂(lè )。潛雖伏矣,亦孔之炤(zhāo)。憂(yōu)心慘慘,念國之為虐!

  炤:通“昭”,明顯,顯著(zhù)。慘慘:憂(yōu)愁不安。

  彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰,婚姻孔云。念我獨兮,憂(yōu)心殷(yīn)殷。

  云:親近,和樂(lè )。殷殷:憂(yōu)愁的樣子。

  佌(cǐ)佌彼有屋,蔌(sù)蔌方有谷。民今之無(wú)祿,天夭是椓(zhuó)。哿(gě)矣富人,哀此惸(qióng)獨。

  佌佌:比喻小人卑微。蔌蔌:鄙陋。椓:打擊。哿:歡樂(lè )。

  賞析:

  這首詩(shī)的抒情主人公具有政治遠見(jiàn),也有能力。故統治階級當權者開(kāi)始極表需要他(“彼求我則,如不我得”),但得到之后又不重用(“執我仇仇,亦不我力”)。他擔憂(yōu)國家的前途,同情廣大人民的苦難遭遇,反而遭到小人的排擠和中傷(“憂(yōu)心愈愈,是以有侮”)。他是一個(gè)憂(yōu)國憂(yōu)民而又不見(jiàn)容于世的孤獨的士大夫知識分子形象。詩(shī)的抒情主人公面對霜降異時(shí)、謠言四起的現實(shí),想到國家危在旦夕,百姓無(wú)辜受害,而自己又無(wú)力回天,一方面哀嘆生不逢時(shí)(“父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我后”),一方面對于一會(huì )兒這么說(shuō),一會(huì )兒那么說(shuō)(“好言自口,莠言自口”),反覆無(wú)常、擾亂天下的當權者表示了極大的憤慨。他最終身心交瘁,積郁成疾(“癙憂(yōu)以癢”)。詩(shī)中還表現了三種人的心態(tài)。第一種是末世昏君。此詩(shī)沒(méi)有明確指出周幽王,而是用暗示的方法讓人們想到幽王!疤臁痹诠糯S脕(lái)象征君王,詩(shī)中說(shuō)“民今方殆,視天夢(mèng)夢(mèng)”,就是很?chē)绤柕刂肛熤苡耐趺鎸Π傩瘴4、社稷不保的現實(shí)毫不覺(jué)悟,卻只顧占卜解夢(mèng)(“召彼故老,訊之占夢(mèng)”)!昂蘸兆谥,褒姒滅之”二句,矛頭直指最高統治者。此詩(shī)批評最高當權者親小人(“瞻彼中林,侯薪侯蒸”),遠賢臣(“乃棄爾輔”),行虐政(“念國之為虐”)。指出如果國家真正顛覆,再求救于人,則悔之無(wú)及(“載輸爾載,將伯助予”)。這樣的末世昏君前有桀、紂,后有胡亥、楊廣,歷史上不絕如縷,所以其揭露是有意義的。第二種是得志的小人。他們巧言令色,嫉賢妒能(“好言自口,莠言自口”),結黨營(yíng)私,朋比為奸(“洽比其鄰,昏姻孔云”),心腸毒如蛇蝎(“胡為虺蜴”),但卻能得到君王的寵幸與重用,享有高官厚祿,詩(shī)人對這種蠹害國家的蟊賊表示了極大的憎恨與厭惡。第三種人是廣大人民。他們承受著(zhù)層層的.剝削和壓迫,在暴政之下沒(méi)有平平安安的生活,而只有形形色色的災難(“民今無(wú)祿,天天是椓”),而且動(dòng)輒得咎,只能謹小慎微,忍氣吞聲(“不敢不局”、“不敢不蹐”)。詩(shī)人對廣大人民寄予了深切的同情!懊裰疅o(wú)辜,并其臣仆”,表現了無(wú)比的沉痛;杈┬信罢,百姓是最直接的受害者,上天懲罰昏君,百姓也要無(wú)辜受過(guò)。此詩(shī)正道出了亂世人民的不幸。

  全詩(shī)四言中雜以五言,便于表現激烈的情感,又顯得錯落有致。全詩(shī)以詩(shī)人憂(yōu)傷、孤獨、憤懣的情緒為主線(xiàn),首尾貫串,一氣呵成,感情充沛。其中有很多形象的比喻,如以魚(yú)在淺池終不免遭殃,喻亂世之人不論如何躲藏,也躲不過(guò)亡國之禍。還運用了對比手法,如詩(shī)的最后兩章說(shuō),得勢之人有酒有菜,有屋有祿,朋黨往來(lái),其樂(lè )融融;黎民百姓窮苦無(wú)依,備受天災人禍之苦!佰烈痈蝗,哀此惸獨”正像杜甫的“朱門(mén)酒肉臭,路有凍死骨”一樣,表現了詩(shī)人的極大憤慨。

正月原文、翻譯注釋及賞析2

  原文:

  正月三日閑行

  唐代:白居易

  黃鸝巷口鶯欲語(yǔ),烏鵲河頭冰欲銷(xiāo)。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬(wàn)萬(wàn)條。

  借問(wèn)春風(fēng)來(lái)早晚,只從前日到今朝。

  譯文:

  黃鸝巷口鶯欲語(yǔ),烏鵲河頭冰欲銷(xiāo)。

  黃鸝巷口的黃鶯嘰嘰喳喳叫個(gè)不停,烏鵲河河面的冰將要融化。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  河中帶著(zhù)新綠的浪花翻滾著(zhù),蘇州的各個(gè)橋梁上都有紅色的圍欄。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬(wàn)萬(wàn)條。

  鴛鴦在水中嬉戲,撲扇著(zhù)翅膀,千萬(wàn)條低垂的楊柳交錯。

  借問(wèn)春風(fēng)來(lái)早晚,只從前日到今朝。

  試問(wèn)春天是什么時(shí)候來(lái)的?原來(lái)就是這兩天來(lái)到的。

  注釋?zhuān)?/strong>

  黃鸝巷口鶯欲語(yǔ),烏鵲河頭冰欲銷(xiāo)。

  黃鸝:坊名。蘇州街道的巷子名稱(chēng)。烏鵲:河名和橋名。烏鵲橋,是蘇州城中最古的石拱橋,與闔板城同建,距今已有兩千多年,原位于“子城”正門(mén)前直街,因春秋時(shí)吳王在此建烏鵲館而得名。銷(xiāo):融化。

  綠浪東西南北水,紅欄三百九十橋。

  三百九十橋:原注:“蘇之官橋大數!币庵^三百九十是蘇州橋梁的大致數目,并非實(shí)指。

  鴛鴦蕩漾雙雙翅,楊柳交加萬(wàn)萬(wàn)條。

  鴛鴦:一種古神話(huà)的鳥(niǎo)。

  借問(wèn)春風(fēng)來(lái)早晚,只從前日到今朝。

  早晚:什么時(shí)候。來(lái)早晚,即什么時(shí)候來(lái)的。

  賞析:

  詩(shī)人用“東西南北水”“三百九十橋”寫(xiě)出了蘇州城市的獨特景觀(guān):水多、橋多,而且紅欄綠波相映,十分美麗。再加上楊柳多、鴛鴦多更使錦上添花。這首詩(shī)字詞清秀,風(fēng)格淡雅,與《錢(qián)塘湖春行》一樣,都是詩(shī)人描寫(xiě)蘇杭美景的名篇。

  鶯聲欲動(dòng),冰面初消融,正是春天將臨的跡象,扣題中“正月三日”,而從黃鸝巷說(shuō)到烏鵲河,則已有閑行之意。兩句都是信口道來(lái),心到筆到,不加雕琢,兩個(gè)“欲”字犯重,前一個(gè)還不合平仄,懶懶散散,正是閑適之意。三四句寫(xiě)閑行所見(jiàn)。 “綠浪” “紅欄”,色彩已覺(jué)鮮艷喜人,何況更有“東西南北”之廣、“三百九十”之多,一路慢慢看來(lái),賞心悅目之意更不待言。雖只是寫(xiě)“閑行”之意,卻覺(jué)得仿佛春天已在眼前。兩句互相對仗,卻用的是自對句,“南西南北”自對,“三百九十”也是自對,既工整,又活潑!笆弊制截朴终`,則是不以辭害意了。

  前四句只是寫(xiě)閑行,寫(xiě)正月初三日,寫(xiě)春天欲來(lái)未來(lái)之際。五六句,鴛鴦成對嬉戲,楊柳低垂,卻分明已是春天。才說(shuō)春天欲到,誰(shuí)知已經(jīng)到了。詩(shī)人驚喜之下,不禁自問(wèn):春天是什么時(shí)候來(lái)的',猛一想,原來(lái)就是這兩天到的,正月初一,一年之始,正是一春之始。想到來(lái)得這么快,不知不覺(jué)!半p雙翅”“萬(wàn)萬(wàn)條”,寫(xiě)得風(fēng)情畢現,春意盡出,而末二句自問(wèn),驚喜之意,更是溢于言表。

  這首詩(shī)體現了典型的白居易詩(shī)風(fēng),語(yǔ)言平易淺近,清新自然,用白描手法精心攝入,而且具有“詩(shī)史”的意義,具有經(jīng)典的價(jià)值,說(shuō)其乃白居易的代表作,應該是當得起的。

正月原文、翻譯注釋及賞析3

  原文:

  正月晦日西歸舟中作

  宋代:艾可叔

  宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  惜別長(cháng)官攜酒盞,送行詩(shī)友候津頭。

  人方挾彈窺黃雀,我不知機愧白鷗。

  數夕打篷風(fēng)更雨,并無(wú)明月載空舟。

  譯文:

  宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉之情如雙溪春水一樣流去。

  惜別長(cháng)官攜酒盞,送行詩(shī)友候津頭。

  長(cháng)官與詩(shī)友們攜著(zhù)酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。

  人方挾彈窺黃雀,我不知機愧白鷗。

  黃雀與世無(wú)爭卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機!

  數夕打篷風(fēng)更雨,并無(wú)明月載空舟。

  我歸途的空舟,多少個(gè)夜晚,都經(jīng)歷風(fēng)雨打篷,卻沒(méi)有明月相伴!

  注釋?zhuān)?/strong>

  宦(huàn)情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

  宦情:做官的志趣、意愿。莫:昏暗。

  惜別長(cháng)官攜(xié)酒盞,送行詩(shī)友候津頭。

  人方挾彈窺(kuī)黃雀,我不知機愧白鷗。

  數夕打篷風(fēng)更雨,并無(wú)明月載空舟。

  賞析:

  正月晦日西歸舟中作,標題點(diǎn)名了時(shí)間與事件,即正月末日,歸鄉州中有感而作;,歸州,蘊含低沉心情,辭別繁華與歸鄉情感!

  首聯(lián)莫字直解不通,可引申為暮,作日暮義;或者為墨,引申為濃黑色義;興,興致,心情。整句意思為仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉之情如雙溪春水一樣流去,融情于景,表達了仕途失意,人生漂泊,前途茫茫的低落之情。

  頷聯(lián)意思,長(cháng)官與詩(shī)友們攜著(zhù)酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。運用互文手法和對面落筆手法,表面上說(shuō)長(cháng)官和詩(shī)友惜別我,對我不舍,其實(shí)是表達自己對他們依依不舍。

  頸聯(lián),黃雀與世無(wú)爭卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機!運用對比手法,且用典抒情,直抒胸臆,抒發(fā)自己在改朝換代的形勢下不知機變,不知危險,不知化險為夷!

  尾聯(lián),我歸途的空舟,多少個(gè)夜晚,都經(jīng)歷風(fēng)雨打篷,卻沒(méi)有明月相伴!用比喻手法,將歸途的`險惡用風(fēng)雨做比喻,歸途的孤獨無(wú)友用明月做比喻,融情于景,情景交融,烘托了自己歸途的孤獨寂寞,以及對歸途與前途茫茫的擔憂(yōu)之情!

【正月原文、翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

正月原文、翻譯注釋及賞析09-23

春曉原文翻譯、注釋及賞析06-10

讀書(shū)的原文、翻譯、注釋及賞析07-26

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

蟬原文翻譯、注釋及賞析06-06

《海棠》原文注釋翻譯賞析11-05

《海棠》原文注釋翻譯賞析08-15

閨怨原文,注釋,翻譯,賞析03-20

《梅花》原文、翻譯、注釋及賞析02-22