成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

旄丘原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-06-07 10:57:53 古籍 我要投稿

旄丘原文翻譯及賞析(2篇)

旄丘原文翻譯及賞析1

  《詩(shī)經(jīng):旄丘

  旄丘之葛兮,何誕之節兮。

  叔兮伯兮,何多日也?

  何其處也?必有與也!

  何其久也?必有以也!

  狐裘蒙戎,匪車(chē)不東。

  叔兮伯兮,靡所與同。

  瑣兮尾兮,流離之子。

  叔兮伯兮,褎如充耳。

  注釋

  旄丘:前高后低土山。

  譯文

  旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?

  叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?

  為什么滯停安然?一定是等待同伴。

  為什么居留長(cháng)久?一定有原因難宣。

  我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車(chē)子還遲遲不來(lái)。

  叔啊伯啊,沒(méi)人同情我們遇難遭災。

  我們是小國人也低賤,如鳥(niǎo)兒流離真是可憐。

  叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

  賞析

  高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩(shī)序集義》一仍三家詩(shī)說(shuō),認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》認為此篇是棄婦詩(shī),袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》認為是女子思念?lèi)?ài)人之作,鄧荃《詩(shī)經(jīng)國風(fēng)譯注》

  神情

  全詩(shī)結構明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫(huà)。從風(fēng)格上來(lái)看,全詩(shī)基調優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的`佳作。陳震《讀詩(shī)識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商!闭\為探驪得珠之言。

旄丘原文翻譯及賞析2

  原文:

  旄丘

  先秦 佚名

  旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?

  何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!

  狐裘蒙戎,匪車(chē)不東。叔兮伯兮,靡所與同。

  瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。

  譯文

  旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時(shí)間?為什么滯停安然?一定是等待同伴。為什么居留長(cháng)久?一定有原因難宣。我們的狐裘已紛紛破敗,他們的車(chē)子還遲遲不來(lái)。叔啊伯啊,沒(méi)人同情我們遇難遭災。我們是小國人也低賤,如鳥(niǎo)兒流離真是可憐。叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

  注釋

 、澎福╩áo毛)丘:前高后低土山。

 、普Q(dān丹):延,長(cháng)。節:葛節巴。

 、鞘宀鹤髡叻Q(chēng)衛國諸臣為叔伯。

 、扰c:盟國;一說(shuō)同“以”,原因。

 、擅扇郑号袼,亂貌。

 、史耍悍。

 、嗣遥簺](méi)有。

 、态崳杭毿。尾:卑微。

 、土麟x:鳥(niǎo)名,即梟或黃鸝。一說(shuō)轉徙離散。

 、窝劊▂òu又):聾;一說(shuō)多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門(mén)旁。

  賞析:

  《旄丘》一詩(shī)的.主旨,歷來(lái)歧見(jiàn)頗多!睹(shī)序》及鄭箋等以為是黎臣責衛之作,方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》認為此篇與《邶風(fēng)·式微》均是黎臣勸君歸國之作,牟應震《毛詩(shī)質(zhì)疑》、高亨《詩(shī)經(jīng)今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩(shī)序集義》一仍三家詩(shī)說(shuō),認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩(shī)經(jīng)選譯》認為此篇是棄婦詩(shī),袁梅《詩(shī)經(jīng)譯注》認為是女子思念?lèi)?ài)人之作,鄧荃《詩(shī)經(jīng)國風(fēng)譯注》、藍菊蓀《詩(shī)經(jīng)國風(fēng)今譯》卻認為是兵士登高懷鄉之作!鹅盖稹芬辉(shī)的主旨以責衛說(shuō)為切合詩(shī)意。

  此詩(shī)脈絡(luò )清晰,遞進(jìn)有序,《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引朱公遷所謂“一章怪之,二章疑之,三章微諷之,四章直責之”,將其篇章結構說(shuō)得清清楚楚。詩(shī)一開(kāi)頭,借物起興。黎臣迫切渴望救援,常常登上旄丘,翹首等待援兵,但時(shí)序變遷,援兵遲遲不至,不免暗自奇怪。不過(guò)由于要借衛國救援收復祖國,心存奢望故而尚未產(chǎn)生怨恨之意。第二章緊承上章“何多日兮”而來(lái),用寬筆稍加頓挫,“何其處也,必有與也。何其久也,必有以也!蓖ㄟ^(guò)自問(wèn)自答的方式,黎臣設身處地地去考慮衛國出兵緩慢的原因:或者是等待盟軍一同前往,或者是有其他緣故,暫時(shí)不能發(fā)兵;用賦法代為解說(shuō),曲盡人情。第三章“狐裘蒙戎”一句緊扣上兩章,說(shuō)明自己客居已久而“匪車(chē)不東”。黎臣已經(jīng)有所覺(jué)悟,“我有亡國之狀,而彼無(wú)憫恤之意,我有恢復之念,而彼無(wú)拯救之心”(《詩(shī)經(jīng)傳說(shuō)匯纂》引鄒泉語(yǔ)),知道衛國無(wú)意救援,并非是在等盟軍,或者有其他緣故。因幻想破滅,救援無(wú)望,故稍加諷諭。第四章用賦法著(zhù)意對比,黎臣喪亡流離,衣衫破弊,寄居他國,凄涼蕭索,而衛國群臣非但毫無(wú)同情心,而且袖手旁觀(guān),趾高氣揚。通過(guò)雙方服飾、神情、心態(tài)的比較,黎臣徹底痛悟,不禁深感心寒,于是便直斥衛國君臣。

  全詩(shī)結構明晰,藝術(shù)手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫(huà)。從風(fēng)格上來(lái)看,全詩(shī)基調優(yōu)柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩(shī)識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商!闭\為探驪得珠之言。

【旄丘原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

旄丘原文翻譯及賞析03-29

《旄丘》原文翻譯及賞析10-02

《旄丘》原文、翻譯及賞析05-21

旄丘原文,翻譯,賞析08-10

旄丘原文翻譯及賞析04-02

旄丘原文翻譯及賞析2篇09-01

旄丘原文及賞析10-02

旄丘原文及賞析09-23

旄丘原文及賞析07-20