- 柳原文、翻譯、注釋及賞析 推薦度:
- 柳原文、翻譯、注釋及賞析 推薦度:
- 柳原文、翻譯、注釋及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
柳原文翻譯及賞析【薦】
柳原文翻譯及賞析1
贈柳圓
朝代:唐代
作者:李白
原文:
竹實(shí)滿(mǎn)秋浦,鳳來(lái)何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。
夫子即瓊樹(shù),傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
秋浦滿(mǎn)是竹實(shí),鳳凰來(lái)到這里怎么還會(huì )饑餓?
還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒(méi)有找到可以安然棲息的枝條。
夫子你就是瓊樹(shù),傾斜下垂的枝條庇護。
敬仰你的'高尚品德,別后會(huì )日夜把你思念。
注釋
。1)陸機《詩(shī)疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。
。2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依。
。3)瓊樹(shù):即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。
。4)謝靈運詩(shī):傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。
賞析:
詩(shī)的開(kāi)頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說(shuō)明秋浦地方政績(jì)得人心,自己對此地很留戀,接著(zhù)又用曹操詩(shī)強化這種感想,然后把話(huà)題轉向柳圓,表達自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現實(shí),是這首詩(shī)的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長(cháng)官的詩(shī),常常會(huì )將古人的德、言、行隨手拈來(lái)用入詩(shī)中,卻并不是累贅?lè )爆,不妨礙思想的流暢表達,其中既有詩(shī)人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無(wú)奈。
柳原文翻譯及賞析2
漁歌子·柳垂絲
柳垂絲,花滿(mǎn)樹(shù),鶯啼楚岸春天暮。棹輕舟,出深浦,緩唱漁郎歸去。
罷垂綸,還酌醑,孤村遙指云遮處。下長(cháng)汀,臨深渡,驚起一行沙鷺。
翻譯
楊柳低垂著(zhù)細長(cháng)如絲的枝條,樹(shù)上開(kāi)滿(mǎn)了鮮花,楚江兩岸黃鶯啼嗚,春山籠罩在暮色中。劃起一葉輕舟,駛出深深的水浦,緩緩唱著(zhù)漁歌悠悠去。
放下垂釣的絲線(xiàn),斟滿(mǎn)一杯美酒,遙望白云盡處的孤村。劃過(guò)長(cháng)長(cháng)的沙汀,停泊在淺淺的渡口,驚起了一行棲息的沙鷺。
注釋
漁歌子:原唐教坊曲名,后來(lái)人們根據它填詞,又成為詞牌名。
楚岸:楚江之岸。長(cháng)江濡須口以上至西陵峽,古城楚江。
棹:動(dòng)詞,猶言以棹劃舟。
垂綸:釣絲。
醑:美酒。李白《送別》:“惜別傾壺醑,臨分贈馬鞭!
。核兄。
沙鷺:棲息在沙灘或沙洲上的鷺鷥(lùsī)。
賞析
上片前三句,用“柳垂絲”、“花滿(mǎn)樹(shù)”,描繪出開(kāi)闊秀麗的背景,暮春天氣,楚江兩岸,垂柳輕拂,裊娜多姿,一樹(shù)樹(shù)鮮花,姹紫艷紅,芳香四溢,沁人肺腑,更有鶯歌燕舞,生機盎然,好一派明媚春光。這為作者春游渲染出歡快明朗的氣氛。
上片后三句,用“棹輕舟”、“出深浦”,寫(xiě)詞人初游,他乘坐一葉扁舟,輕輕蕩著(zhù)船槳,悠閑自得地從一條小河上出發(fā),剛剛漂入開(kāi)闊的楚江之時(shí),便聽(tīng)到悠揚的歌聲,那歌聲起處,但見(jiàn)早出的打魚(yú)人,已經(jīng)滿(mǎn)載著(zhù)魚(yú)兒,穿梭似地往來(lái)于江上,各自回家,他們看著(zhù)豐碩的收獲,喜出望外,欣然而歌,吸引了游客。這里有漁船、漁人、游人、滔滔江水伴著(zhù)高亢的漁歌,沓雜紛繁,熱鬧異常。
下片前三句,描繪出一船船鮮嫩的魚(yú)蝦鱉蟹,令人垂涎。游興正濃的詞人,不肯作罷。過(guò)片“罷垂綸”之句,正是說(shuō)他為漁郎之獲吸引而垂釣長(cháng)川,且喜有了可足美餐的.收獲,方才作罷。旋即以此嘉肴佐美酒,呼朋嘯侶相斟酌,亦即詞中所云“還酌醑”。這是一次饒有興味的野餐,人們早自忘卻了時(shí)光的流逝,直到酒足興盡才準備回家!肮麓暹b指云遮處”一句,即是準備返航時(shí)的一幅畫(huà)面:已是暮云西遮,同伴們相邀返回,他們遙望著(zhù)遠方,相互指指點(diǎn)點(diǎn),那天邊依稀可辨的孤村,即是下榻的去處。
下片后三句,則是寫(xiě)從沙洲返回的情景。用“深”字才形象性極強,暗示出已是夜幕降臨時(shí)分,船兒在水上摸黑行進(jìn),難辨深淺,人們小心翼翼屏息而行的情狀,可以想見(jiàn)。忽然間,“驚起一行沙鷺”,打破了萬(wàn)簌俱寂的江空。這一句以動(dòng)寫(xiě)靜,與上文明媚春光下的鶯啼燕鳴、漁郎引吭以及鳴儔嘯侶形成鮮明對比。
該詞寫(xiě)漁父生活之樂(lè ),抒避俗隱逸之思。全篇寫(xiě)景指事,宛轉自如,猶如連載之湖山漁隱畫(huà)軸,幅幅俱精,美不勝收。
創(chuàng )作背景
公元925年前蜀滅亡后,詞人不仕后蜀,對前蜀懷有故國之思,便向往江湖。李珣從蜀中乘船沿長(cháng)江東下,經(jīng)巫峽,入湖湘,在湖南、湖北一帶過(guò)了一段時(shí)期的隱居生活,然后溯湘水而上,達廣州,后來(lái)他在嶺南生活了較長(cháng)時(shí)期。這首詞是詞人乘船經(jīng)過(guò)湖南、湖北一帶有感而作。
柳原文翻譯及賞析3
淡黃柳·詠柳
三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)料陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。
長(cháng)條莫輕折,蘇小恨,倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《淡黃柳·詠柳》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。該詞上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,抒發(fā)無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。作者借景抒情,以秋天的蕭瑟,表達自己內心的悲涼之感。
翻譯/譯文
三眠柳還沒(méi)有休息,秋天就突然降臨了。樹(shù)梢上掛著(zhù)余暉,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。
不要輕易折斷柳枝作離別,因為離別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著(zhù)殘月。
注釋
、偃撸喝吡,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒!度o故事》:漢苑中有柳狀如人形,號曰人柳。一日三眠三起!
、阱绷辏杭窗粤,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。李白《憶秦娥》:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別!
、厶K小恨:喻與情人離別之悵恨。
、苜唬赫、請求。
、萦我保鹤非舐暽,尋歡作樂(lè )。章臺:此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺!碧祈n翊以《章臺柳》詩(shī)尋訪(fǎng)柳氏,詩(shī)以章臺借指長(cháng)安,以章臺柳暗喻長(cháng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺街喻指娼家聚唇之所。
、藜t板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
、咪眨╦iān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書(shū)·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易!碧┠笍闹,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì )。后以此典借指情人或情戀之事。
創(chuàng )作背景
該詞創(chuàng )作時(shí)間,創(chuàng )作背景不祥,根據最后一句“紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月!钡腵詞意“游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,徒留曉風(fēng)伴殘月”推測,該詞可能是寫(xiě)給作者妻子或者沈宛的,極有可能是為其妻所寫(xiě)。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
上片開(kāi)始,點(diǎn)名時(shí)節,“三眠未歇,乍到秋時(shí)節!睍r(shí)令為初秋時(shí)分,一個(gè)“乍”字刻畫(huà)出了秋天的突然而至,為寫(xiě)離別之苦展開(kāi)鋪墊。此處雖然沒(méi)有寫(xiě)道離別,也沒(méi)有刻畫(huà)離別,但卻從一個(gè)“乍”字,就凸顯出了離別的傷感!皹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別!眰新娱_(kāi)來(lái),離別便順理成章地牽引出來(lái),夕陽(yáng)西下,在樹(shù)梢上的太陽(yáng),更顯得日落西山的迷茫。而后面一句, 則是直接描寫(xiě)柳條變得枯黃,柳葉凋零,柳絮早已化作浮萍隨風(fēng)而逝,秋天真的到來(lái)了!靶跻褳槠硷L(fēng)卷葉,空凄切!奔{蘭兀自悲切,感傷這季節的無(wú)情和人世間無(wú)情的變更。
而到了下片,納蘭卻表現出一種溫情脈脈的情緒來(lái),他輕柔地寫(xiě)道“長(cháng)條莫輕折!辈灰p易地折斷柳條訴說(shuō)離別,離別雖有遺憾,但只要不告別,內心便依然充滿(mǎn)溫情。而后一句“蘇小恨,倩他說(shuō)!眲t是在寫(xiě)一代名 妓蘇小小。蘇小小的愛(ài)情故事凄婉動(dòng)人,離別是這個(gè)故事的主題,納蘭用蘇小小的典故寫(xiě)出自己的惆悵與傷感,他達到了托物抒懷、借景言情的目的。而后的兩句,自然也是圍繞離別而寫(xiě):“盡飄零游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月!痹~寫(xiě)到這里,頗有幾分柳永的風(fēng)范,但納蘭更顯得干脆,既然紅橋之上,離別已經(jīng)無(wú)法挽回,那么就干脆道別了吧。就讓自己與這曉風(fēng)殘月,獨自相守,為離去的人祝福。這首詞寫(xiě)出了詞人悲涼的心境。
該詞詠秋初之柳,作為詠柳之作,納蘭以寫(xiě)景開(kāi)始,以抒情終結。蒼涼的景色中透露內心的悲涼。在萬(wàn)物調零的秋天,詞人在一片美景中悲哀地感傷,整首詞的情致極為凄婉,是首上乘之作。
名家點(diǎn)評
張秉成《納蘭詞箋注》:“此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限人去樓空、孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。
柳原文翻譯及賞析4
冬柳
唐代:陸龜蒙
柳汀斜對野人窗,零落衰條傍曉江。
正是霜風(fēng)飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。
譯文及注釋
柳汀(tīng)斜對野人窗,零落衰條傍曉江。
水邊成行的柳樹(shù)斜對著(zhù)我的窗子,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。
柳。毫鴺(shù)成行的'水邊平地。
正是霜風(fēng)飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。
這時(shí)寒風(fēng)吹過(guò),把柳樹(shù)的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。
譯文
水邊成行的柳樹(shù)斜對著(zhù)我的窗子,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。
這時(shí)寒風(fēng)吹過(guò),把柳樹(shù)的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。
注釋
柳。毫鴺(shù)成行的水邊平地。
簡(jiǎn)析
此詩(shī)的一、二句寫(xiě)柳的地理位置和衰落形態(tài),是靜景。詩(shī)人住在郊外,不寫(xiě)自己的窗剛好對著(zhù)一行柳樹(shù),而寫(xiě)柳樹(shù)對著(zhù)詩(shī)人的門(mén)窗,顯得新奇別致。三、四句轉而寫(xiě)動(dòng)景:霜風(fēng)勁吹,枯枝斷落,鷗鳥(niǎo)驚飛。詩(shī)人用精煉的筆墨,描繪出一幅鮮明的畫(huà)面,有聲有色,形象十分生動(dòng),讓人感受到冬天早晨江邊的寒洌、冷清。全詩(shī)不僅立意構思新奇別致,而且題材也不襲故蹈常,讀者在鑒賞時(shí)應特別注意這一寫(xiě)作特點(diǎn)。
柳原文翻譯及賞析5
原文:
臨江仙·柳外輕雷池上雨
柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲。
小樓西角斷虹明。
闌干倚處,待得月華生。
燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。
涼波不動(dòng)簟紋平。
水精雙枕,傍有墮釵橫。
譯文:
柳林外傳來(lái)輕輕的雷鳴,池上細雨蒙蒙;雨聲浙淅瀝瀝,滴在荷葉上發(fā)出細碎之聲。不久小雨即停,小樓西角顯現出被遮斷的彩虹。我們靠倚欄桿旁,直等到月亮東升。
燕子飛回門(mén)前,窺伺著(zhù)飛到畫(huà)梁?jiǎn)?wèn);我從玉鉤上放下門(mén)簾。床上竹席紋路平展,好像清涼的水波,卻無(wú)波紋涌動(dòng)。床頭放著(zhù)水晶雙枕,她的金釵從發(fā)上墜下,橫放枕邊。
注釋?zhuān)?/strong>
、佥p雷:雷聲不大。
、陉@干(lán):縱橫交錯的樣子。
、墼氯A:月光、月色之美麗。這里指月亮。
、墚(huà)棟:彩繪裝飾了的梁棟。
、萦胥^:精美的簾鉤。簾旌(jing):簾端下垂用以裝飾的布帛,此代指簾幕。
、蕖皼霾ā本洌褐钢褡幼龅臎鱿秸绮粍(dòng)的波紋。。╠iàn):竹席。
、咚杭此。
、唷鞍小本洌夯美钌屉[《偶題》:“水文簟上琥珀枕,旁有墮釵雙翠翹”。墮(duò):脫落。
賞析:
這首詞寫(xiě)的是夏季傍晚陣雨過(guò)后,一時(shí)之情狀,畫(huà)所難到,得未曾有。
詞的上闋寫(xiě)室外景色,輕雷疏雨,小樓彩虹,雨后晚晴,新月婉婉,尤其是“斷虹明”三字和“月華生”三字的妙用,把夏日的景象推到了極美的境界。
“柳外輕雷池上雨,雨聲滴碎荷聲!绷a外、池塘上,陣陣驚雷后,下起了一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。詞人未曾提及柳的遠近,然而無(wú)論遠近,雷都是來(lái)自柳的那一邊,雷聲被柳樹(shù)阻隔,聲音愈來(lái)愈小,故是輕雷,隱隱隆隆之致,有異于當頭霹靂。夏雨潑灑在池上,而雷聲此時(shí)已經(jīng)停止了,惟聞沙沙颯颯,乃是雨聲獨響。此處一個(gè)“碎”字用得巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。荷聲者,其葉蓋之聲也。奇又在“碎”,夏季陣雨是轉眼即逝的,而因荷承,故聲聲清晰。此為輕雷疏雨,于一“碎”字盡得風(fēng)流,如于耳際聞之。
詞上片前二句形象生動(dòng)地描繪了一幅柳外池塘雨打荷葉的夏日風(fēng)光圖。柳蔭外、池塘上,陣陣驚雷后,下起一陣急雨。雨滴落在池塘的荷葉上,簌簌作響。此處一個(gè)“碎”字用的巧妙,細膩表現出雨打荷葉的聲音蓋過(guò)了荷葉本身風(fēng)中相撞發(fā)出的聲音。夏雨來(lái)得及、去得快,“小樓”以下三句寫(xiě)雨后情景。小樓西腳,一道彩虹下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間佇立在那兒。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。
下片描繪了一幅美人夏日 睡覺(jué)圖,據詞意當是寫(xiě)第二天情景。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。只見(jiàn)她躺著(zhù)的涼簟紋理平整,不見(jiàn)折皺,而她頭上的釵鈿則垂落在水晶枕旁。詞人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的`畫(huà)面描摹得惟妙惟肖。
“小樓西角斷虹明。闌干倚處,待得月華生!毕挠陙(lái)得急、去得快,“小樓”以下三旬寫(xiě)雨后情景。雨勢本來(lái)就不洶涌,一會(huì )兒天就放晴了。小樓西角,一道彩虹掛在天空。斷虹之美,令人難以名狀,詞人又只下一“明”字,而斷虹之美,斜陽(yáng)之美,雨后晚晴的碧空如洗之美,已被“明”字描摹得淋漓盡致!懊鳌蹦藢こV,本無(wú)奇處,但細思之,卻表現了如此豐富的意境與層次之美。虹一彎,忽現云際,則晚晴之美,在此時(shí)顯得更加妙不可言,無(wú)可著(zhù)筆處乃偏偏有此斷虹,來(lái)為生色,來(lái)為照影。閨中女主人公出現了,她倚著(zhù)小樓欄桿,看彩虹落下,“待得月華生”。這表明她曾長(cháng)時(shí)間地佇立在此。她或許在等待情人到來(lái),從彩虹生直至月上東山。
下闋寫(xiě)室內景象,以精美華麗之物又營(yíng)造出一個(gè)理想的人間境界,連燕子也飛來(lái)窺視而不忍打擾。
“燕子飛來(lái)窺畫(huà)棟,玉鉤垂下簾旌。涼波不動(dòng)簟紋平。水精雙枕,旁有墮釵橫!毕麻犜~的意境在“月華生”的基礎上再上一層。小樓繡閣,玉鉤放下、帷簾低垂,女主人公閣內鼾睡。寫(xiě)到闌干罷倚,人歸簾下,天真晚矣。涼波以比簟紋,已妙極,又下“不動(dòng)”“平”,竭盡全力渲染清幽處的悲涼。結尾兩句是人物內心情感的自然流露,引人遐想,艷而不俗。水精枕,加倍渲染畫(huà)棟玉鉤,是用華美的物件以造一理想的人間境界(水精即水晶)。而結以釵橫,詞人此處,神理不殊,先后一揆。人巧妙地從燕子的視角,將女主人公夏日晝寢的畫(huà)面描摹得惟妙惟肖,繡閣的靜謐精美,不附會(huì )本事,這自是一幅閨閣妙畫(huà),若附會(huì )本事,則本篇雖涉艷情,卻也表現清雅而自然。
柳原文翻譯及賞析6
清平樂(lè )·柳邊深院
朝代:宋朝
作者:盧祖皋
柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫(huà)屏雙扇。
寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準兒的消息太多,我現在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著(zhù)玉杯飲酒,打著(zhù)節拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。
注釋
[1]消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的'消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。
[2]寶杯:酒杯。紅牙:調節樂(lè )曲節拍的拍板,多用檀木做成,色紅。
[3]夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿(mǎn)了對情人的怨恨。
賞析:
這也是一首春閨怨詞,它的寫(xiě)法新穎別致,把閨中人的怨情表現得十分婉轉生動(dòng)。上片寫(xiě)深院獨居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋?xiě)选?/p>
柳原文翻譯及賞析7
柳
朝代:唐代
作者:李商隱
原文:
曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè )游春苑斷腸天。
如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。
翻譯:
曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們在樂(lè )游原中游玩。怎么會(huì )到深秋的.季節,已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。
注釋①斷腸天:令人銷(xiāo)魂的春天
賞析:
李商隱的《柳》大致寫(xiě)于大中五年(851)。詩(shī)人借詠柳自傷遲暮,傾訴隱衷。先寫(xiě)春日之柳、春風(fēng)蕩漾,百花爭艷,樂(lè )游苑上,士女如云,舞筵上紅裙飄轉,綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面兩句卻陡然一轉,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜陽(yáng)照著(zhù)柳枝,秋蟬貼在樹(shù)上哀鳴,一派肅殺、凄涼的環(huán)境。詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,正是自己身世的生動(dòng)寫(xiě)照。
柳原文翻譯及賞析8
破陣子·柳下笙歌庭院
柳下笙歌庭院,花間姊妹秋千。記得春樓當日事,寫(xiě)向紅窗夜月前。憑誰(shuí)寄小蓮。
絳蠟等閑陪淚,吳蠶到了纏綿。綠鬢能供多少恨,未肯無(wú)情比斷弦。今年老去年。
翻譯
庭院下的柳樹(shù)還有人彈奏歌曲,花叢間也有姐妹在嬉戲。還記得當年在青樓時(shí)的那些事,在月光下紅窗前寫(xiě)封書(shū)信,誰(shuí)又能替我寄給小蓮呢?
燭陪人落淚,春蠶吐絲,訴說(shuō)著(zhù)無(wú)盡的凄楚纏綿。烏黑的頭發(fā)又能經(jīng)得起多少次生離死別,未必能像斷弦一樣無(wú)情。今年依舊比去年還要衰老。
注釋
小蓮:人名。
絳蠟:紅蠟燭。
等閑:無(wú)端。
吳蠶:吳地的蠶,江蘇一帶盛產(chǎn)蠶絲,故稱(chēng)“吳蠶”。
到了:到底。
綠鬢:指烏黑的頭發(fā)。
無(wú)情無(wú)斷弦:像斷弦一樣無(wú)情。
鑒賞
開(kāi)頭兩句,描述昔日相聚的歡樂(lè ),有人物,有活動(dòng),有環(huán)境,寫(xiě)得充實(shí)而概括,表現了當時(shí)富貴之家的那種歌舞升平、安樂(lè )豪華的生活景象。在這個(gè)生活圈子的姊妹行中,便有令人思念的小蓮。接下來(lái),作者把前兩句的描寫(xiě)歸結為“春樓當日事”,并把這些回憶寫(xiě)成書(shū)信,想要寄給小蓮。至此,筆鋒陡轉,“憑誰(shuí)寄小蓮”,因為不知小蓮身在何處,這美好的回憶已無(wú)法與她共享了,由此不免引發(fā)感傷。
下片開(kāi)頭,雖是化用李商隱的名句,但與原作并不全同,“等閑”、“到了”兩個(gè)詞語(yǔ)起了不小作用,使句意增加了一層無(wú)可奈何的'感嘆,既是“推陳”,更見(jiàn)“出新”,小晏這種藝術(shù)手段,尤其值得贊賞。最后三句,感嘆人們都一年一年地逐漸老去,今天雖然仍是“綠鬢”,但畢競承受不住愁恨的煎熬,然而又是仍在苦苦支撐,還不至于立刻就到“斷絞”的地步。三句之間,環(huán)環(huán)相扣,委婉曲折,終于訴盡了九轉回腸。
全詞描寫(xiě)詞人對小蓮的思念:大概是和小蓮隔別很久了,消息不能通,思之歪切,不覺(jué)形于筆墨,纏綿往復,仿佛有李商隱“春蠶到死絲方盡,螨炬成灰淚始干”的情思。對一個(gè)歌妓能夠這樣真摯,可見(jiàn)詞人對女性絕無(wú)輕薄的意思。
創(chuàng )作背景
北宋年間,詞人多來(lái)往于青樓,并與小蓮生成美好的回憶?墒菚r(shí)間消逝,小蓮已經(jīng)不在,于是詞人為了表達對這位青樓女子的無(wú)限相思以及懷念之情,故寫(xiě)下了這首詞。
柳原文翻譯及賞析9
原文:
追和柳惲
[唐代]李賀
汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸。
江頭樝樹(shù)香,岸上蝴蝶飛。
酒杯箬葉露,玉軫蜀桐虛。
朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。
譯文
水中小洲上的白蘋(píng)青翠茂密,唐朝宰相柳惲正騎馬歸來(lái)。
江岸上的山楂樹(shù)散發(fā)出陣陣清香,岸上蝴蝶成群結隊翩翩而飛。
接一酒杯箬竹葉露當酒相祭,彈一曲高雅的曲子送給他聽(tīng)。
紅樓邊一條小路通向水邊,曖水的沙灘邊一對魚(yú)兒游來(lái)游去。
注釋
追和:兩人或兩人以上用同一題目或同一韻部做詩(shī),稱(chēng)為唱和。如事后參與唱和,即稱(chēng)追和。柳惲:河東人,歷仕宋、齊、梁三朝,工于篇什,早有美名,嘗作《江南曲》,首句為“汀洲采白蘋(píng)”,李賀追和之。
白蘋(píng)(píng):水草名,葉正四方,根生水底,葉敷水上,五月有花,白色。蘋(píng)同“蘋(píng)”。湖州城東南有白蘋(píng)洲,柳惲官吳興太守時(shí)于此賦詩(shī),首二句言柳惲從遠處歸來(lái)與妻子團聚。
樝(zh。(shù):山楂樹(shù),高五六尺,其果圓,似梨而酸。樝同“楂”。一作“櫨樹(shù)”。
箬(ruò)葉露:即箬下酒,湖州箬溪水所釀酒味醇美,俗稱(chēng)箬下酒。
玉軫(zhěn):琴上系弦子的柱軸,華麗者以玉為之。
蜀桐:古稱(chēng)以益州白桐為琴瑟者必名器,這里泛指琴體。
虛:琴身中空,故曰虛。
沙暖:喻居處安適。
雙魚(yú):喻一對夫妻。
賞析:
這首詩(shī)是追和南北朝時(shí)的`柳惲的《江南曲》而作,詩(shī)承接柳惲《江南曲》意,重在寫(xiě)離別后的歡聚之情。首聯(lián)描寫(xiě)汀洲上的白蘋(píng),頷聯(lián)描寫(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,頸聯(lián)表達對柳惲的敬意,尾聯(lián)描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游。這首詩(shī)句法和格調都模仿了柳詩(shī)所用的齊梁體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。其中尾聯(lián)采用暗喻的手法,以雙魚(yú)比喻夫妻感情和睦。
“汀洲白蘋(píng)草,柳惲乘馬歸!边x取特有的景物“汀洲”、“白蘋(píng)”,既寫(xiě)出家鄉的溫暖,又道出柳惲回鄉的歡快心情,同時(shí)表達出物是人非、柳惲仙去之意。
“江頭楂樹(shù)香,岸上蝴蝶飛!泵鑼(xiě)江邊、岸上的優(yōu)汀景色,以“楂樹(shù)香”調動(dòng)嗅覺(jué),“蝴蝶飛”調動(dòng)視覺(jué),一靜一動(dòng),渲染了家鄉的可愛(ài)。
“酒杯若葉露,玉軫蜀桐虛!睂(xiě)夫妻團聚后的歡樂(lè )和恩愛(ài),一邊暢飲家鄉的汀酒,一邊彈著(zhù)古琴,使相聚充滿(mǎn)了詩(shī)情畫(huà)意。
“朱樓通水陌,沙暖一雙魚(yú)。 ”描寫(xiě)水中魚(yú)兒競游,暗喻柳惲生命雖去,精神猶存。
柳惲的《江南曲》寫(xiě)男女相思之情,李賀的追和詩(shī)“柳惲乘馬歸”應之,將筆墨落實(shí)到柳惲身上。柳詩(shī)寫(xiě)相思之苦,李賀寫(xiě)相聚時(shí)的歡樂(lè )。柳惲原詩(shī)為齊梁流行的艷體,李賀以清新的筆調寫(xiě)夫婦相聚時(shí)的即景。因之,所謂“追和”倒不如說(shuō)是反其意而用之。
柳原文翻譯及賞析10
浣溪沙·和柳亞子先生(長(cháng)夜難明赤縣天)原文:
長(cháng)夜難明赤縣天, 百年魔怪舞翩躚, 人民五億不團圓。
一唱雄雞天下白, 萬(wàn)方樂(lè )奏有于闐, 詩(shī)人興會(huì )更無(wú)前。
注:
【浣溪沙】 和柳亞子先生(1950.10) 一九五零年國慶觀(guān)劇,柳亞子先生即席賦《浣溪沙》,因步其韻奉和。
詞語(yǔ)注釋
浣溪沙:詞牌名,唐教坊(音樂(lè )學(xué)校)里曲子的名稱(chēng)。
赤縣:指中國!妒酚洝っ献榆髑淞袀鳌方榻B戰國末騶(zou鄒)衍的說(shuō)法:中國名曰赤縣神州。
百年魔怪舞翩躚:1840年中英鴉片戰爭時(shí)起,外國資本主義和帝國主義侵略者開(kāi)始侵入中國。他們和他們的走狗在中國橫行霸道,好似群魔亂舞。
人民五億:五億各族人民。
一唱雄雞天下白:此句是由“雄雞一聲天下白”演變過(guò)來(lái)的,出自唐代詩(shī)人李賀的《致酒行》。原句為:我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。
于闐:新疆吾維爾自治區西南部縣名,1959年改于田。當地人民以能歌善舞著(zhù)名。這里借指新疆文工團所表演的音樂(lè )歌舞節目。萬(wàn)方:古人稱(chēng)國族為方,《易經(jīng)》有"鬼方"。樂(lè )奏:1958年9月文物出版社出版的《毛主席詩(shī)詞十九首》中誤植為《奏樂(lè )》。
興會(huì ):興致、興趣。
白話(huà)譯文
舊中國的天黑夜茫茫,一百年來(lái)妖魔鬼怪肆意狂歡,五億各族人民卻無(wú)法團圓。
雄雞終于高鳴祖國得了光明,東西南北盡歌舞其中還有新疆人,詩(shī)人們欣喜唱和興致無(wú)邊。
賞析:
這是一首揭露舊中國的黑暗現實(shí)、贊美新中國民族大團結的史詩(shī),是舊時(shí)代結束、新紀元開(kāi)始的雄偉鐘聲。全詞首先從聯(lián)歡晚會(huì )的熱烈景象觸景生情,聯(lián)想到舊中國的悲慘情景;然后筆鋒轉而頌揚國慶晚會(huì )上的濃烈氣氛,喻示了新中國各族人民大團結、共創(chuàng )繁榮局面的美好前景。
上闋是對舊中國長(cháng)期黑暗統治的揭露與批判!伴L(cháng)夜難明赤縣天”,赤縣神州千百年來(lái)陷入暗無(wú)天日的黑夜中,深受三座大山的壓迫,這黑夜何時(shí)是盡頭?誰(shuí)能拯民于水火之中?這一聲慨嘆藝術(shù)地再現了多災多難的中國人民不甘屈辱不甘滅亡的心聲,即使長(cháng)夜難明,也要團結斗爭,一個(gè)“長(cháng)”字,一個(gè)“難”字,盡訴作者的沉重心情。
“百年魔怪舞翩躚”,翻開(kāi)血淋淋的近代史,從1840年至1949年的百余年中,中國人民的苦難是空前的,既深受八國聯(lián)軍的侵略蹂躪,又遭遇了國民黨反動(dòng)派的白色恐怖和殘酷統治。這些“洋鬼”“土鬼”群魔亂舞,把中國的天空污染得更黑更暗。中國隨著(zhù)《南京條約》等一系列不平等條約一次又一次地割地賠款,已淪為半殖民地國家。特別是少數民族,在國民黨反動(dòng)派的統治下,更是慘不忍睹。國民黨反動(dòng)派制造一起又一起屠殺、鎮壓少數民族的血腥事件,正是魔鬼橫行猖獗,人民受苦遭殃。中國的悲劇已到了頂點(diǎn),人們的.怒火與反抗呼之欲出。
“人民五億不團圓”,在這樣的現實(shí)中,各民族四分五裂,過(guò)不上安定的生活,五億中國人不能團聚在一起。由于帝國主義入侵,軍閥割據,中國的大好河山已被瓜分得支離破碎,國已不國了。再加上日占區“搶光、燒光、殺光”的殘害,國統區捐稅繁重、特務(wù)橫行、物價(jià)高漲、民不聊生、餓殍遍野……情狀之悲慘,難以窮盡。雖短短三句,卻已把舊中國的黑暗、苦難藝術(shù)地再現出來(lái),使我們更覺(jué)得今天的幸福生活來(lái)之不易,各民族人民應攜手并進(jìn),共創(chuàng )祖國美好未來(lái),只有國家強盛了,人民才會(huì )“團圓”。
下闋,詩(shī)人的思路返回到了眼前盛典上的歡樂(lè )場(chǎng)面。各族人民載歌載舞,歡慶國慶節,表現出了人民歡樂(lè )、祥和、幸福的新生活,展示了新中國光輝燦爛的前景!耙怀垭u天下白”,是李賀“雄雞一聲天下白”的倒裝。雄雞一聲長(cháng)鳴,報道中國大地已經(jīng)天亮了,而“唱”字更高亢、激越,仿佛是從人們心底噴出來(lái)的激情,道盡了人們擺脫漫漫長(cháng)夜、迎來(lái)紅日曙光的歡樂(lè )心情。說(shuō)明中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導的革命武裝力量是偉大的,從建立工農武裝,到二萬(wàn)五千里長(cháng)征,從抗戰勝利到解放戰爭的偉大勝利,最終成立了中華人民共和國,中國人民從此站起來(lái)了。昂首看天,覺(jué)得天格外晴朗,人民當家作主人的喜悅心情洋溢在字里行間。
“萬(wàn)方樂(lè )奏有于闐”,各民族在祖國的生日大典上奏起歡樂(lè )的樂(lè )章,這其中包括新疆兒女的甜美歌聲。這一句詞寫(xiě)各族人民歌頌中國革命的勝利、歌頌新的生活,使我們想象到新中國百廢俱興、人民安居樂(lè )業(yè)的美麗畫(huà)面,于闐之歌只是這幅長(cháng)卷上的一角。由此我們更可以想到各族人民大團結的盛況、舉國歡慶的良宵盛會(huì )、新中國開(kāi)創(chuàng )中國歷史嶄新局面的亙古奇觀(guān)……所有這一切,怎能不讓詩(shī)人靈感泉涌,欣然命筆呢!
“詩(shī)人興會(huì )更無(wú)前”,這里的詩(shī)人不僅指柳亞子,也指詩(shī)人自己,更泛指全國的文藝工作者,詩(shī)人的興致是以前所沒(méi)有的。一方面說(shuō)明詩(shī)人應感知新生活、歌頌新生活,是對包括柳亞子在內的文藝工作者的肯定與勉勵,另一方面說(shuō)明詩(shī)人堅信未來(lái)的中國將比歷史上任何一個(gè)時(shí)代都更偉大和壯麗,堅信新中國的繁榮昌盛、安定團結也是前所未有的。
這首詞上下兩闋巧妙運用對比手法,極其鮮明地寫(xiě)出了新舊社會(huì )天上人間的反差。上闋寫(xiě)舊中國,下闋寫(xiě)新中國,而上下兩闋又互相呼應,作者以舊社會(huì )的黑暗反襯新社會(huì )的“天下白”,以群魔亂舞反襯各族人民的歡慶歌舞,以舊社會(huì )的四分五裂反襯新社會(huì )的民族大團結。這樣強烈的對比不能不震撼人心。
柳原文翻譯及賞析11
原文:
詠秋柳
[清代]紀映淮
棲鴉流水點(diǎn)秋光,愛(ài)此蕭疏樹(shù)幾行。
不與行人綰離別,賦成謝女雪飛香。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
枝頭棲息的烏鴉,伴著(zhù)秦淮河的流水,點(diǎn)綴著(zhù)秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著(zhù)這里的幾種蕭瑟稀疏的樹(shù)。
柳枝不能留住種人來(lái)減少人間別離之苦,而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。
注釋
秦淮:即秦淮河,在南京,是一處游樂(lè )勝地。竹枝:亦稱(chēng)竹枝詞,詩(shī)的一種形式,本為樂(lè )府,出自巴渝,末有和聲。后人以七絕詠土俗瑣事,多稱(chēng)竹枝。
蕭疏:稀疏。
綰(wǎn):系,這里應意為挽留。
謝女:即謝道韞,東晉女詩(shī)人,謝安侄女,王凝之之妻。
賞析:
此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河秋季的景物,后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。
這是一首詠秋柳的詩(shī),全詩(shī)不著(zhù)一個(gè)“柳”字,而句句蘊含著(zhù)柳樹(shù)的風(fēng)韻。
此詩(shī)前兩句寫(xiě)秦淮河的景物:棲息在枝頭的烏鴉,伴著(zhù)秦淮河的流水,點(diǎn)綴著(zhù)秋天的風(fēng)光,它們都深深戀愛(ài)著(zhù)這里的幾行蕭瑟稀疏的樹(shù)!笆捠琛迸c“秋光”照映,“棲鴉”和“樹(shù)”關(guān)聯(lián),使前后句緊密扣合,因而呈現詩(shī)人筆端的是一幅深秋蕭條凄冷的畫(huà)圖。其中,前句寫(xiě)柳樹(shù)的特性:“棲鴉”明寫(xiě)鳥(niǎo)而暗點(diǎn)樹(shù),以實(shí)帶虛的手法點(diǎn)出了薄暮中烏鴉棲宿的'樹(shù);“流水”看似泛指而特指秦淮河!皸f流水”,雖不明言柳樹(shù),但已寫(xiě)出柳樹(shù)常生長(cháng)在河邊的特性。這樣寫(xiě),較之直言“河邊柳”來(lái),不僅含蓄,而且靜中有動(dòng),增加生氣。也正是這些上有棲鴉,下依秦淮的柳樹(shù),裝點(diǎn)金陵,為秋色增輝。后句則點(diǎn)染秋柳的蕭疏之態(tài):蕭疏是秋柳的特征——秋柳既不像春柳那樣金碧染兩、臨風(fēng)起舞,也不像夏柳那樣繁枝拂地、密葉藏鶯,而是落葉紛飛、意態(tài)蕭疏。但詩(shī)人對此并沒(méi)有精雕細繪,只是以疏蕩的筆觸,略加點(diǎn)染而已。這種藝術(shù)情趣,與秋柳的蕭疏風(fēng)姿互相映襯,相得益彰。
后兩句則寫(xiě)柳枝不能留住行人來(lái)減少人間別離之苦而柳絮飛舞如雪卻使謝道韞詠出佳句。其中,前句反用前人詩(shī)意,偏說(shuō)“不與行人綰離別”,點(diǎn)明秦淮河畔的秋柳只是供人賞玩而不為人攀折贈別。其中,“不與”兩字,不僅翻出了新意,而且用擬人的口吻,增添了一層情韻。后句則是謝道韞詠雪的典故和李白的詩(shī)句的結合,寫(xiě)收條通過(guò)聯(lián)翩浮想,展望秋柳的未來(lái):秋柳到了第二年,也將枝繁葉茂,飛絮蒙蒙,而且象瑤臺雪花一樣地散發(fā)出香氣來(lái)。
全詩(shī)借景抒情,情景交融,用典貼切而頗具情韻。
柳原文翻譯及賞析12
原文:
柳堤
明代:金鑾
春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯。
十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)。
雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。
更欲勞攀折,年年還自生。
譯文:
春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯。
春天江水平如鏡,快要漫到岸上啦!堤上樹(shù)木真濃密,黃鶯雀鳥(niǎo)叫喳喳。
十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)。
放眼苑囿有十里,處處籠著(zhù)新柳綠。千條萬(wàn)條迎風(fēng)擺,故營(yíng)遮在美景里。
雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。
細雨蒙蒙泥土香,燕兒紛飛往來(lái)忙。暖風(fēng)拂面多愜意,花瓣輕輕落身上。
更欲勞攀折,年年還自生。
堤上煙柳真美啊,折柳留情多風(fēng)雅。想折你就折去吧,反正明年還發(fā)芽!
注釋?zhuān)?/strong>
春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯(yīng)。
十里籠(lǒng)晴苑,千條鎖故營(yíng)。
睛:是亮麗、明亮的意思。苑:指花園、園林。
雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕。
更欲勞攀(pān)折,年年還自生。
攀折:折取。
賞析:
這是一首即景抒情詩(shī)。借描寫(xiě)柳堤春日美景,抒發(fā)離別相思之情,樂(lè )景哀情,語(yǔ)淡情濃,意蘊豐富。全詩(shī)緊扣標題“柳堤”二字,有時(shí)側重于表現“柳”,有時(shí)側重于表現“堤”,然而堤是植柳之堤,柳是堤上之柳,又不可截然分開(kāi);更有趣的是作者在詩(shī)里面有意避開(kāi)了這兩個(gè)字,而通過(guò)對相關(guān)景物的描寫(xiě)讓人自悟,其用心之工著(zhù)實(shí)讓人嘆服。
“春江水正平,密樹(shù)聽(tīng)啼鶯”暗扣標題,前句側重“堤”,后句側重“柳”!捌健比 芭c堤岸齊平”之意,類(lèi)似的用法如“八月湖水平,涵虛混太清”(孟浩然《望洞庭湖贈張丞相》)、“春江潮水連海平,海上明月共潮生”(張若虛《春江花月夜》)等句子。一個(gè)“平”字,寫(xiě)盡了春江水漲、放眼望去漫漫無(wú)邊的氣勢!懊軜(shù)”表現了堤上植柳之多,生長(cháng)之茂盛;密樹(shù)里有黃鶯啼叫,悅耳動(dòng)聽(tīng),且綠樹(shù)黃鶯,色彩對比也很鮮明,有視覺(jué)上的也有聽(tīng)覺(jué)上的,都給人以美的感受。
“十里籠晴苑,千條鎖故營(yíng)”,前句著(zhù)眼于“堤”,后句著(zhù)眼于“柳”。如果說(shuō)首聯(lián)是從身邊親眼所見(jiàn)、親耳所聽(tīng)的事物來(lái)表現柳堤上春意之美的話(huà),那么這一聯(lián)就是加入了想像,從更大的范圍來(lái)表現柳堤上春意之廣。用“十里”、“千條”分別指代“堤”和“柳”,也用以表現堤的范圍之廣和柳樹(shù)的數量之多!霸贰敝富▓@、園林,“晴”是亮麗、明亮的意思,之所以說(shuō)“籠晴苑”,是因為堤岸順著(zhù)水勢,會(huì )有一定的彎曲,像是有意把“晴苑”包含在里面似的,十分形象生動(dòng)!盎\”字的這個(gè)用法,如同柳宗元《鈷鉧潭西小丘記》中的“丘之小不能一畝,可以籠而有之”一樣,取包含、包羅之意。后句中的“鎖”是封鎖、封閉的意思,形象地表現了柳的數量之多,以至于把舊時(shí)的營(yíng)壘都遮蔽了的意思。這兩字都可以看作煉字的`典范。
“雨香飛燕促,風(fēng)暖落花輕”選取春天典型意象來(lái)表現柳堤之上春意之濃。每一句的前后兩種事物構成因果關(guān)系:因“雨香”而“飛燕促”,因“風(fēng)暖”而“落花輕”。對“雨香”二可以查到的大致有如下幾種解釋?zhuān)孩俅河暾慈玖嘶ǖ南阄,故曰“雨香”;②春雨后空氣里彌漫?zhù)泥土的氣息,因而說(shuō)“雨香”;③春雨使得空氣清新,所以說(shuō)“雨香”;④春雨本身就有很清新的氣味,化妝品界甚至有以雨的味道制成的香氛,因此稱(chēng)“雨香”也不為過(guò)。我覺(jué)得這幾種解釋都很有道理,但苦于一時(shí)找不到這一用法的出處,不知哪一個(gè)更確切些;更重要的是,這“雨香”又是怎樣與“飛燕促”聯(lián)系起來(lái)的呢?我很喜歡北宋晏幾道《臨江仙》中的名句“落花人獨立,微雨燕雙飛”,燕子在微雨里飛是常見(jiàn)的現象,但是雨稍大一些,燕子一般是不飛的,至少在我家鄉這一帶是這樣的。但是在春雨以后,會(huì )看到有大量的燕子銜泥筑巢的現象,我想古人“雨香”的奇思妙想會(huì )不會(huì )跟這一現象有關(guān)呢?如果真是這樣,那么“雨香飛燕促”就容易理解了:一場(chǎng)春雨過(guò)后,燕子匆忙往返于堤上銜泥筑巢,好像剛下過(guò)的雨是香的,這香沁入泥土,使泥土也變成香的了。再說(shuō)這里的“雨”不一定就非得是下雨,如果真是下雨,就與后面“風(fēng)暖落花輕”一句相抵觸了。作者春游柳堤,天氣忽而雨忽而晴,怎么會(huì )比六月天還善變呢。下句的“花”,應該是指柳花,也就是柳絮,作者因為標題的緣故有意避開(kāi)了“柳”字,之所以用“花”而不用“絮”,我想首先是為了滿(mǎn)足平仄的要求--這里需要一個(gè)平聲的字才能對仗工整;并且用“花”字也更能給人以美感!奥浠ㄝp”就是指柳絮飄飛,因為天晴風(fēng)暖,所以柳絮飄飛,這樣就不難理解了?偟谜f(shuō)來(lái),這一聯(lián)仍是前句寫(xiě)“堤”,后句寫(xiě)“柳”,緊扣題目來(lái)寫(xiě),用富有春天特征的“飛燕”、“柳絮”等意象,表現柳堤上濃濃的春意。
“更欲勞攀折,年年還自生”轉入抒情,闡發(fā)主題。作者雖然有意避開(kāi)“柳”字而只說(shuō)“攀折”,其實(shí)還是使用“折柳”這一傳統意象來(lái)表達離別相思的主題。不過(guò)作者表達得更加委婉而新穎,不是直接說(shuō)離別相思有多苦多深,而是把柳擬人化,贊揚柳樹(shù)很善解人意,說(shuō)柳樹(shù)是為了慰勞離別想思之人,才一年年長(cháng)得這么茂盛的!罢哿钡囊庀笫墙庾x這首詩(shī)的一把鑰匙,而一個(gè)“更”字,又是解讀這首詩(shī)的一個(gè)重要線(xiàn)索,它把這一句對柳樹(shù)的贊揚與前三聯(lián)對柳堤美景的描寫(xiě)聯(lián)系起來(lái),既使全詩(shī)成為一個(gè)整體,又使全詩(shī)在表面的歡樂(lè )下面,表達出離別的深沉主題,極耐咀嚼。作者金鑾是隴西(今屬甘肅)人,“隨父僑寓南京”,“游吳楚淮揚之間”時(shí)間很長(cháng),早已習慣了江南的生活,長(cháng)期的客居使他只能把自己的對故鄉的思念深深埋在心底,或許這樣的抒情方式更適合于他吧。錢(qián)謙益說(shuō)他“詩(shī)不操秦聲,風(fēng)流宛轉,得江左清華之致”。
柳原文翻譯及賞析13
淡黃柳·詠柳
三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。
長(cháng)條莫輕折,蘇小恨、倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,濺裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。
注釋
三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的.柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。
灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。
蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。
倩:請、請求。
章臺:此處指妓樓舞館。
紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
濺裙人:代指情人或某女子。
注釋
三眠:三眠柳,即檉柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒。
灞陵:即霸陵,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。
蘇小恨:喻與情人離別之悵恨。
倩:請、請求。
章臺:此處指妓樓舞館。
紅板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。
濺裙人:代指情人或某女子。
賞析
此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。
柳原文翻譯及賞析14
章臺從掩映,郢路更參差。
見(jiàn)說(shuō)風(fēng)流極,來(lái)當婀娜時(shí)。
橋回行欲斷,堤遠意相隨。
忍放花如雪,青樓撲酒旗。
翻譯
章臺柳色垂拂繁茂,柳色或明或暗,鄄都的大路旁,柳枝像妙齡女郎在蹁躚起舞。
早就聽(tīng)到不少人贊美柳樹(shù)風(fēng)流至極,如今看到了,正當婀娜多姿時(shí)。
迷人的柳色一直到橋邊,眼看柳色要被隔斷,跨過(guò)橋向長(cháng)堤延伸,我的心也緊隨不舍。
柳樹(shù)真忍心啊,放出如雪的柳絮,飄浮著(zhù),飛舞在青樓酒旗之間。
注釋
章臺:漢代京城長(cháng)安的街名。街旁多柳,唐時(shí)稱(chēng)為“章臺柳”。
從:任從。
掩映:遮掩映襯。
郢:戰國時(shí)楚國的國都,即今湖北江陵。
參差:柳條垂拂繁茂的樣子。
見(jiàn)說(shuō):聽(tīng)說(shuō)。意謂聽(tīng)到別人對柳的贊賞。
來(lái)當:今天自己見(jiàn)到的時(shí)候。
婀娜:與“風(fēng)流”都是寫(xiě)柳絲的風(fēng)流極致,嫵媚多姿。
橋回:橋向旁彎曲。
堤遠:長(cháng)堤向遠延伸。
意相隨:柳枝傍堤而去,遂意相隨。這句既寫(xiě)柳絲,也寫(xiě)出詩(shī)人對柳的眷戀不舍。
忍:豈忍。
花如雪:柳花似雪。
青樓:古代歌舞宴飲的館樓。
鑒賞
《贈柳》,其實(shí)就是詠柳。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩(shī)有本事,馮浩并認為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。
李商隱對柳很有感情,他的詩(shī)集中,以柳為題的,多至十幾首。這一首同他別的那些詠柳詩(shī)不同,它的背景不是一地一處,而是非常廣闊的地域!罢屡_從掩映,郢路更參差!笔茁(lián)就從京城長(cháng)安到大江之濱的江陵,寫(xiě)柳從北到南,無(wú)處不在,“掩映”“參差”,秀色千里。
“掩映”、“參差”,是寫(xiě)柳色或明或暗,柔條垂拂的繁茂景象,點(diǎn)出時(shí)間是在春天。由“從”(任從)到“更”的變化,把柳的蓬勃生機,渲染得更加強烈。次聯(lián)“風(fēng)流”、“婀娜”,則是寫(xiě)柳的體態(tài)輕盈。柔長(cháng)的柳枝,千枝萬(wàn)縷,春風(fēng)吹拂,宛若妙齡女郎,翩躚起舞,姿態(tài)是非常動(dòng)人的!耙(jiàn)說(shuō)”是聽(tīng)見(jiàn)別人說(shuō),包括古今之人對柳的贊賞!皝(lái)當”句是說(shuō)自己見(jiàn)到眼前之柳的'時(shí)候,正當其婀娜多姿之時(shí),表現出詩(shī)人的欣喜之情。上面四句,從廣闊的背景上,對春柳作了生動(dòng)具體的描繪,寫(xiě)出了她嫵媚可愛(ài)的風(fēng)姿。
下面接寫(xiě)柳色綿延不斷。一到春天,路旁堤畔之柳籠煙罩霧,蔥蘢翠綠,望之令人心醉。詩(shī)人的目光,正是被這迷人的柳色所牽引,向前移去,直到橋邊,眼看柳色就要被隔斷,可是跨過(guò)橋去,向旁一彎,卻又順著(zhù)長(cháng)堤,向前延伸,最后雖然眼中已望不見(jiàn)柳,但心中仿佛仍然見(jiàn)到青青的柳色向遠方伸去!靶小弊鳌靶雄櫋、“蹤跡”解!耙庀嚯S”既指春柳傍隨長(cháng)堤而去,也指詩(shī)人的心為柳所系,緊隨不舍,最后直至青樓酒旗、柳花似雪之處!扒鄻恰、“酒旗”是人間繁華之地;飛花似雪是春柳盛極之時(shí)!叭獭奔慈绦闹,字里透露出詩(shī)人的痛惜之情;w似雪,固然美極盛極,然而繁華已極,就意味著(zhù)離凋謝不遠。兩句把春柳的繁華寫(xiě)到極致,也把詩(shī)人的愛(ài)惜之情寫(xiě)到極點(diǎn)。紀昀評此詩(shī)云:“五、六句空外傳神,極為得髓。結亦情致可思!保ā独盍x山詩(shī)集輯評》)這四句,意境很美,言外之意不盡,很耐人尋味。
清代王士禛說(shuō):“詠物之作,須如禪家所謂不粘不脫,不即不離,乃為上乘!保ā稁Ы(jīng)堂詩(shī)話(huà)》)此詩(shī)全篇八句,純用白描,篇中不著(zhù)一個(gè)“柳”字,卻句句寫(xiě)柳。而且,仔細玩味,又會(huì )發(fā)覺(jué)它們既是寫(xiě)柳,又象是在寫(xiě)人,字里行間,仿佛晃動(dòng)著(zhù)一位窈窕女郎的倩影,風(fēng)流韻致,婀娜多情,非常逗人喜愛(ài)。她也許是詩(shī)人的友人,也許就是詩(shī)人的情人,由于某種原因,他們分離了。詠柳即詠人,對柳之愛(ài)憐不舍,即對其所愛(ài)之人的依戀與思念。似彼似此,亦彼亦此,不即不離,正是此詩(shī)藝術(shù)表現的巧妙之處。馮浩說(shuō)此詩(shī)“全是借詠所思”(《玉溪生詩(shī)集箋注》),大旨是不錯的。
賞析
詩(shī)題《贈柳》實(shí)為“詠柳”,是詩(shī)人先詠后贈。
首句“章臺從掩映,郢路更參差”囊括了從京城長(cháng)安到江濱江陵的各路柳色。這柳色從南到北,無(wú)處不在,綺麗千里!皬摹、“更”二字以遞進(jìn)式的表達,點(diǎn)明了春意正鬧,柳樹(shù)生機勃勃!把谟场、“參差”二詞便是在寫(xiě)柳色的明暗交接,柳條垂拂,如此繁茂動(dòng)人。
頷聯(lián)“見(jiàn)說(shuō)風(fēng)流極,來(lái)當婀娜時(shí)”描繪了柳枝嫵媚動(dòng)人.春風(fēng)拂過(guò),如同美妙少女般翩然起舞,姿態(tài)引人遐想。詩(shī)人用“見(jiàn)說(shuō)”表現了人們自古以來(lái)對柳色的熱愛(ài)有加,又用“來(lái)當”表達對此時(shí)美景的欣賞之情,
頸聯(lián)首句“橋回行欲斷”意在描繪詩(shī)人尋柳的場(chǎng)景。詩(shī)人目光被這一春柳色深深吸引,這柳色一路牽引著(zhù)他來(lái)到橋邊,堤畔的柳樹(shù)煙霧籠罩,朦朧動(dòng)人,一眼尋去,卻見(jiàn)這柳色快被隔斷。詩(shī)人跨過(guò)橋去,轉身回行,再次沿著(zhù)這河堤尋著(zhù)美色,乃至終于不見(jiàn)這柳色!暗踢h意相隨”則是在說(shuō)詩(shī)人眼中雖已望不見(jiàn)柳,但仿佛還是能見(jiàn)那如煙似夢(mèng)的柳色向遠方延伸。
尾聯(lián)“忍放花如雪,青樓撲酒旗”指詩(shī)人心系柳色。緊緊相隨,直至柳絮如花、青樓酒旗處!叭獭蓖嘎冻鲈(shī)人對春柳盛極之時(shí)的痛惜之情。盡管花飛如雪甚是美麗,但到繁華盡處就只剩凋零了。這一句深切刻畫(huà)出詩(shī)人的愛(ài)柳之情及對春柳的痛惜之意。
本詩(shī)前四句從廣闊背景提筆,以生動(dòng)的筆調描繪出了春天柳色的秀麗可人、嫵媚柔長(cháng);后四句創(chuàng )造出優(yōu)美的意境,言外之意不盡,頗為耐人尋味。觀(guān)摩全詩(shī),此詩(shī)既是在寫(xiě)柳,也是在寫(xiě)人。李商隱此詩(shī)正是巧在此處,似此似彼,亦即亦離,借詠寄思,是詠物詩(shī)的化境。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)寫(xiě)于宣宗大中元年即847年,詩(shī)人自長(cháng)安赴桂林途中作。題為贈柳,實(shí)是詠柳。運用擬人法,將‘‘柳’’當作人來(lái)描寫(xiě)。詠而贈之,故題曰“贈”。前人認為此詩(shī)有本事,馮浩并認為系為洛陽(yáng)歌妓柳枝作。由于年代久遠,別無(wú)旁證,真實(shí)情況,已難考知。
柳原文翻譯及賞析15
柳州柳刺史,種柳柳江邊。
談笑為故事,推移成昔年。
垂陰當覆地,聳干會(huì )參天。
好作思人樹(shù),慚無(wú)惠化傳。
翻譯
柳州刺史柳宗元,今日種柳柳江邊。
人們當作談笑的故事,地方掌故又添一件。隨著(zhù)時(shí)間流逝,今日也會(huì )變?yōu)橥辍?/p>
濃綠的柳陰當會(huì )覆蓋大地,聳立的樹(shù)干將要聳入藍天。
到那時(shí),人們見(jiàn)樹(shù)也許會(huì )引起懷念,慚愧的是我沒(méi)有什么良好政績(jì)可以流傳。
注釋
柳江:西江支流,流經(jīng)今柳州市。當時(shí)亦稱(chēng)潯水。
故事:過(guò)去的事情。
推移:指時(shí)光的流逝。
昔年:往年,歷史。
垂陰:指柳樹(shù)遮陰。
當:應當。
覆地:遮蓋大地。
聳干:高聳的樹(shù)干。
會(huì ):能夠,一定能。
參天:高入云天。
思人樹(shù):“思人樹(shù)”作為贊美官員有惠政的典故。柳宗元在此借用這個(gè)典故,是為了表達努力造福于民的愿望。
惠化:有益于民的德政與教化。
賞析
《種柳戲題》一詩(shī),是柳宗元現存詩(shī)歌中別具一格的作品。之所以說(shuō)其“別具一格”,是因為柳宗元這位對待寫(xiě)作從來(lái)都比較嚴肅的詩(shī)人,在此詩(shī)中,卻一改自己平時(shí)的風(fēng)格,緊緊扣住詩(shī)題中的“戲”字,將一個(gè)嚴肅的主題,用嬉戲的筆調表現出來(lái)。
首先可見(jiàn)到首聯(lián)兩句,先交代了人物、事件和地點(diǎn),仔細想來(lái),種柳勞動(dòng)也含蓄地暗示了其時(shí)間自然在春季。其中所提到的柳江,即西江的支流,流經(jīng)柳州,此乃地點(diǎn)所在也。另外在語(yǔ)言上,詩(shī)歌一開(kāi)始,柳宗元有意運用似乎有點(diǎn)“繞口”的句式,兩句十個(gè)字,居然嵌入了四個(gè)“柳”字,既照應了詩(shī)題中的“戲題”二字,又使讀者感到極度新穎,極度別致,自然而然地調動(dòng)起讀者閱讀的興趣,使人感到妙不可言。
而頷聯(lián)針對上聯(lián)所寫(xiě)發(fā)了一番感慨,先想像自己今天的所作所為會(huì )成為人們談笑的內容,隨著(zhù)時(shí)間的推移,也許會(huì )變成歷史上的`一段佳話(huà)。這絕不是作者的自夸,實(shí)際上,作者心里非常明白,在他所處的時(shí)代里,作為地方上的最高長(cháng)官,能親自參加公益勞動(dòng)的“一方諸侯”實(shí)在少之又少,因而有這樣的自信。
前兩聯(lián)柳宗元以輕松活潑的筆調展開(kāi)描寫(xiě),使詩(shī)題中的“戲”字落到了實(shí)處。后半段的戲筆的成分似乎已大為減少。在此兩句中,詩(shī)人以不容置疑的口吻提出自己美好的希冀:碩大的樹(shù)冠應當能遮蔽住驕陽(yáng)覆蓋著(zhù)大地,高聳的樹(shù)干一定能長(cháng)大成材高人云天,堅信自己今天的舉動(dòng)將有利于國,有利于民,這便自然而然地引出后面畫(huà)龍點(diǎn)睛的議論。
而尾聯(lián)中,詩(shī)歌運用了“思人樹(shù)”這一典故。并以議論的口吻,表達了詩(shī)人努力造福于民的強烈愿望,感情真摯,讓人不禁感同身受。
不過(guò),雖然作者力圖使這首詩(shī)基調輕松、語(yǔ)言幽默,但由于詩(shī)人的經(jīng)歷、秉性以及所表達的主題的需要,事實(shí)上,詩(shī)歌是越寫(xiě)越嚴肅,越寫(xiě)越接近自己的一貫風(fēng)格的。
縱觀(guān)全詩(shī),詩(shī)篇先在題目用“戲”筆寫(xiě)出重大嚴肅的主題,收到既準確地表達了自己的心愿而又避免了空話(huà)大話(huà),避免了自吹自擂的奇特效果,這樣來(lái)寫(xiě),首先為詩(shī)歌的風(fēng)格定下了一個(gè)基調。然后,除了頭一聯(lián)是敘述事情,是實(shí)寫(xiě)外,其他各聯(lián),或為推測,或為希望,或為議論,總之都是虛寫(xiě)。這種詩(shī)歌結構,不太像唐詩(shī),更接近于宋詩(shī)的風(fēng)格。由此可知作者并不想把種柳勞動(dòng)當作詩(shī)歌的中心來(lái)寫(xiě),而是通過(guò)種柳這件事,借端說(shuō)理,表達自己為官一任,造福一方,留惠于民的做官準則。這思想當然是值得肯定的,也許直到現在仍然有其不朽的借鑒意義。
總而言之,統而言之,此詩(shī)包含著(zhù)風(fēng)趣和幽默,但又不失豐富思想感情,細細讀之,著(zhù)實(shí)讓人回味無(wú)窮。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)作者作于柳州刺史任上,詩(shī)人到達柳州后,在自己的權限范圍內努力興利除弊,做了一系列有益州民的好事。此詩(shī)所寫(xiě),即他親自參加種樹(shù)勞動(dòng)的體驗與感想。
【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
柳原文翻譯及賞析12-18
《柳》原文及翻譯賞析11-11
柳原文翻譯及賞析03-19
《柳》原文翻譯及賞析05-11
《柳》原文及翻譯賞析整理11-18
贈柳原文賞析及翻譯08-13
新柳原文、翻譯及賞析02-24
新柳原文翻譯及賞析12-07
菀柳原文翻譯及賞析06-05
新柳原文賞析及翻譯04-26