成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

柳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-08-09 11:38:03 古籍 我要投稿

【熱門(mén)】柳原文翻譯及賞析

柳原文翻譯及賞析1

  嬌軟不勝垂,瘦怯那禁舞。多事年年二月風(fēng),翦出鵝黃縷。

  一種可憐生,落日和煙雨。蘇小門(mén)前長(cháng)短條,即漸迷行處。

  譯文

  新柳的形態(tài)嬌柔瘦弱,柔嫩的柳絲像嬌弱的女子一樣無(wú)力垂下,怎么能經(jīng)受住春風(fēng)的舞動(dòng)。二月的春風(fēng)年年多事,將柳枝吹成鵝黃的顏色。

  同樣是垂柳,在夕陽(yáng)西下的岸邊,朦朦朧朧的煙雨中卻更加憐愛(ài)。錢(qián)塘蘇小的門(mén)前那青翠的柳蔭,枝繁葉茂,迷離朦朧,讓人浮想聯(lián)翩。

  注釋

  多事二句:謂二月春風(fēng)將柳枝吹成鵝黃色的絲條,唐賀知章《詠柳》:“不知細葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀!

  可憐生:猶可憐。生,無(wú)意。

  蘇。杭刺K小小。蘇小小有二,且都為錢(qián)塘名妓。一為南朝齊人。

  賞析

  古典詩(shī)詞中楊柳被賦予了多種喻義,但多是借以抒發(fā)艷情,或是表達離愁別緒等等。本篇雖題作“詠柳”(一作“新柳”),可實(shí)際上作者別有寓托。有人以為是用象征的.手法,借詠柳來(lái)寫(xiě)一個(gè)年方及笄的歌女。此可備一說(shuō)。這首小詞用筆空靈清麗,雖刻畫(huà),但不傷其神理,誠所謂“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流”,斯是妙絕。上片側重描畫(huà)弱柳之形,但已是含情脈脈。下片側重寫(xiě)其神韻,結處用蘇小之典,更加迷離深婉,耐人尋味。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

柳原文翻譯及賞析2

  淡黃柳·詠柳

  三眠未歇,乍到秋時(shí)節。一樹(shù)料陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別。絮己為萍風(fēng)卷葉,空凄切。

  長(cháng)條莫輕折,蘇小恨,倩他說(shuō)。盡飄零、游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《淡黃柳·詠柳》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。該詞上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,抒發(fā)無(wú)限樓空人去,孤苦無(wú)依之感。作者借景抒情,以秋天的蕭瑟,表達自己內心的悲涼之感。

  翻譯/譯文

  三眠柳還沒(méi)有休息,秋天就突然降臨了。樹(shù)梢上掛著(zhù)余暉,樹(shù)上寒蟬幽咽。經(jīng)過(guò)灞陵離別,飛絮已經(jīng)飄落水面成為浮萍,落葉被風(fēng)吹卷,空留下悲涼凄切。

  不要輕易折斷柳枝作離別,因為離別的怨恨還要由它來(lái)訴說(shuō),那些在章臺游玩的人來(lái)來(lái)往往,如同飄零的柳枝一般。如今送別的紅板橋上空空蕩蕩,游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,只留下清曉的風(fēng)伴著(zhù)殘月。

  注釋

 、偃撸喝吡,即檉(chēng)柳(又名人柳)。此柳的柔弱枝條在風(fēng)中搖曳,時(shí)時(shí)伏倒!度o故事》:漢苑中有柳狀如人形,號曰人柳。一日三眠三起!

 、阱绷辏杭窗粤,漢文帝之墓地。在今陜西省西安市東。李白《憶秦娥》:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別!

 、厶K小恨:喻與情人離別之悵恨。

 、苜唬赫、請求。

 、萦我保鹤非舐暽,尋歡作樂(lè )。章臺:此處指妓樓舞館。宋晏幾道《鶴鴿天》:“新擲果,舊分釵,冶游音信隔章臺!碧祈n翊以《章臺柳》詩(shī)尋訪(fǎng)柳氏,詩(shī)以章臺借指長(cháng)安,以章臺柳暗喻長(cháng)安柳氏。但因柳氏本娼女,故后人遂將章臺街喻指娼家聚唇之所。

 、藜t板橋:紅色木板的橋。詩(shī)詞中常代指情人分別之地。

 、咪眨╦iān)裙人:代指情人或某女子。典出《北齊書(shū)·竇泰傳》。竇泰之母有娠,期而不產(chǎn),大懼。有巫曰:“渡河浦裙,產(chǎn)子必易!碧┠笍闹,俄而生泰。后成為古代之風(fēng)俗,謂女子有孕到河邊洗裙,分娩必易。又,唐李商隱《柳枝詞序》云:洛中里女子柳枝與商隱之弟李讓山相遇相約,謂三日后她將“濺裙水上”來(lái)會(huì )。后以此典借指情人或情戀之事。

  創(chuàng )作背景

  該詞創(chuàng )作時(shí)間,創(chuàng )作背景不祥,根據最后一句“紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月!钡脑~意“游春浣裙的女子也已經(jīng)離去,徒留曉風(fēng)伴殘月”推測,該詞可能是寫(xiě)給作者妻子或者沈宛的,極有可能是為其妻所寫(xiě)。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  上片開(kāi)始,點(diǎn)名時(shí)節,“三眠未歇,乍到秋時(shí)節!睍r(shí)令為初秋時(shí)分,一個(gè)“乍”字刻畫(huà)出了秋天的突然而至,為寫(xiě)離別之苦展開(kāi)鋪墊。此處雖然沒(méi)有寫(xiě)道離別,也沒(méi)有刻畫(huà)離別,但卻從一個(gè)“乍”字,就凸顯出了離別的傷感!皹(shù)斜陽(yáng)蟬更咽,曾綰灞陵離別!眰新娱_(kāi)來(lái),離別便順理成章地牽引出來(lái),夕陽(yáng)西下,在樹(shù)梢上的太陽(yáng),更顯得日落西山的迷茫。而后面一句, 則是直接描寫(xiě)柳條變得枯黃,柳葉凋零,柳絮早已化作浮萍隨風(fēng)而逝,秋天真的到來(lái)了!靶跻褳槠硷L(fēng)卷葉,空凄切!奔{蘭兀自悲切,感傷這季節的無(wú)情和人世間無(wú)情的變更。

  而到了下片,納蘭卻表現出一種溫情脈脈的情緒來(lái),他輕柔地寫(xiě)道“長(cháng)條莫輕折!辈灰p易地折斷柳條訴說(shuō)離別,離別雖有遺憾,但只要不告別,內心便依然充滿(mǎn)溫情。而后一句“蘇小恨,倩他說(shuō)!眲t是在寫(xiě)一代名 妓蘇小小。蘇小小的'愛(ài)情故事凄婉動(dòng)人,離別是這個(gè)故事的主題,納蘭用蘇小小的典故寫(xiě)出自己的惆悵與傷感,他達到了托物抒懷、借景言情的目的。而后的兩句,自然也是圍繞離別而寫(xiě):“盡飄零游冶章臺客。紅板橋空,湔裙人去,依舊曉風(fēng)殘月!痹~寫(xiě)到這里,頗有幾分柳永的風(fēng)范,但納蘭更顯得干脆,既然紅橋之上,離別已經(jīng)無(wú)法挽回,那么就干脆道別了吧。就讓自己與這曉風(fēng)殘月,獨自相守,為離去的人祝福。這首詞寫(xiě)出了詞人悲涼的心境。

  該詞詠秋初之柳,作為詠柳之作,納蘭以寫(xiě)景開(kāi)始,以抒情終結。蒼涼的景色中透露內心的悲涼。在萬(wàn)物調零的秋天,詞人在一片美景中悲哀地感傷,整首詞的情致極為凄婉,是首上乘之作。

  名家點(diǎn)評

  張秉成《納蘭詞箋注》:“此首所詠是為秋初之柳。上片寫(xiě)弱柳初秋,一派凄切悲涼之景。下片借柳托恨,無(wú)限人去樓空、孤苦無(wú)依之感。讀之令人蕩氣回腸。

柳原文翻譯及賞析3

  青玉案·綠槐煙柳長(cháng)亭路

  綠槐煙柳長(cháng)亭路。恨取次、分離去。日永如年愁難度。高城回首,暮云遮盡,目斷人何處。

  解鞍旅舍天將暮。暗憶丁寧千萬(wàn)句。一寸柔腸情幾許。薄衾孤枕,夢(mèng)回人靜,侵曉瀟瀟雨。

  翻譯

  長(cháng)亭路上,槐樹(shù)碧綠,柳色如煙,恨(我)走得匆促, (漫長(cháng)的道路提示我)我們已經(jīng)分別。綿綿的愁思讓人覺(jué)得一日長(cháng)得好像一年,不知道該如何度過(guò);厥走b望高高的城垣,已經(jīng)被暮云遮斷,視線(xiàn)的.盡頭是何處呢?

  天色將暮的時(shí)候,解下馬鞍,投宿在旅舍,暗暗憶起愛(ài)人臨別前的千萬(wàn)句細語(yǔ)叮嚀 。 一寸柔腸中蘊藏著(zhù)多少深情?如今只有薄被孤枕與我相伴,午夜夢(mèng)回醒來(lái)正是夜深人靜,拂曉之時(shí),窗外春雨瀟瀟。

  注釋

  青玉案:詞牌名。這首詞步賀鑄《橫塘路(青玉案)》韻作。

  長(cháng)亭:古代道上十里一長(cháng)亭,五里一短亭,供行人休息和送別用。

  取次:草草,倉促,隨便。

  永:長(cháng)。

  目斷:猶望斷,一直望到看不見(jiàn)。

  人:心上人。

  一寸柔腸:是行者想到心上人。

  衾:被子。

  侵曉:天漸明。

  創(chuàng )作背景

  惠洪青年時(shí)曾為縣小吏,因庭堅喜其聰慧,教他讀書(shū),后來(lái)才成為海內名僧。庭堅流放過(guò)湘江時(shí),惠洪曾入舟陪送,時(shí)達一月,足見(jiàn)交情深篤。為了與庭堅兄弟唱和,也依賀韻寫(xiě)了一首《青玉案》。

  賞析

  這是一首傷別懷人之作。

  上片主要寫(xiě)行者與居者離別時(shí)的情景。在槐、柳夾道的長(cháng)亭路上,可恨就這樣地草草分別了。離別已堪恨,“此別匆匆”就更添人恨。這個(gè)“恨”字乃一篇主旨。別后定是“日永如年愁難度”。而當此乍別之際,“高城回首,暮云遮盡,目斷人何處”,尤人情所不能堪。這三句化用唐人歐陽(yáng)詹“高城已不見(jiàn),況復城中人”(《初發(fā)太原途中寄太原所思》)詩(shī)意,“目斷人何處”一句,明點(diǎn)心事,更覺(jué)感情深摯。

  下片轉入行者對居者的思念,又主要是從行者的角度來(lái)寫(xiě)居者。首句寫(xiě)行者在日色將暮時(shí)歇馬解鞍,寓居旅舍?宛^寒窗,孤寂中又追憶起情人臨別時(shí)千萬(wàn)句叮嚀囑咐的話(huà)語(yǔ)!扒f(wàn)句”,極言離別時(shí)對方叮嚀話(huà)之多,真可謂“語(yǔ)已多,情未了”,句句包含著(zhù)無(wú)限深情!耙淮缛崮c情幾許?”柔腸多指女性的纏綿情意,如李清照《點(diǎn)絳唇·閨思》云:“柔腸一寸愁千縷”!扒閹自S?”語(yǔ)氣是反詰,語(yǔ)意卻十分肯定。情多少?情無(wú)限!結尾“薄衾”三句,如果理解為是行者在旅舍中獨宿孤枕,徹夜難眠,也不是講不通;但這樣一來(lái),詞意就直露平淡;莺槭呛軙(huì )寫(xiě)言情詞的,宋人許頡《彥周詩(shī)話(huà)》曾稱(chēng)其“善作小詞,情思婉約,似(秦)少游,至如仲殊、參寥,雖名世,皆不能及”。所以把末三句理解為行者在旅舍中思念遠方女子,想象她此時(shí)也一樣在相思的煎熬中思念著(zhù)我。這樣講,意趣就大不相同了。自從自己走了以后,她一個(gè)人獨守空閨,薄衾半溫,孤枕難眠。春宵峭寒,又是薄衾,難以抵御自然界的寒氣;又是獨宿繡幃,內心更充滿(mǎn)了寒意。無(wú)人相伴,好夢(mèng)醒來(lái),再也睡不著(zhù)了。夜深人靜,聽(tīng)著(zhù)窗外瀟瀟雨聲,“徹曉瀟瀟雨”,表明女子在撩亂人心的風(fēng)雨聲中,一直到天亮也沒(méi)有再睡著(zhù)。這樣,詞從對面寫(xiě)來(lái),不但文勢曲折深婉,而且表達的感情也倍深一層。

柳原文翻譯及賞析4

  柳邊深院。燕語(yǔ)明如翦。消息無(wú)憑聽(tīng)又懶。隔斷畫(huà)屏雙扇。

  寶杯金縷紅牙。醉魂幾度兒家。何處一春游蕩,夢(mèng)中猶恨楊花。

  譯文

  柳樹(shù)旁邊深深的庭院,燕子在唧唧呢喃,叫聲明快猶如刀剪。你沒(méi)準兒的消息太多,我現在已經(jīng)懶得再聽(tīng)。討厭那假信兒傳進(jìn)來(lái),我用雙扇屏風(fēng)把它隔斷。端著(zhù)玉杯飲酒,打著(zhù)節拍唱曲兒提神,每日用沉醉慰藉我的靈魂。你整個(gè)春天都在何處游蕩啊,我在夢(mèng)中也恨那水性的楊花。

  注釋

  消息無(wú)憑聽(tīng)又懶:指燕子每次捎來(lái)的情人歸來(lái)的消息都不可靠,故自己懶得再聽(tīng)它了。

  寶杯:酒杯。紅牙:調節樂(lè )曲節拍的.拍板,多用檀木做成,色紅。

  夢(mèng)中猶恨楊花:夢(mèng)中充滿(mǎn)了對情人的怨恨。

  賞析

  這也是一首春閨怨詞,它的寫(xiě)法新穎別致,把閨中人的怨情表現得十分婉轉生動(dòng)。上片寫(xiě)深院獨居的女子想念意中人的癡迷之狀:庭間燕子的鳴叫聲明亮而清脆,像是又在傳播她所盼望中的意中人歸來(lái)的好消息。燕子每次報告的這個(gè)消息都不可靠,于是女子懶得聽(tīng)、不愿聽(tīng)了,干脆把窗子關(guān)起來(lái)。下片以楊花為喻,抱怨意中人的輕薄、放蕩和無(wú)情。表面上是在恨在罵,內心里卻是愛(ài)恨交加,可謂思深怨切,連夢(mèng)中都難以釋?xiě)选?/p>

  盧祖皋

  盧祖皋(約1174—1224),字申之,一字次夔,號蒲江,永嘉(今屬浙江)人。南宋慶元五年(1199)中進(jìn)士,初任淮南西路池州教授。今詩(shī)集不傳,遺著(zhù)有《蒲江詞稿》一卷,刊入“彊村叢書(shū)”,凡96闋。詩(shī)作大多遺失,唯《宋詩(shī)記事》、《東甌詩(shī)集》尚存近體詩(shī)8首。

柳原文翻譯及賞析5

  江邊柳

  裊裊古堤邊,青青一樹(shù)煙。

  若為絲不斷,留取系郎船。

  賞析

  古人常借詠柳以賦別,這首詩(shī)也沒(méi)有脫離離情的舊旨,但構思新穎,想象奇特而又切合情景。

  詩(shī)的一、二句,寥寥幾筆,繪出了一幅美麗的古堤春柳圖。古堤兩旁,垂柳成行,晴光照耀,通體蒼翠,蓊蓊郁郁,裊裊婷婷,遠遠望去,恰似一縷縷煙霞在飄舞!把U裊”、“青青”,連用兩個(gè)疊字,一寫(xiě)江邊柳的輕柔婀娜之態(tài),一寫(xiě)其蔥蘢蒼翠的顏色,洗煉而鮮明。前人多以“翠柳如煙”、“楊柳含煙”、“含煙惹霧”等來(lái)形容柳的輕盈和春的秾麗,這里徑直用“一樹(shù)煙”來(lái)稱(chēng)呼柳樹(shù),想象奇特,造語(yǔ)新穎。只此三字,便勾出了柳條婆娑裊娜之狀,烘托出春光的綺麗明媚,并為下面寫(xiě)離情作了反襯。

  三、四兩句直接寫(xiě)離情。詠柳惜別,詩(shī)人們一般都從折枝相贈上著(zhù)想,如“傷見(jiàn)路旁楊柳春,一重折盡一重新。今年還折去年處,不送去年離別人”(施肩吾《折楊柳》);“曾栽楊柳江南岸,一別江南兩度春。遙憶青青江岸上,不知攀折是何人”(白居易《憶江柳》)等等。雍裕之卻不屑作這種別人用過(guò)的詩(shī)句,而從折枝上翻出新意!叭魹榻z不斷,留取系郎船”,詩(shī)人筆下的女主人公不僅沒(méi)有折柳贈別,倒希望柳絲綿綿不斷,以便把情人的船兒系住,永不分離。這一方面是想得奇,說(shuō)出了別人沒(méi)有說(shuō)過(guò)的語(yǔ)句,把惜別這種抽象的感情表現得十分具體、深刻而不一般化;同時(shí),這種想象又是很自然的,切合江邊柳這一特定情景。大江中,船只來(lái)往如梭;堤岸上,煙柳絲絲弄碧;柳蔭下畫(huà)船待發(fā),枝枝柔條正拂在那行舟上。景以情合,情因景生,此時(shí)此刻,萌發(fā)出“系郎船”的'天真幻想,合情合理,自然可信。這里沒(méi)有一個(gè)“別”字“愁”字,但癡情到要用柳條兒系住郎船,則離愁之重,別恨之深,已經(jīng)不言而喻了。這里也沒(méi)有一個(gè)“江”字、“柳”字,而江邊柳“遠映征帆近拂堤”(溫庭筠《楊柳枝》)的獨特形象,也是鮮明如畫(huà)。至此,“古堤邊”三字才有了著(zhù)落,全詩(shī)也渾然一體了。

  中唐戴叔倫寫(xiě)過(guò)一首《堤上柳》:“垂柳萬(wàn)條絲,春來(lái)織別離。行人攀折處,是妾斷腸時(shí)!庇伞敖z”而聯(lián)想到“織”,頗為新穎,但后兩句卻未能由此加以生發(fā),而落入了窠臼;它沒(méi)有寫(xiě)出堤上柳與別處柳的不同之處,如果把題目換成路邊柳、樓頭柳也一樣適用。其原因在于詩(shī)人的描寫(xiě),脫離了彼時(shí)彼地的特定情境。兩相比較,雍裕之的這首《江邊柳》匠心獨運、高出一籌。

柳原文翻譯及賞析6

  東風(fēng)柳陌長(cháng),閉月花房小。應念畫(huà)眉人,拂鏡啼新曉。

  傷心南浦波,回首青門(mén)道。記得綠羅裙,處處憐芳草。

  譯文

  天近拂曉,東風(fēng)微拂,向遠處延伸的道路兩旁的柳枝搖蕩。月落云遮,原野彌漫在晨霧的朦朧中,不像天清月朗時(shí)那樣開(kāi)闊了。在這樣的環(huán)境中,我怎么不思念她呢?她一定也像我一樣因思念而早起,拂拭著(zhù)鏡子顧影白憐而悲啼。

  和她在南浦分別時(shí)兩人泣不成聲、依依惜別的情景歷歷在目。離開(kāi)京城后,她的身姿容貌無(wú)時(shí)不在眼前浮現,特別是那綠色羅裙的樣子。即使走到天涯海角,一見(jiàn)到綠茵芳草,便覺(jué)得是她穿著(zhù)綠羅裙飄然而降,無(wú)限深情的眷戀也因此稍有依托。

  注釋

  柳陌:柳林小路。

  閉月:行云遮月;ǚ浚夯ò甑目偡Q(chēng),如白居易《畫(huà)木蓮房圖寄元郎中》詩(shī):“花房膩似紅蓮房,艷色鮮如紫牡丹”。

  念:想念。畫(huà)眉人:所念之人。漢朝張敞和妻子感情很好,常替妻子畫(huà)眉。有人將此事向皇上稟報;实蹎(wèn)及此事,張敞回答:聽(tīng)說(shuō)夫妻閨房中事比畫(huà)眉更甚的還不知有多少呢!言下之意:替妻子畫(huà)眉有什么值得大驚小怪的。以后稱(chēng)自己的妻子或情人為畫(huà)眉人。以表相親相愛(ài)之深。

  南浦:江淹《別賦》:“送君南浦,傷之如何?”送別之處常稱(chēng)南浦。

  青門(mén)道:指京城門(mén)。青門(mén):為漢長(cháng)安東南門(mén),此處指京城門(mén)。詞人曾經(jīng)在京城春明門(mén)東住過(guò)。

  “記得”二句。綠羅裙、芳草皆指所念之人。

  賞析

  這是一首別后懷念戀人之作。首兩句描繪眼前之景。東風(fēng),點(diǎn)明節令乃微風(fēng)吹拂的春季。東風(fēng)日吹,氣候日暖,柳枝日長(cháng),枝葉婆娑茂密起來(lái),漸漸地將阡陌隱蔽起來(lái),再加是在月光朦朧的夜間,往日一覽無(wú)余的道路,在柳枝的掩映下,似乎變得神秘起來(lái),悠長(cháng)起來(lái),有如一條無(wú)窮無(wú)盡的綠帶,盤(pán)繞于田野,這是白天所見(jiàn);一片輕云掩映下,月光暗淡多了,在暗月的輝映下,白日盛開(kāi)的花兒似隱似現,顯得不那么飽滿(mǎn)了,這是夜晚所見(jiàn)。兩句細膩地刻畫(huà)了春光燦爛時(shí)節的美好景象,為下文的傷懷、回首起了鋪墊。

  “應念畫(huà)眉人,拂鏡啼新曉”,在這月色朦朧的夜景,滿(mǎn)懷羈旅愁情的詞人心里不能平靜。尤其是當此春風(fēng)輕拂,柳枝飄搖之時(shí),詞人敏感的心靈一陣顫動(dòng),不由得想起了遠在京城的戀人:此時(shí)此刻的她,一定也正陷入對自己的深深懷念中,分別愈久,悲愁愈增,昔日風(fēng)采當因別后徹夜未眠的相思而黯然失色,以致清晨拂鏡自照時(shí),常會(huì )因親睹自己消瘦的面容而悲聲啼哭。這兩句全從對方設想,寫(xiě)得隱微含蓄,前句寫(xiě)其思,后句寫(xiě)其清晨理妝時(shí)的啼,包含無(wú)限潛臺詞和暗場(chǎng)戲,曲曲傳達出女主人公幽微隱約的心理。

  “傷心南浦波,回首青門(mén)道”。這兩句回憶別時(shí)情態(tài),兼點(diǎn)戀人所在。前句重寫(xiě)留者,后句重寫(xiě)去者,既寫(xiě)對方,也寫(xiě)自己,層層推衍出上片思念之因。按相思相守多日,故當時(shí)分別,深感再逢杳杳無(wú)期,留者固情意纏綿,黯然傷神,去者亦戀戀不舍,一步一回首。但去者又不得不去,留者又不能不放,當此之際,那種凄哀悱惻的別離神態(tài)于作者的刺激真是太強烈了,以致在頭腦中留下了一種永不磨滅的印記,至今尚記憶猶新。

  “記得綠羅裙,處處憐芳草”。分離已久,可思而不可近,可念而不可即,唯分別時(shí)身穿綠羅裙的倩影,最為醒目,最為親切。羈旅生涯中,每逢隨處可見(jiàn)的芳草綠蔭,總會(huì )產(chǎn)生一種特殊的親切感,仿佛那蔭蔭碧草,就是她那身著(zhù)綠羅裙的可愛(ài)身影,飄飄蕩蕩,幻化而成。春天的芳草,時(shí)時(shí)都有,處處可見(jiàn),所以,這種對戀人深刻的眷戀感,似乎時(shí)時(shí)處處,都能得傾注,獲得滿(mǎn)足。這兩句,實(shí)際源于五代牛希濟《生查子·春山煙欲收》原句,但牛詞中的兩句,是作為女主人公與男友分別時(shí)的'叮囑語(yǔ)出現的,賀鑄原封不動(dòng)拈用牛詞原句,主要是抒發(fā)與情人長(cháng)久分別后男主人公的一種心理活動(dòng)。他采用巧妙的移情手法,借助于綠色這一特殊的色彩,將現實(shí)中的人與自然中的景緊密結合起來(lái),使遙遠的空間與悠久的時(shí)間借助于想像的翅膀相連結,作者對戀人的思念,亦似乎借助于隨處可見(jiàn)的芳草綠蔭,得到了一種充分的心理滿(mǎn)足。然想像歸想像,現實(shí)歸現實(shí),兩者畢竟不是一回事。作者相思的苦痛透過(guò)這種貌似輕松的灑脫語(yǔ)而愈顯強烈,這也正是這首詞的藝術(shù)魅力的體現。

  賀鑄

  賀鑄(1052~1125)北宋詞人。字方回,號慶湖遺老。漢族,衛州(今河南衛輝)人。宋太祖賀皇后族孫,所娶亦宗室之女。自稱(chēng)遠祖本居山陰,是唐賀知章后裔,以知章居慶湖(即鏡湖),故自號慶湖遺老。

柳原文翻譯及賞析7

  贈柳圓

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  竹實(shí)滿(mǎn)秋浦,鳳來(lái)何苦饑。還同月下鵲,三繞未安枝。

  夫子即瓊樹(shù),傾柯拂羽儀。懷君戀明德,歸去日相思。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  秋浦滿(mǎn)是竹實(shí),鳳凰來(lái)到這里怎么還會(huì )饑餓?

  還同月下的喜鵲,繞了三圈都沒(méi)有找到可以安然棲息的枝條。

  夫子你就是瓊樹(shù),傾斜下垂的枝條庇護。

  敬仰你的高尚品德,別后會(huì )日夜把你思念。

  注釋

 。1)陸機《詩(shī)疏》:鳳凰,非梧桐不棲,非梧桐不食,非醴泉不飲。

 。2)曹操《短歌行》:月明星稀,烏鵲南飛,繞樹(shù)三匝,何枝可依。

 。3)瓊樹(shù):即瓊枝。以謬琳瑯軒為食,鳳凰食之。

 。4)謝靈運詩(shī):傾柯引弱枝,攀條摘蕙草。

  賞析:

  詩(shī)的開(kāi)頭用鳳雛依梧桐而棲和啄食竹實(shí)的典故,說(shuō)明秋浦地方政績(jì)得人心,自己對此地很留戀,接著(zhù)又用曹操詩(shī)強化這種感想,然后把話(huà)題轉向柳圓,表達自己的心愿。巧妙用典和就典故發(fā)議論切入現實(shí),是這首詩(shī)的特點(diǎn)。晚年的李白飄泊在江南,也許是為了自己的`生活環(huán)境,曾有不少夸贊地方長(cháng)官的詩(shī),常常會(huì )將古人的德、言、行隨手拈來(lái)用入詩(shī)中,卻并不是累贅?lè )爆,不妨礙思想的流暢表達,其中既有詩(shī)人藝術(shù)技巧高超熟練之處,也有暫為人下的無(wú)奈。

柳原文翻譯及賞析8

  四和香·麥浪翻晴風(fēng)飐柳

  麥浪翻晴風(fēng)飐柳,已過(guò)傷春候。因甚為他成僝僽?畢竟是春迤逗。

  紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒。盼到園花鋪似繡,卻更比春前瘦。

  翻譯

  夏至春歸,傷春的時(shí)節已經(jīng)過(guò)了,而他還在因為什么煩惱?原來(lái)是傷春意緒仍在,春愁挑逗。

  記得當年在芍藥花下?tīng)磕愕氖,那耳畔暖語(yǔ)更勝美酒。好不容易盼到了繁花似錦的時(shí)候,可如今孤獨的人卻更加憔悴、消瘦。

  注釋

  四和香:詞牌名,又名四犯令。雙調,上、下片各四句,五十字,句句押仄聲韻。

  風(fēng)飐柳:風(fēng)吹動(dòng)柳條。飐,風(fēng)吹物使其顫動(dòng)搖曳。

  傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。

  僝僽:憔悴。

  迤逗:汪刻本等作“拖逗”。

  紅藥闌:紅芍藥花之圍欄。

  素手:潔白的手,多形容女子之手。

  賞析

  此篇寫(xiě)傷春懷人意趣,溫柔旖旎!胞溊朔顼L(fēng)貼柳,已過(guò)傷春候”風(fēng)中綠麥,似是海浪,漣漣無(wú)邊,清香幽幽;楊柳飐飐,隨風(fēng)飄揚!胞溊恕、“風(fēng)飐柳”說(shuō)明春去夏來(lái),傷春季節已過(guò)。起二句,格調清新健朗,似表明作者內心也是自有一番愉悅之情的'。但果真如此嗎?“因甚為他成僝僽”,“僝僽”即憔悴,愁苦,周紫芝《宴桃源》詞有“寬盡沈郎衣,方寸不禁僝僽”由此可知“僝僽”絕非一般的憂(yōu)愁、煩惱,而是因哀愁而顏色憔悴,形容枯槁,就是柳永所說(shuō)的“衣帶漸寬”。然而畢竟“已過(guò)傷春候”,既然為春感傷的時(shí)候早已過(guò)了,那詞人為何還落寞依然?

  這一點(diǎn),詞人似乎并不自知,所以才會(huì )有“因甚”的“捫心自問(wèn)”。但真的不知嗎?“畢竟是春迤逗”,上闋結句點(diǎn)出傷春意緒仍在。而這“春”字又不止于自然之春,個(gè)中亦含“春懷”、“春情”的內蘊。因而就有了下闋的回憶之語(yǔ)。

  “紅藥闌邊攜素手,暖語(yǔ)濃于酒”,此二句承“春迤逗”而來(lái),點(diǎn)明煩惱之由。這兩句是緬懷當初兩人幽會(huì )情景: 猶記那日,在開(kāi)滿(mǎn)殷紅芍藥的闌邊,他攜起了她的素手,而她也不避閃,溫言軟語(yǔ),笑意滿(mǎn)眸。這一切如今想來(lái),令人動(dòng)情,亦使人傷感!凹t藥”,即芍藥,“紅藥闌”即古詩(shī)詞中常提及的芍藥欄,藥欄,亦泛指花欄。最早見(jiàn)于南朝梁庾肩吾《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉藥欄”,南宋趙長(cháng)卿《長(cháng)相思》中有:“藥欄東,藥欄西。記得當時(shí)素手時(shí)”!赌档ねぁ防镆灿校骸稗D過(guò)那芍藥欄前”。

  “盼到花鋪似繡,卻更比春前瘦”,結二句再轉回寫(xiě)此時(shí)之情景與感受,盼到花鋪似繡,卻仍不能相見(jiàn),翻轉之中更透過(guò)一層地表達出斯人獨僬悴的情態(tài),苦戀的悲哀。

  創(chuàng )作背景

  該詞具體創(chuàng )作時(shí)間不詳,從詞意來(lái)看乃傷春懷人之作,但具體所懷之人不詳,從正文可以看出應為懷念宮中表妹之作。

柳原文翻譯及賞析9

  五柳先生傳

  魏晉:陶淵明

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便欣然忘食。性嗜酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒盡,期在必醉。既醉而退,曾不吝情去留。環(huán)堵蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐穿結,簞瓢屢空,晏如也。常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  贊曰:黔婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠壓?銜觴賦詩(shī),以樂(lè )其志,無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?

  譯文及注釋

  先生不知何許人也,亦不詳其姓字,宅邊有五柳樹(shù),因以為號焉。閑靜少言,不慕榮利。好讀書(shū),不求甚解;每有會(huì )意,便欣然忘食。性嗜(shì)酒,家貧不能常得。親舊知其如此,或置酒而招之;造飲輒(zhé)盡,期在必醉。既醉而退,曾(zēng)不吝(lìn)情去留。環(huán)堵(dǔ)蕭然,不蔽風(fēng)日;短褐(hè)穿結,簞(dān)瓢(piáo)屢空,晏(yàn)如也。常著(zhù)文章自?shī),頗示己志。忘懷得失,以此自終。

  五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因為他的住宅旁邊種著(zhù)五棵柳樹(shù),就以此為號。他安安靜靜,很少說(shuō)話(huà),也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書(shū),只領(lǐng)會(huì )要旨不在一字一句的解釋上過(guò)分探究;每當對書(shū)中的內容有所領(lǐng)會(huì )的時(shí)候,就會(huì )高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里貧窮常常不能得到滿(mǎn)足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來(lái)招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿(mǎn)了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫(xiě)文章來(lái)自?shī)首詷?lè ),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過(guò)完自己的一生。

  何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。詳:知道。姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱(chēng)字。因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。不求甚解:這里指讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì )要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。會(huì )意:指對書(shū)中的有所體會(huì )。會(huì ):體會(huì )、領(lǐng)會(huì )。欣然:高興的樣子。嗜:喜好。親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得!被颍河袝r(shí)。造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒,就。期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。既:已經(jīng)。曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵:周?chē)际峭翂,形容居室?jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。短褐穿結:粗布短衣上打了個(gè)補丁。短褐,粗布短衣,穿結,指衣服破爛。穿,破。結,縫補。簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞,盛飯的圓形竹器。瓢,飲水用具。屢:經(jīng)常。晏如:安然自若的樣子。自終:過(guò)完自己的一生。

  贊曰:黔(qián)婁之妻有言:“不戚戚于貧賤,不汲(jí)汲于富貴!逼溲云澣羧酥畠墸╟hóu)乎?銜觴(shāng)賦詩(shī),以樂(lè )其志,無(wú)懷氏之民歟(yú)?葛天氏之民歟?

  贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂(yōu)慮悲傷,不為富貴而匆忙追求!边@話(huà)大概說(shuō)的就是五柳先生這一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己抱定的志向而感到快樂(lè )。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?

  贊:傳記結尾的評論性文字。黔婁:戰國時(shí)期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著(zhù)名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱(chēng)贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!逼萜荩簯n(yōu)愁的樣子。汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。其言:推究她所說(shuō)的話(huà)。茲:這。若人:此人,指五柳先生。儔:輩,同類(lèi)。觴:酒杯。以樂(lè )其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè )。以,用來(lái)。無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂(lè ),恬淡自足,社會(huì )風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。

  譯文及注釋

  譯文

  五柳先生不知道是哪里的人,也不清楚他的姓名,因為他的住宅旁邊種著(zhù)五棵柳樹(shù),就以此為號。他安安靜靜,很少說(shuō)話(huà),也不羨慕榮華利祿。喜歡讀書(shū),只領(lǐng)會(huì )要旨不在一字一句的解釋上過(guò)分探究;每當對書(shū)中的內容有所領(lǐng)會(huì )的時(shí)候,就會(huì )高興得連飯也忘了吃。他生性喜愛(ài)喝酒,家里貧窮常常不能得到滿(mǎn)足。親戚朋友知道他這種境況,有時(shí)擺了酒席來(lái)招待他。他去喝酒就喝個(gè)盡興,希望一定喝醉;喝醉了就回家,竟然說(shuō)走就走。簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩,遮擋不住風(fēng)雨和烈日,粗布短衣上打滿(mǎn)了補丁,盛飯的籃子和飲水的水瓢里經(jīng)常是空的,可是他還是安然自得。常常寫(xiě)文章來(lái)自?shī)首詷?lè ),也稍微透露出他的志趣。他從不把得失放在心上,就這樣過(guò)完自己的一生。

  贊語(yǔ)說(shuō):黔婁的妻子曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不為貧賤而憂(yōu)慮悲傷,不為富貴而匆忙追求!边@話(huà)大概說(shuō)的就是五柳先生這一類(lèi)的人吧?一邊喝酒一邊作詩(shī),為自己抱定的志向而感到快樂(lè )。不知道他是無(wú)懷氏時(shí)代的人呢?還是葛天氏時(shí)代的人呢?

  注釋

  何許人:何處人。也可解作哪里人。許,處所。

  詳:知道。

  姓字:姓名。古代男子二十而冠,冠后另立別名稱(chēng)字。

  因以為號焉:就以此為號。以為,以之為。焉,語(yǔ)氣助詞。

  不求甚解:這里指讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì )要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分探究。

  會(huì )意:指對書(shū)中的有所體會(huì )。會(huì ):體會(huì )、領(lǐng)會(huì )。

  欣然:高興的樣子。

  嗜:喜好。

  親舊:親戚朋友。舊,這里指舊交,舊友。

  如此:像這樣,指上文所說(shuō)的“性嗜酒,家貧不能常得!

  或:有時(shí)。

  造飲輒盡:去喝酒就喝個(gè)盡興。造,往,到。輒(zhé),就。

  期在必醉:希望一定喝醉。期,期望。

  既:已經(jīng)。

  曾不吝情去留:五柳先生態(tài)度率真,來(lái)了就喝酒,喝完就走。曾(zēng)不,竟不。吝情,舍不得。去留,意思是離開(kāi)。

  環(huán)堵蕭然:簡(jiǎn)陋的居室里空空蕩蕩。環(huán)堵(dǔ):周?chē)际峭翂,形容居室?jiǎn)陋。堵,墻壁。蕭然,空寂的樣子。

  短褐穿結:粗布短衣上打了個(gè)補丁。短褐,粗布短衣,穿結,指衣服破爛。穿,破。結,縫補。

  簞瓢屢空:形容貧困,難以吃飽。簞(dān),盛飯的圓形竹器。瓢(piáo),飲水用具。屢:經(jīng)常。

  晏如:安然自若的樣子。

  自終:過(guò)完自己的一生。

  贊:傳記結尾的評論性文字。

  黔(qián)婁:戰國時(shí)期齊稷下先生,齊國有名的隱士和著(zhù)名的道家學(xué),無(wú)意仕進(jìn),屢次辭去諸侯聘請。他死后,曾子前去吊喪,黔婁的妻子稱(chēng)贊黔婁“甘天下之淡味,安天下之卑位,不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴。求仁而得仁,求義而得義!

  戚戚:憂(yōu)愁的樣子。

  汲汲:極力營(yíng)求的樣子、心情急切的樣子。

  其言:推究她所說(shuō)的話(huà)。

  茲:這。

  若人:此人,指五柳先生。

  儔(chóu):輩,同類(lèi)。

  觴(shāng):酒杯。

  以樂(lè )其志:為自己抱定的志向感到快樂(lè )。以,用來(lái)。

  無(wú)懷氏:與下面的“葛天氏”都是傳說(shuō)中的上古帝王。據說(shuō)在那個(gè)時(shí)代,人民生活安樂(lè ),恬淡自足,社會(huì )風(fēng)氣淳厚樸實(shí)。

  創(chuàng )作背景

  對于《五柳先生傳》的寫(xiě)作年份一般有作于少年和作于晚年兩種說(shuō)法。王瑤根據蕭統的《陶淵明傳》的敘述認為,《五柳先生傳》作于太元十七年(392年)陶淵明為江州祭酒以前。清代學(xué)者林云銘推測這是陶淵明辭官后所作。

  文言現象

  一詞多義

  1、以:(1)因以為號焉 以:把。以為,以之為。

 。2)以此自終 以:憑借。

  2、之:(1)或置酒而招之 之: 代詞,他

 。2)葛天氏之民歟 之:助詞,的

  3、言:(1)閑靜少言 言: 說(shuō),說(shuō)話(huà)(動(dòng)詞)

 。2)黔婁之妻有言 言:言語(yǔ),話(huà)(名詞)

  4、如:(1)晏如也 如:……的`樣子

 。2)親舊知其如此 如:像

  5、其:(1)其言茲若人之儔乎 其:句首語(yǔ)氣詞,表推測

 。2)親舊知其如此 其:代詞,指五柳先生

  古今異義

  1、每有會(huì )意:古:指對書(shū)中的內容有所領(lǐng)會(huì )。 今:指領(lǐng)會(huì )別人沒(méi)有明確指出的意思。

  2、親舊知其如:古:<名>舊交,舊友 。今:<形>過(guò)去的,過(guò)時(shí)的。

  3、不求甚解:古:讀書(shū)只求領(lǐng)會(huì )要旨,不在一字一句的解釋上過(guò)分深究。今:只求懂個(gè)大概,不求深刻了解。

  4、或置酒而招之 :古:有時(shí)。 今:或者。

  5、贊曰:古:傳記結尾的評論性文字。今:稱(chēng)贊,贊美。

  6、先生不知何許人也: 古:處所。今:允許,許可。

  7、造飲輒盡:古:往,到。今:制造。

  8、頗示己志:古:稍微。今:很; 相當地。

  詞類(lèi)活用

  1、詳:亦不詳其姓字。

  2、親舊:親舊知其如此。

  3、樂(lè ):以樂(lè )其志。

  4、酒:性嗜酒。

  典故運用

  宅邊有五柳樹(shù):從“榆柳陰后檐,桃李羅堂前”(《歸園田居·其一》)的詩(shī)句可知陶宅邊確實(shí)有柳樹(shù)。

  好讀書(shū):陶淵明讀書(shū)是在完成耕種之后,從“既耕亦已種,時(shí)還讀我書(shū)”(《讀〈山海經(jīng)〉》)可以看出。又常與友鄰討論,所以又寫(xiě)道:“奇文共欣賞,疑義相與析!保ā兑凭印返谝皇祝

  性嗜酒:“春秫作美酒,酒熟吾自斟”(《和郭主簿》),“盥濯息檐下,斗酒散襟顏”(《庚戌歲九月中于西田獲早稻》),“欲言無(wú)予和,揮杯勸孤影”(《雜詩(shī)·其二》),“歡言酌春酒,摘我園中蔬”(《讀〈山海經(jīng)〉》),真乃“篇篇有酒”,其嗜酒之甚可以想見(jiàn)。

  簞瓢屢空:這是五柳先生以顏回自況,顏回簞瓢屢空而“不改其樂(lè )”,說(shuō)明他安貧樂(lè )道。五柳先生亦當如此。陶淵明亦!昂勂皩铱铡,如“饑來(lái)驅我去,不知竟何之;行行至斯里,叩門(mén)拙言辭”(《乞食》),就是寫(xiě)他由于乏食不得不外出借貸的情況。

  黔婁:戰國時(shí)齊人。魯恭公曾遣使者致禮,賜粟三千鐘,想聘他任宰相,他堅辭不受。齊王又派人送去黃金百斤,聘他為卿,他也不接受。死時(shí)衣不蔽體。其妻亦有賢德!扒瓓溆醒浴,一本作“黔婁之妻有言”。陶淵明在《詠貧士》中曾寫(xiě)道:“安貧守賤者,自古有黔婁!倍男D·黔婁·嘗糞憂(yōu)心:庾黔婁,南齊高士,任孱陵縣令。赴任不滿(mǎn)十天,忽覺(jué)心驚流汗,預感家中有事,當即辭官返鄉;氐郊抑,知父親已病重兩日。醫生囑咐說(shuō):“要知道病情吉兇,只要嘗一嘗病人糞便的味道,味苦就好!鼻瓓溆谑蔷腿L父親的糞便,發(fā)現味甜,內心十分憂(yōu)慮,夜里跪拜北斗星,乞求以身代父去死。幾天后父親死去,黔婁安葬了父親,并守制三年。

  主旨歸納

  通過(guò)對五柳先生這一假想人物的描述來(lái)用以自況的文章,抒發(fā)了陶淵明的志趣。文中描述了一個(gè)愛(ài)好讀書(shū)、不慕榮利、安貧樂(lè )道、忘懷得失、率真自然的封建時(shí)代知識分子的形象。

  賞析

  這篇文章可分為兩部分。第一部分是正文。第二部分是贊語(yǔ)。

  正文部分又可分為四小節。第一節自開(kāi)頭至“因以為號焉”,交代“五柳先生”號的由來(lái),開(kāi)篇點(diǎn)題!跋壬恢卧S人也”,文章開(kāi)頭第一句,即把這位先生排除在名門(mén)望族之外,不僅不知他的出身和籍貫,“亦不詳其姓字”,五柳先生是一位隱姓埋名的人。晉代是很講究門(mén)第的,而五柳先生竟與這種風(fēng)氣背道而馳,這就暗示五柳先生是一位隱士!罢呌形辶鴺(shù),因以為號焉”,就這樣隨便地取了一個(gè)字號。五柳先生不僅隱姓埋名,而且根本就不重視姓字,用莊子的話(huà)說(shuō),“名者,實(shí)之賓也”,本就無(wú)關(guān)緊要。但他看中五柳樹(shù)的原因也許五柳先生宅邊并無(wú)桃李,只有這么幾棵柳樹(shù),這與后面所寫(xiě)“環(huán)堵蕭然”是一致的。五柳先生的房屋簡(jiǎn)陋,生活貧窮,這五柳樹(shù)帶一點(diǎn)清靜、淡雅、簡(jiǎn)樸的色彩。以五柳為號也就顯示了五柳先生的性格。

  第二節自“閑靜少言”至“欣然忘食”,寫(xiě)五柳先生的稟性志趣。接著(zhù)寫(xiě)五柳先生的生活、性格!伴e靜少言,不慕榮利”,這是五柳先生最突出的地方。閑靜少言是五柳先生的外在表現,不慕榮利,才是五柳先生的真實(shí)面貌。因為不追求榮利,五柳先生就無(wú)須奔忙,不用煩躁,自然也就閑,也就靜,用不著(zhù)喋喋不休。但這種閑靜少言,并不等于五柳先生沒(méi)有志趣。但這一節主要是寫(xiě)其“好讀書(shū)”而善讀書(shū)。但五柳先生“好讀書(shū),不求甚解”,不求甚解就與五柳先生的“不慕榮利”有關(guān)。五柳先生讀書(shū)的目的,是一種求知的滿(mǎn)足,精神的享受,所以“每有會(huì )意,便欣然忘食”。這表明了五柳先生是一位有知識的人,和那個(gè)時(shí)代的社會(huì )對他的限制和迫害。

  第三節自“性嗜灑”至“不吝情去留”,寫(xiě)“五柳先生”的飲酒嗜好。作者強調他的嗜灑是出于天性,而非門(mén)閥之士的放蕩縱酒,自我麻醉。但嗜灑與家貧又是矛盾的,他不慕榮利,不能擺脫貧困,便“不能常得”到酒。這說(shuō)明他不因嗜酒而失節。至于親友請他吃酒,他卻毫無(wú)拘束,一去即飲,一醉方休,又反映了他的坦率與認真,并沒(méi)有當時(shí)所謂名士的虛偽與矯情。飲酒是他在那種時(shí)代環(huán)境里使自己得到解脫的一種方法。

  第四節自“環(huán)堵蕭然”至“以此自終”,寫(xiě)“五柳先生”的安貧與著(zhù)文。他雖然居室破漏,衣食不足,但卻安然自得。這正是他安貧樂(lè )道的表現。而“常著(zhù)文章自?shī)省,不入塵網(wǎng),則是他讀書(shū)“每有會(huì )意”的結果。并且,“忘懷得失”又是他“不慕榮利”的性格使然。這些既與前文相照應,又收束了全篇。

  對五柳先生的生活、志趣作了敘述以后,第二部分文章結尾也仿史家筆法,加個(gè)贊語(yǔ)。這個(gè)贊語(yǔ)的實(shí)質(zhì)就是黔婁之妻的兩句話(huà):“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴!边@兩句話(huà)與前面寫(xiě)到的“不慕榮利”相照應,這是五柳先生最大的特點(diǎn)和優(yōu)點(diǎn)。陶淵明正是通過(guò)五柳先生“頗示己志”,表達自己的思想感情。文章最后有兩句設問(wèn)的話(huà):“無(wú)懷氏之民歟?葛天氏之民歟?”既表達了他對上古社會(huì )淳樸風(fēng)尚的向往之情,又說(shuō)明他是一位有著(zhù)美好理想的隱士。同時(shí)也是對世風(fēng)日卜的黑暗現實(shí)的針砭與嘲颯。

柳原文翻譯及賞析10

  冬柳

  唐代:陸龜蒙

  柳汀斜對野人窗,零落衰條傍曉江。

  正是霜風(fēng)飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。

  譯文及注釋

  柳汀(tīng)斜對野人窗,零落衰條傍曉江。

  水邊成行的柳樹(shù)斜對著(zhù)我的窗子,衰敗的枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。

  柳。毫鴺(shù)成行的水邊平地。

  正是霜風(fēng)飄斷處,寒鷗驚起一雙雙。

  這時(shí)寒風(fēng)吹過(guò),把柳樹(shù)的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。

  譯文

  水邊成行的柳樹(shù)斜對著(zhù)我的窗子,衰敗的'枝條,零零落落地堆積在江岸邊上。

  這時(shí)寒風(fēng)吹過(guò),把柳樹(shù)的枯枝吹斷,驚起一雙雙正在江邊棲息的寒鷗。

  注釋

  柳。毫鴺(shù)成行的水邊平地。

  簡(jiǎn)析

  此詩(shī)的一、二句寫(xiě)柳的地理位置和衰落形態(tài),是靜景。詩(shī)人住在郊外,不寫(xiě)自己的窗剛好對著(zhù)一行柳樹(shù),而寫(xiě)柳樹(shù)對著(zhù)詩(shī)人的門(mén)窗,顯得新奇別致。三、四句轉而寫(xiě)動(dòng)景:霜風(fēng)勁吹,枯枝斷落,鷗鳥(niǎo)驚飛。詩(shī)人用精煉的筆墨,描繪出一幅鮮明的畫(huà)面,有聲有色,形象十分生動(dòng),讓人感受到冬天早晨江邊的寒洌、冷清。全詩(shī)不僅立意構思新奇別致,而且題材也不襲故蹈常,讀者在鑒賞時(shí)應特別注意這一寫(xiě)作特點(diǎn)。

柳原文翻譯及賞析11

  江州重別薛六柳八二員外原文

  生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

  江上月明胡雁過(guò),淮南木落楚山多。

  寄身且喜滄洲近,顧影無(wú)如白發(fā)何。

  今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

  翻譯:

  韻譯平生那料還會(huì )承受優(yōu)惠的詔書(shū);世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過(guò);淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無(wú)可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

  注解1、生涯:猶生計。2、顧:回看;3、無(wú)如:無(wú)奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

  賞析:

  作者一生中兩次遭貶。詩(shī)是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過(guò)江州與二友人話(huà)別時(shí)寫(xiě)的`。詩(shī)人雖遭貶謫,卻說(shuō)“承優(yōu)詔”,這是正話(huà)反說(shuō),抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無(wú)可奈何,卻說(shuō)“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿(mǎn)情緒。全詩(shī)雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對當權,其矛盾心緒,溢于言表。詩(shī)人因生性耿直,語(yǔ)言直率,兩位朋友一再勸他注意。

  此詩(shī)或以為是“由南巴回來(lái)過(guò)江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語(yǔ)”。但從末句“猶遣”看來(lái)似乎不是詔回。

柳原文翻譯及賞析12

  柳

  曉帶輕煙間杏花,晚凝深翠拂平沙。

  長(cháng)條別有風(fēng)流處,密映錢(qián)塘蘇小家。

  翻譯

  杏花在細細的如青煙的柳絲中若隱若現,夜晚的露珠輕柔的拂去深綠色柳葉的塵沙。

  柳枝也有他風(fēng)流的一面呀,悄悄的倒映著(zhù)錢(qián)塘美女在夜色中點(diǎn)燈梳妝。

  譯文

  杏花在細細的如青煙的柳絲中若隱若現,

  夜晚的露珠輕柔的.拂去深綠色柳葉的塵沙。

  柳枝也有他風(fēng)流的一面呀,

  悄悄的倒映著(zhù)錢(qián)塘美女在夜色中點(diǎn)燈梳妝。

  賞析

  這首小詩(shī)寫(xiě)得清雅別致,題為“柳”,全篇不帶一個(gè)“柳”字,卻處處有著(zhù)“柳”的影子。開(kāi)頭“曉帶輕煙”四個(gè)字為整篇詩(shī)作定下了輕淡飄渺的色彩基調!巴砟畲洹,顏色濃了一些,晨光過(guò)后,帶了一些暮色。

  “長(cháng)條別有風(fēng)流處”,這句顯得極有動(dòng)感,同時(shí)又飽含著(zhù)詩(shī)人的情感。柳條長(cháng)飄的動(dòng)作化在“風(fēng)流”二字中。

  最后一句是柳絲的畫(huà)面,“密映錢(qián)塘蘇小家”,好一幅江南春色圖。

  身為政治家的寇準竟也能夠寫(xiě)出如此清新別致的詩(shī)作,而且毫不做作,感情自然地流露。想來(lái)該是政治生涯的疲倦吧!

柳原文翻譯及賞析13

  

  朝代:唐代

  作者:李商隱

  原文:

  曾逐東風(fēng)拂舞筵,樂(lè )游春苑斷腸天。

  如何肯到清秋日,已帶斜陽(yáng)又帶蟬。

  翻譯:

  曾經(jīng)追逐東風(fēng),猶如舞女在宴席上翩翩起舞,那時(shí)正是繁花似錦的春日,人們在樂(lè )游原中游玩。怎么會(huì )到深秋的季節,已是夕陽(yáng)斜照,秋蟬哀鳴的景象了。

  注釋①斷腸天:令人銷(xiāo)魂的春天

  賞析:

  李商隱的《柳》大致寫(xiě)于大中五年(851)。詩(shī)人借詠柳自傷遲暮,傾訴隱衷。先寫(xiě)春日之柳、春風(fēng)蕩漾,百花爭艷,樂(lè )游苑上,士女如云,舞筵上紅裙飄轉,綠袖翻飛,碧綠的柳枝,同舞女一道翩翩起舞。下面兩句卻陡然一轉,回到眼前的秋柳,景象完全相反,斜陽(yáng)照著(zhù)柳枝,秋蟬貼在樹(shù)上哀鳴,一派肅殺、凄涼的`環(huán)境。詩(shī)中經(jīng)歷今昔榮枯懸殊變化的秋柳,正是自己身世的生動(dòng)寫(xiě)照。

柳原文翻譯及賞析14

  原文:

  淡黃柳·空城曉角

  客居合肥南城赤闌橋之西,巷陌凄涼,與江左異。

  唯柳色夾道,依依可憐。

  因度此闋,以紓客懷。

  空城曉角,吹入垂楊陌。

  馬上單衣寒惻惻。

  看盡鵝黃嫩綠,都是江南舊相識。

  正岑寂,明朝又寒食。

  強攜酒、小橋宅。

  怕梨花落盡成秋色。

  燕燕飛來(lái),問(wèn)春何在?

  唯有池塘自碧。

  譯文:

  我居住在合肥南城赤闌橋之西,街巷荒涼少人,與江左不同。只有柳樹(shù),在大街兩旁輕輕飄拂,讓人憐惜。因此創(chuàng )作此詞,來(lái)抒發(fā)客居在外的感受。

  拂曉,冷清的城中響起凄涼的音樂(lè )聲。那聲音被風(fēng)一吹,傳到垂柳依依的街頭巷口。我獨自騎在馬上,只著(zhù)一件到單衣裳,感覺(jué)有陣陣寒氣襲來(lái)?幢槁放源沽涅Z黃嫩綠,都如同在江南時(shí)見(jiàn)過(guò)那樣的熟悉。

  正在孤單之間,明天偏偏又是寒食節。我也如往常帶上一壺酒,來(lái)到小橋近處戀人的.住處。深怕梨花落盡而留下一片秋色。燕子飛來(lái),詢(xún)問(wèn)春光,只有池塘中水波知道。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、俪嚓@橋:紅色欄桿的橋。

 、诮螅悍褐附。

 、奂偅合、抒發(fā)。

 、軙越牵涸绯康奶柦锹。

 、輴艕牛浩嗪。

 、搦Z黃:形容柳芽初綻,葉色嫩黃。

 、哚牛杭澎o。

 、嘈颍汉鬂h喬玄次女為小橋,此或借之謂合肥情人。

  賞析:

  這首詞作于詞人客居合肥赤闌橋之時(shí)。合肥地處江淮邊區,多歷戰事,民生凋敝,景物荒涼。寒食清明時(shí)節,春光正好,卻一派凄涼。詞人感慨良多。以生機勃勃,夾道依依的楊柳來(lái)反襯空城巷陌的荒涼,引發(fā)種種慨嘆。夏承燾先生評云:“此詞以柳色起興。作者客居合肥,柳色由鵝黃變嫩綠,時(shí)序已從早春度入暮春,‘明朝又寒食,’正面點(diǎn)明暮春。下片詞以惜春為主題。因為‘怕梨花落盡成秋色’,所以才‘強攜酒,小橋宅’。結句‘池塘自碧’,只寥寥四字,概括出‘暮春三月,江南草長(cháng)’的景色。綜觀(guān)全詞,上片‘馬上單衣寒惻惻’,寓飄零之感;下片‘怕梨花落盡成秋色’,寓遲暮之悲!保ā督资~校注》)這飄零與遲暮是在特定的地點(diǎn)和時(shí)代中生發(fā)的,也就暗中寓含了一種家國之痛。只是不露痕跡,耐人咀嚼。

柳原文翻譯及賞析15

  插天翠柳,被何人、推上一輪明月?照我藤床涼似水,飛入瑤臺瓊闕。霧冷笙簫,風(fēng)輕環(huán)佩,玉鎖無(wú)人掣。閑云收盡,海光天影相接。

  誰(shuí)信有藥長(cháng)生,素娥新煉就,飛霜凝雪。打碎珊瑚,爭似看、仙桂扶疏橫絕。洗盡凡心,滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)。明朝塵世,記取休向人說(shuō)。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《念奴嬌·插天翠柳》是宋代詞人朱敦儒所寫(xiě)的一首詞。全詞筆法浪漫奇崛,構思奇絕通過(guò)對神話(huà)傳說(shuō)的描寫(xiě)以及富于浪漫的想象,寫(xiě)得高潔清幽、超塵絕世,生動(dòng)地體現了朱敦儒曠逸超邁的詞風(fēng)。

  翻譯/譯文

  門(mén)前的翠柳不知道被誰(shuí)人推上了一輪皎潔的明月,如涼水一般照在我的藤床上,如此良辰美景,我思緒飄飛幻想著(zhù)飛入瑤臺月宮,這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞的笙簫聲,和仙子的環(huán)佩之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞。

  據說(shuō)有可以使人延壽的藥。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。兩袖清風(fēng),滿(mǎn)身清露,寒冷浸濕了蕭條的白發(fā),朝廷的政務(wù),不可為俗人說(shuō)。

  注釋

 、倌钆珛桑涸~牌名。雙調一百字,仄韻,亦有用平韻者。念奴是唐天寶年間著(zhù)名歌伎,元稹《連昌宮詞》說(shuō)“力士傳呼覓念奴,念奴潛伴諸郎宿春嬌滿(mǎn)眼睡紅綃,掠削云鬢旋裝束”,調名由此而得。

 、诂幣_:神仙居處。李白《清平調》有“若非群玉山頭見(jiàn),會(huì )向瑤臺月下逢”。瓊闕(quē):精巧華美之樓臺。

 、鬯囟穑涸聦m仙女“嫦娥”。因月色白,故稱(chēng)“素娥”。

 、軤帲涸趺。如“爭似”、“爭忍”、“爭知”、“爭奈”等等。

 、菔捠挘侯^發(fā)花白稀疏貌。

  創(chuàng )作背景

  南宋紹興十七年(1147年)初秋,由于朝廷內投降派得勢,愛(ài)國志士紛紛斥退,收復中原日益渺茫,詞人的一腔熱忱付之冰海,滿(mǎn)懷的期望變成極度的失望。于是詞人為了求得精神上的解脫,向隱逸之路尋求歸宿,寫(xiě)下了這首詞。

  賞析/鑒賞

  開(kāi)篇“插天翠柳,被何人、推上一輪明月?”以問(wèn)句起。這份奇麗“月上柳梢頭”的景象恰是躺柳下“藤床”納涼仰看天宇者才能產(chǎn)生的幻覺(jué):“翠柳”伸向天空,而“明月”不知不覺(jué)便出現了,如同被推上去一樣。加之月夜如水一般的涼意,更會(huì )引起美妙的幻想,于是納涼賞月的詞人飄飄然“飛入瑤臺瓊闕”!办F冷笙簫”以下寫(xiě)詞人憑幻想飛入月宮后所聞、所見(jiàn)及所感。這里霧冷風(fēng)輕,隱隱可聞“笙簫”,和仙子的“環(huán)佩”之聲,大約她們正隨音樂(lè )伴奏而飄飄起舞吧。然而“玉鎖”當門(mén)而“無(wú)人掣”,說(shuō)明月宮清靜,不受外界干擾,原本打算尋聲暗問(wèn)的詞人不覺(jué)感到悵然;仡櫶炜,是“閑云收盡”,海光與月光交映生輝,煉成一片令人;蟮木跋。

  過(guò)片:“誰(shuí)信有藥長(cháng)生?”則針對關(guān)于月宮的傳說(shuō),抒發(fā)自己的見(jiàn)解。據說(shuō)有玉兔搗藥,這藥可以使人延壽的。然而“長(cháng)生”的念頭,只不過(guò)是世俗的妄想。月中,只有“素娥新煉就”的“飛霜凝雪”而已,并沒(méi)有什么長(cháng)生不老藥。詞人看來(lái),人間那些“打碎珊瑚”之類(lèi)的'夸豪斗富之舉,遠比不上賞玩月中枝葉扶疏的仙桂來(lái)得超凡脫俗!按蛩樯汉鳌背鲇凇妒勒f(shuō)新語(yǔ)。汰侈》石崇和王愷斗富的故事,這里信手拈來(lái),反襯月中桂樹(shù)之可愛(ài),自然愜意。作者通過(guò)如此清空的筆墨,勾畫(huà)出一個(gè)美麗、純潔、沒(méi)有貪欲的境界。這里,他兩袖清風(fēng),“滿(mǎn)身清露,冷浸蕭蕭發(fā)”,感到凡心洗盡,有脫胎換骨之感。然而,這一切不過(guò)是月下的夢(mèng),盡管美麗動(dòng)人,卻又無(wú)從對證,只能自得于胸懷,不可為俗人說(shuō)。故結云:“明朝塵世,記取休向人說(shuō)!鄙畛恋母朽昂蛯m世的深切厭倦見(jiàn)于言外。

  這首詞寫(xiě)藤床上神游月宮之趣,其間融入了月的傳說(shuō),其境優(yōu)美清寂,塑造了一個(gè)冰清玉潔的世界,似乎有意與充滿(mǎn)烽煙勢焰的人間對立。故前人或謂其為“不食煙火人語(yǔ)”。

【柳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

《柳》原文及翻譯賞析05-21

《柳》原文及翻譯賞析11-27

柳原文翻譯賞析12-18

《柳》原文翻譯及賞析12-20

柳原文翻譯及賞析03-19

【熱】柳原文翻譯及賞析03-17

【推薦】柳原文翻譯及賞析05-13

柳原文翻譯及賞析【熱門(mén)】05-13

柳原文、翻譯、注釋及賞析07-21

新柳原文翻譯及賞析12-18