- 江行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 江行原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
江行原文翻譯及賞析7篇
江行原文翻譯及賞析 篇1
原文
《滿(mǎn)江紅·江行和楊濟翁韻》
朝代:宋代
作者:辛棄疾
原文:
過(guò)眼溪山,怪都似、舊時(shí)相識。還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北。佳處徑須攜杖去,能消幾緉平生屐。笑塵勞、三十九年非、長(cháng)為客。
吳楚地,東南坼。英雄事,曹劉敵。被西風(fēng)吹盡,了無(wú)塵跡。樓觀(guān)才成人已去,旌旗未卷頭先白。嘆人間、哀樂(lè )轉相尋,今猶昔。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
眼前的山山水水,都似曾相識。還記得在夢(mèng)中已將萬(wàn)里江山走遍。游賞那些風(fēng)景名勝,只需帶上手杖即可,耗損不了幾雙木屐?尚ξ颐γβ德,卻有三十九年做得不對,長(cháng)期做來(lái)去匆匆的過(guò)客。
昔日一統江山,如今卻被分為南北兩半。曹操、劉備皆是當世的英雄?上切┯⑿酆澜,都已成了舊事,如今已沒(méi)有一絲痕。樓臺剛剛建成,卻已不見(jiàn)人蹤;壯志未酬,我卻滿(mǎn)頭白發(fā)?蓢@人世間的悲歡,不過(guò)是在循環(huán)往復,從古至今都是如此。
注釋
、艥M(mǎn)江紅:滿(mǎn)江紅,又名《上江虹》、《念良游》、《傷春曲》。唐人小說(shuō)《冥音錄》載曲名《上江虹》,后更名《滿(mǎn)江紅》。宋以來(lái)始填此詞調!稓J定詞譜》以柳永“暮雨初收”詞為正格。九十三字,前片四十七字,八句,四仄韻;后片四十六字,十句,五仄韻。用入聲韻者居多,格調沉郁激昂,前人用以發(fā)抒懷抱,佳作頗多。另有平聲格,雙調九十三字,前片八句四平韻,后片十句五平韻。[3]
、葡剑盒翖壖驳南角楣。早在淳熙五年(1178),辛棄疾已經(jīng)有了依稀朦朧的“溪山”意識。事實(shí)上,辛棄疾“溪山”意識出現的年代,還可以大大前推。如《滿(mǎn)江紅·建康史帥致道席上賦》詞云:“且歸來(lái)、談笑護長(cháng)江,波澄碧!边@首詞作于孝宗乾道四年(1168)或稍后,時(shí)為建康府通判。又《水調歌頭》詞云:“散盡黃金身世,不管秦樓人怨,歸計狎沙鷗。明夜扁舟去,和月載離愁!毙翖壖病跋健彪[逸情結產(chǎn)生,不能說(shuō)這是消極頹廢的意識;不僅如此,恰恰相反,正說(shuō)明詞人的積極主張收復、抗戰。只是在這種積極主張不能實(shí)現,在希望徹底破滅之后,才有了美人遲暮,英雄失路之感;更有了迷途實(shí)遠,昨非今非之慨。這是“溪山”隱逸情結產(chǎn)生的真正原因。怪:驚異,駭疑。而之所以如此,隱含有時(shí)光迅速,不覺(jué)間已是舊相識了的感嘆意味。按:稼軒南歸初期,曾有一段漫游吳楚的生活經(jīng)歷,通判建康后,也大體宦游于吳楚一帶,故有此感。
、蔷n(liàng亮):一雙。屐(jī擊):木底有齒的鞋,六朝人喜著(zhù)屐游山。語(yǔ)出《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》:祖士少好財,阮遙集好屐,并恒自經(jīng)營(yíng),同是一累,而未判其得失。人有詣祖,見(jiàn)料視財物?椭,屏當未盡,余兩小簏箸背后,傾身障之,意未能平;蛴性勅,見(jiàn)自吹火蠟屐,因嘆曰:“未知一生當箸幾量屐?”神色閑暢。于是勝負始分。
、葔m勞:風(fēng)塵勞辛,指其宦游生涯。三十九年非:回顧三十九年,一切皆非!痘茨献印ぴ烙枴罚骸胺踩酥袎燮呤畾q,然而趨舍指湊,日以月悔也,以至于死,蘧伯玉年五十而有四十九年非!睍r(shí)稼軒年近四十,套用此語(yǔ)自嘆。
、伞皡浅眱删洌捍嘶枚鸥Α兜窃狸(yáng)樓》詩(shī)意:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮!倍旁(shī)極言洞庭湖寬廣,似將中國大地分裂為二。坼(chè徹):裂開(kāi)。
、省坝⑿邸眱删洌褐^圖英雄霸業(yè)者,惟曹操和劉備相與匹敵。是時(shí)曹公從容謂先主曰:“今天下英雄,唯使君與操耳。本初之徒,不足數也!毕戎鞣绞,失匕箸。(《三國志·蜀志·先主傳》)此明頌曹、劉,暗揚孫權。蓋當時(shí)堪與曹、劉爭雄天下者惟孫權,而他正霸居吳楚一帶。稼軒《南鄉子》:“天下英雄誰(shuí)敵手?曹劉。生子當如孫仲謀!迸c此暗合。敵:匹敵。
、恕氨晃黠L(fēng)”兩句:言歷史遺跡被無(wú)情西風(fēng)一掃而盡。
、獭皹怯^(guān)”兩句:感慨宦跡不定,事業(yè)未就而鬢發(fā)先白。樓觀(guān)甫成:樓閣剛剛建成。蘇軾《送鄭戶(hù)曹》詩(shī):“樓成君已去,人事固多乖!贝擞髡{動(dòng)頻繁,難展才略。旌旗:戰旗。旌旗未卷:指戰事未休,喻復國大業(yè)未了。
、汀皣@人生”兩句:謂哀樂(lè )相循,古今同理。言外之意,大可不必計較。轉相尋:循環(huán)往復,輾轉相繼。
賞析:
作者:佚名
此詞可分三層。
上片為第一層,由江行沿途所見(jiàn)山川引起懷昔游,痛惜年華之意。長(cháng)江中下游地區山川秀美,辛棄疾南歸之初,自乾道元年至三年,曾漫游吳楚,行蹤遍及大江南北,對這一帶山水是熟悉的。乾道四年通判建康府,此后出任地方官,調動(dòng)頻繁,告別山水長(cháng)達十年。此時(shí)復見(jiàn)眼中川“都似舊時(shí)相識”了!跋健痹弧斑^(guò)眼”,看山卻似走來(lái)迎,這是江行的感覺(jué)!肮帧笔遣荒苷J定的驚疑感,是久違重逢的最初的感觸。往事雖“還記得,卻模糊、記不真切,真象一場(chǎng)舊夢(mèng)。
“還記得、夢(mèng)中行遍,江南江北”,“夢(mèng)中”云者不僅有烘托虛實(shí)之妙,也是心理感受的`真實(shí)寫(xiě)照,這種恍惚的神思,乃是多年來(lái)雄心壯志未得實(shí)現。業(yè)已倦于宦游的結果。反復玩味以上數句,實(shí)已暗伏“塵勞”、覺(jué)非之意。官場(chǎng)之上,往往如山水一般舊曾相識虛如幻夢(mèng)不如遠離,同時(shí)也就成了一種強有力的召喚,來(lái)自大自然的召喚。所以,緊接二句寫(xiě)道:“佳處徑須攜杖去,能消幾兩平生屐?”要探山川之勝,就得登攀,“攜杖”、著(zhù)“屐”(一種木底鞋)是少不了的。
《世說(shuō)新語(yǔ)·雅量》載阮孚好屐,嘗曰:“未知一生當著(zhù)幾量(兩)屐?”意謂人生短暫無(wú)常,話(huà)卻說(shuō)得豁達幽默。此處用來(lái)稍變其意,謂山川佳處常在險遠,不免多穿幾雙鞋,可這又算得了什么呢!所以結尾幾句就對照說(shuō)來(lái),“笑塵勞、三十九年非”乃套用蘧伯玉(春秋時(shí)衛國大夫)年五十而知四十九年之非的話(huà)(語(yǔ)出《淮南子·原道訓》),作者當時(shí)四十歲,故這樣說(shuō)。表面看,這是因虛度年華而自嘲,其實(shí),命運又豈是自己主宰得了的呢!伴L(cháng)為客”三字深懷憂(yōu)憤,語(yǔ)意曠達中包含沉郁。實(shí)為作者于四十年年來(lái)之感慨,年已四旬,南歸亦久,但昔日的志愿,卻無(wú)一件得以實(shí)現,感慨,今是昨非,一生勞碌,原來(lái)“長(cháng)為客”無(wú)絲毫是自己左右的。
這片六句另起一意為第二層,由山川地形而引起對古代英雄事跡的追懷。揚州上游的豫章之地,歷來(lái)被稱(chēng)作吳頭楚尾!皡浅,東南坼”化用杜詩(shī)(《登岳陽(yáng)樓》:“吳楚東南坼”),表現江行所見(jiàn)東南一帶景象之壯闊。如此之山川,使作者想到三國英雄,尤其是立足東南北拒強敵的孫權,最令他欽佩景仰。曹操曾對劉備說(shuō):“今天下英雄,唯使君與操耳!保ā度龂。先主傳》)而孫權堪與二者鼎立。此處四句寫(xiě)地靈人杰,聲情激昂,其中隱含作者滿(mǎn)腔豪情!氨晃黠L(fēng)吹盡,了無(wú)陳?ài)E”二句有慨嘆,亦有追慕。恨不能起古人于九泉而從之的意味,亦隱然句中。
結尾數句為第三層,是將以上兩層意思匯合起來(lái),發(fā)為更憤激的感慨!皹怯^(guān)才成人已去”承上懷古,用蘇軾詩(shī)“樓成君已去,人事固多乖”(《送鄭戶(hù)曹》)意,這里是說(shuō)吳國基業(yè)始成而孫權就匆匆離開(kāi)人間!办浩煳淳眍^先白”承前感傷,由人及己,“旌旗”指戰旗,意言北伐事業(yè)未成,自己的頭發(fā)卻先花白了。
綜此二者,于是詞人得出一個(gè)無(wú)可奈何的結論:人間哀樂(lè )從來(lái)循環(huán)不可琢磨(“轉相尋”),“今猶昔”。這結論頗帶宿命色彩,乃是作者對命運無(wú)法解釋的解釋。更是作者對命運不如已愿,人事多乖的感嘆。
詞中一方面表示倦于宦游——“笑塵勞、三十九年非”,另一方面又追懷古代英雄業(yè)績(jì),深以“旌旗未卷頭先白”為憾,反映出作者當時(shí)矛盾的心情。雖是因江行興感,詞中卻沒(méi)有著(zhù)重寫(xiě)景,始終直抒胸臆;雖然語(yǔ)多含蓄,卻不用比興手法,純屬直賦。這種手法與詞重婉約、比興的傳統是完全不同的。但由于作者是現實(shí)政治感慨與懷古之情結合起來(lái),指點(diǎn)江山,縱橫議論,抒胸中郁悶,驅使古人詩(shī)文于筆端,頗覺(jué)筆力健峭,感情彌滿(mǎn)。所謂“滿(mǎn)心而發(fā),肆口而成”,自具興發(fā)感人力量。
江行原文翻譯及賞析 篇2
江行無(wú)題一百首·其九十七
萬(wàn)木已清霜,江邊村事忙。
故溪黃稻熟,一夜夢(mèng)中香。
翻譯
秋天到了,樹(shù)葉上已有寒霜,江邊的稻子也已成熟,農民們正在忙著(zhù)收割。
此時(shí)家鄉苕溪兩岸,也是稻熟金黃了吧,昨夜睡夢(mèng)中還聞到金谷飄香呢!
注釋
清霜:寒霜;白霜。
賞析
此詩(shī)是作者在乾寧(894-898)年間因宰相王摶的倒臺而被牽連,由中書(shū)舍人被貶為撫州(今江西撫州市)司馬時(shí),到撫州就任途中寫(xiě)下的。他佇立船頭,目睹兩岸萬(wàn)物灑上了一層薄霜,江邊已是農事繁忙。被貶的'孤愁加上蕭肅的秋色,此時(shí)此地,不能不令人感觸重重。作者自然也會(huì )想到家鄉稻熟的情景。眼前的景物使他對故鄉心往神馳,“一夜夢(mèng)中香”就是當時(shí)心境的寫(xiě)照。至于是作者在夢(mèng)中回到故鄉,盡聞稻香撲鼻,還是陣陣秋風(fēng)從遠方把故鄉的稻香吹到“獨在異鄉為異客”的游子夢(mèng)中,這倒是無(wú)足輕重的,可以把自由想象的天地留給讀者。令人拍案叫的是,全詩(shī)四句,無(wú)一字言思鄉,而思鄉之情自現!耙灰箟(mèng)中香”一句,生動(dòng)、新穎、充滿(mǎn)感情,余味無(wú)窮,把相思寫(xiě)透、寫(xiě)絕了?芍^不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流。這便是作者善釀濃醇詩(shī)味之功力所致。
江行原文翻譯及賞析 篇3
原文:
暝色蒹葭外,蒼茫旅眺情。
殘雪和雁斷,新月帶潮生。
天到水中盡,舟隨樹(shù)杪行。
離家今幾宿,厭聽(tīng)棹歌聲。
譯文
我坐船在江上行駛,極目遠眺,夜色籠罩在岸邊的蘆葦上,一片蒼茫。
雪已殘,雁聲斷,新月初升,潮水洶涌。
天空映照到水面,好像天已到盡頭。船行駛在映著(zhù)樹(shù)梢的江面上,好像船跟著(zhù)樹(shù)梢在前行。
我離開(kāi)家已經(jīng)幾個(gè)夜晚了。這時(shí),船工在劃槳時(shí)盡情地唱著(zhù)漁歌,我卻因離家多時(shí)聽(tīng)起來(lái)感到厭煩。
注釋
暝:黃昏。蒹(jiān)葭(ji。禾J荻,蘆葦。蒹,沒(méi)有長(cháng)穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。
雁斷:大雁的鳴聲中斷。
杪(miǎo):樹(shù)枝的細梢。
棹歌:行船時(shí)船工所唱的歌。
賞析:
“暝色蒹葭外,蒼茫旅眺情”。蒹葭蒼茫,語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·蒹葭》篇中的句子“蒹葭蒼蒼,白露為霜;所謂伊人,在水一方”!肚仫L(fēng)·蒹葭》中對水中伊人的思慕和追尋成了后世詩(shī)人心中一個(gè)永恒的情節。因為“道阻且長(cháng)”,伊人可望不可即,所以才成為永恒。這伊人并不專(zhuān)指情人,也可以是家人、朋友,有時(shí)還指皇帝,而更多的時(shí)候指的則是詩(shī)人心中的理想。只有理想才真正具備這種因可望不可即而成為人們永恒追求的特性。嚴羽對于江邊叢生的蒹葭所造成的蒼茫境界頗為敏感,蒹葭是他詩(shī)中的?,在他的《臨川逢鄭遐之之云夢(mèng)》中有這樣的句子:“明發(fā)又為千里別,相思應盡一生期。洞庭波浪帆開(kāi)晚,云夢(mèng)蒹葭鳥(niǎo)去遲”。都是“旅情”,一思家鄉親人,一思旅中好友。然而無(wú)論思念的對象如何變化,思念的媒介卻是一如既往,這就是“蒹葭”。而傍晚的“暝色”更為叢叢蒹葭增添了蒼茫之感,也更加突出了詩(shī)人心中的茫然和疑問(wèn):“日暮鄉關(guān)何處是?煙波江上使人愁”(崔顥《黃鶴樓》),作者并非不知道自己的鄉關(guān)何處,只是因避亂才來(lái)到江楚,有家而不能歸比無(wú)家可歸更痛苦。
“殘雪和雁斷,新月帶潮生”。古人喜歡用殘斷的意象來(lái)傳達心中的無(wú)奈和絕望,如“殘月”“笛聲殘”“夢(mèng)斷”“腸斷”等等。殘雪本是天氣轉暖春將至的信息,應該是喜訊,可春節又是家人團聚的日子,而詩(shī)人卻有家不能歸,不僅不能歸,就連傳書(shū)的大雁都斷絕了。詩(shī)人的希望和絕望盡在其中了!靶略聨С鄙币痪,化用張若虛的“海上明月共潮生”(《春江花月夜》)的痕跡很明顯,但與“殘雪和雁斷”對仗得卻極為工整,于此可見(jiàn)詩(shī)人的功力。明月與蒹葭一樣,都是蘊含相思的.意象,而用明月寄相思在古詩(shī)中更為常見(jiàn)和頻繁!昂I仙髟,天涯共此時(shí)!保◤埦琵g《望月懷遠》)“不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿(mǎn)江樹(shù)”(張若虛《春江花月夜》)。如果能夠乘月而歸,那份喜悅也早已把月亮給淹沒(méi)了!拔壹某钚呐c明月,隨風(fēng)直到夜郎西”(李白《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》),既然雁聲已斷,不能傳書(shū),所以只能許愿與月,托它打探故鄉的消息了。
“天到水中盡,舟隨樹(shù)杪行”。舟中遠眺,天在水中,水與天接,江天一色,彼此不分;小舟起起伏伏慢慢前行,樹(shù)杪隱隱約約緩緩后退。天無(wú)盡,水亦無(wú)盡,而行舟又悠悠,真不知這樣的行旅何日是盡頭。
“離家今幾宿,厭聽(tīng)棹歌聲”。離家的日子,詩(shī)人是每天都在心頭盤(pán)算的。天天盤(pán)算著(zhù),日子一長(cháng)也就茫然了,“今幾宿”的疑問(wèn),一則說(shuō)明詩(shī)人離家之久,二則表明詩(shī)人心中盤(pán)算著(zhù)回家的次數之頻。槳聲一如游子心中的離家悲歌,一聲聲、一陣陣,把心都敲碎了,更敲倦了。
“惆悵此時(shí)頻極目,江南江北路迢迢”(嚴羽《和上官偉長(cháng)蕪城晚眺》)。雖然棹歌已聽(tīng)厭,但回家的路卻“迢迢”;縱然厭聽(tīng),但還是得遙遙無(wú)期地聽(tīng)下去。
江行原文翻譯及賞析 篇4
江行無(wú)題一百首·其四十三
兵火有余燼,貧村才數家。
無(wú)人爭曉渡,殘月下寒沙。
翻譯
戰爭過(guò)后那余下火灰猶存,遭兵洗劫只剩幾戶(hù)窮人家。
拂曉之時(shí)江面上無(wú)人爭渡,寒氣襲人向沙灘殘月西沉。
注釋
余燼:指兵災之后殘存的東西。
創(chuàng )作背景
《江行無(wú)題》組詩(shī)作品是作者被貶為撫州司馬赴任途中所作。晚唐朝庭政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂不寧。當時(shí),楊行密與朱全忠等在長(cháng)江一帶混戰,戰爭給人民帶來(lái)了無(wú)窮的災難。詩(shī)人對混戰的軍閥十分痛恨,有感而作這組詩(shī)。
賞析
作者對軍閥所進(jìn)行的戰爭持否定批判的態(tài)度,對遭受戰爭之苦的人民懷著(zhù)深厚的同情。這首詩(shī)描寫(xiě)了遭戰火洗劫后江邊江面荒涼破敗的景象。
在這首詩(shī)描繪的.畫(huà)面中有兩組鏡頭:一是兵火過(guò)后只剩下幾戶(hù)人家的窮村;一是拂曉之時(shí),在殘月余輝籠罩之下無(wú)人爭渡的冷清的江面。詩(shī)一開(kāi)始便點(diǎn)出了給人民帶來(lái)深重災難的“兵火”!坝杏酄a“三字,說(shuō)明這場(chǎng)“兵火”剛剛燒過(guò)。這首詩(shī)的第二句具體的表現了兵火燒過(guò)之后的景象,兵火給人們帶來(lái)的后果。平時(shí),村落雖然貧窮,但不會(huì )只有“數家”。戰爭奪去了無(wú)數人的生命,使無(wú)數人流離失所,逃往他鄉,“貧村”才剩下了“數家”,是戰爭造的罪孽。一個(gè)“才”字表現了詩(shī)人痛恨戰爭的感情,也表現了戰爭給人們帶來(lái)災難深重的程度。這首詩(shī)的第二組鏡頭境界開(kāi)闊,但情調凄涼悲苦。平時(shí),一在拂曉之時(shí),江面上是百舸爭流,游人爭渡的景象,而此時(shí),在兵火過(guò)后,江面上沒(méi)有了“爭渡”的情景,只有那兵火無(wú)法燒到的“殘月”落向那兵火燒不著(zhù)“寒沙”。這些描寫(xiě),蘊含羞人民的苦難,深寓著(zhù)詩(shī)人的感情。
這首詩(shī)主要的藝術(shù)特點(diǎn)就是由兩組畫(huà)面烘托出凄清冷寂的意境。反戰的主題,詩(shī)人對此爭及戰爭發(fā)動(dòng)者的憎恨和對人民的同情都是從這里表現出來(lái)的。由于在詩(shī)中詩(shī)人以客觀(guān)抒情詩(shī)人的姿態(tài)出現,故而使人更加感到詩(shī)境、詩(shī)情具有冷靜的客觀(guān)真實(shí)性,從而加強了詩(shī)歌的感染力。這首詩(shī)語(yǔ)言通順流暢,短短四句小詩(shī),描繪出眾多的形象,語(yǔ)言的概括力是很強的。
江行原文翻譯及賞析 篇5
大江橫抱武昌斜,鸚鵡洲前戶(hù)萬(wàn)家。
畫(huà)舸春眠朝未足,夢(mèng)為蝴蝶也尋花。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《江行》是晚唐詩(shī)人魚(yú)玄機創(chuàng )作的一首七言絕句。此詩(shī)共四句,前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情。表達了作者對道家莊子打破生死、物我的界限,則無(wú)往而不快樂(lè )思想的`認同。
注釋
、糯蠼褐搁L(cháng)江。橫抱,長(cháng)江水從西向東,橫貫武漢,似攔腰抱住。
、汽W鵡洲:在武昌東北長(cháng)江中。戶(hù)萬(wàn):一作“萬(wàn)戶(hù)”。
、钱(huà)舸:裝飾華麗之游船。朝未足:一作“猶未穩”。
、葔(mèng)為蝴蝶:《莊子·齊物論》:“昔者,莊周夢(mèng)為胡蝶,栩栩然蝴蝶也!
賞析
明代鐘惺《名媛詩(shī)歸》評此詩(shī)曰:“要知題是《江行》,而詩(shī)又側入下二句,了不似《江行》詩(shī)中語(yǔ),卻不得不認作《江行》詩(shī),則其才情可知矣!
明代周珽編撰的《唐詩(shī)選脈會(huì )通評林》評此詩(shī)曰:“末句最佳,種情無(wú)復余地!
江行原文翻譯及賞析 篇6
江行無(wú)題一百首·其十二
翳日多喬木,維舟取束薪。
靜聽(tīng)江叟語(yǔ),盡是厭兵人。
翻譯
許多喬木遮住西下的夕陽(yáng),我系住行船取來(lái)一捆柴薪。
靜聽(tīng)那江邊上老翁的談話(huà),原來(lái)都是厭惡戰爭的人們。
注釋
翳:蔭蔽。
喬木:高樹(shù)。
維:系住。
束薪:一捆柴薪。
江叟:江邊老翁。
厭兵:厭惡戰爭。
創(chuàng )作背景
《江行無(wú)題》組詩(shī)作品是作者被貶為撫州司馬赴任途中所作。晚唐朝庭政治黑暗,社會(huì )動(dòng)亂不寧。當時(shí),楊行密與朱全忠等在長(cháng)江一帶混戰,戰爭給人民帶來(lái)了無(wú)窮的災難。詩(shī)人對混戰的軍閥十分痛恨,有感而作這組詩(shī)。
賞析
作者對軍閥所進(jìn)行的戰爭持否定批判的態(tài)度,對遭受戰爭之苦的人民懷著(zhù)深厚的同情。這首詩(shī)從一個(gè)側面反映出唐末長(cháng)期戰亂后沿江農村的殘破景象和人民強烈的厭戰情緒,富有時(shí)代氣息,為唐末優(yōu)秀的詩(shī)作之一。
這首詩(shī)開(kāi)始塑造了凄寂悲苦的意境,描寫(xiě)了詩(shī)人自己的活動(dòng)。在喬木遮住了西下夕陽(yáng)的時(shí)刻,詩(shī)人系住行船,取來(lái)了一束柴薪。這就使三、四句的描寫(xiě)有了著(zhù)落—詩(shī)人停船之后自然聽(tīng)到了江邊老翁的談話(huà),而江邊老俞談話(huà)的內容便是這首詩(shī)要表達的主要思想!皡挶笔墙吚衔陶勗(huà)的.中心,也是詩(shī)人的現點(diǎn),也是這首詩(shī)的主題。一個(gè)“盡”字說(shuō)明人們(包括詩(shī)人自己)“厭兵”的程度,從這里也可以看出戰爭給人民帶來(lái)的災難是多么深重。
在表現藝術(shù)上,詩(shī)人直接出場(chǎng),錄其所聞;結句含意比較外露,但卻不是詩(shī)人直抒胸臆之辭。由于在這首詩(shī)中詩(shī)人以客觀(guān)抒情詩(shī)人的姿態(tài)出現,故而使人更加感到詩(shī)境、詩(shī)情具有冷靜的客觀(guān)真實(shí)性,從而加強了詩(shī)歌的感染力。
江行原文翻譯及賞析 篇7
咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登。
只疑云霧窟,猶有六朝僧。
翻譯
廬山近在咫尺本是極易登臨,哪知因為風(fēng)雨阻隔,無(wú)法攀登,叫人生愁。
仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,那廬山深處洞窟中,也許仍有高僧在隱身棲息吧。
注釋
咫尺:形容距離極近。
匡廬:指廬山。
六朝僧:六朝時(shí)佛教盛行,廬山多有高僧居住。
賞析
此詩(shī)以“咫尺愁風(fēng)雨,匡廬不可登”作為開(kāi)頭,隨手將題目中“江行”的意思鑲嵌在內,但沒(méi)有明說(shuō),只是從另一角度隱隱化出,用的是“暗起”的寫(xiě)作手法。
“咫”是八寸!板氤摺,形容距離極近!翱飶]”即指廬山。近在咫尺,本是極易登臨,說(shuō)“不可登”,是江行遇雨所致,船至廬山腳下,卻為風(fēng)雨所阻,不能登山!安豢傻恰比謱(xiě)出了使人發(fā)愁的“風(fēng)雨”之勢,“愁”字則透出了詩(shī)人不能領(lǐng)略名山風(fēng)光的懊惱之情!安豢傻恰,不僅表示了地勢的由下而上,而且,也描摹了江舟與山崖之間隔水仰望的空間關(guān)系。詩(shī)人僅僅用了十個(gè)字,即道出當時(shí)當地的'特定場(chǎng)景,下筆非常簡(jiǎn)巧。
一般說(shuō)來(lái),描寫(xiě)高山流水的詩(shī)歌,作者多從寫(xiě)形或繪色方面去馳騁彩筆;此詩(shī)卻另辟蹊徑,以引人入勝的想象開(kāi)拓了詩(shī)的意境:“只疑云霧窟,猶有六朝僧”。廬山為南朝佛教勝地,當時(shí)山中多名僧大師寄跡其間。這些往事陳?ài)E,成了詩(shī)人聯(lián)想的紐帶。仰望高峰峻嶺,云霧繚繞,這一副奇幻莫測的景象,不能不使詩(shī)人浮想翩翩:那匡廬深處,煙霞洞窟,也許仍有六朝高僧在隱身棲息吧。此種跡近幻化、亦真亦妄的浪漫情趣,更增添了匡廬的神奇色彩。廬山令人神往的美景很多,詩(shī)人卻“只疑”佛窟高僧,可見(jiàn)情致的高遠和詩(shī)思的飄渺了。
第三句中的“疑”字用得極好,寫(xiě)出了山色因云雨籠罩而給人的或隱或現的感覺(jué),從而使讀者產(chǎn)生意境“高古”的聯(lián)想!爸灰伞焙汀蔼q有”之間,一開(kāi)一闔,在虛幻的想象中滲入似乎真實(shí)的判斷,更顯得情趣盎然。
此詩(shī)以疑似的想象,再現了詩(shī)人內心的高遠情致。寫(xiě)法上,似用了國畫(huà)中的“滃”寫(xiě)技法,以淡淡的水墨來(lái)渲染煙霧迷蒙的云水,虛虛實(shí)實(shí),將廬山寫(xiě)得撲朔迷離,從而取代了正面寫(xiě)山的有形筆墨,確可視為山水詩(shī)中別具神情的一首佳作。
【江行原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
江行原文翻譯及賞析10-26
【薦】江行原文翻譯及賞析09-23
【精】江行原文翻譯及賞析09-23
江行原文翻譯及賞析【熱門(mén)】09-23
江行原文翻譯及全詩(shī)賞析07-02
江行原文翻譯及賞析2篇09-23
江行原文及賞析08-18
江村原文翻譯及賞析10-11
《江雪》原文及翻譯賞析01-07