成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

云原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-04-20 18:18:25 古籍 我要投稿

云原文翻譯及賞析(15篇)

云原文翻譯及賞析1

  渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思

  朝代:宋朝

  作者:張炎

  山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當年深隱,門(mén)掩兩三株。

  愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X(jué)、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見(jiàn)桃花面,甚近來(lái)、翻笑無(wú)書(shū)。書(shū)縱遠,如何夢(mèng)也都無(wú)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  遠山隨著(zhù)空闊的長(cháng)天沒(méi)入了大海,我倚著(zhù)高樓遙望海天之際,風(fēng)勢勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周?chē)黄氂,幾處閑置的`冬田,隔河對岸開(kāi)臺春耕,趁著(zhù)春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著(zhù)柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門(mén)掩閉。

  這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì )照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見(jiàn)到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來(lái),反而連書(shū)信都已絕斷?v然說(shuō)書(shū)信遙遠,為何連夢(mèng)里都不見(jiàn)?

  注釋

 、偕疥帲航裾憬B興。

 、邙F:鳥(niǎo)名,俗稱(chēng)斑鳩。

 、蹌(dòng)春鋤:開(kāi)始春耕。

 、芙簩m中的柳樹(shù),此泛指西湖一帶柳樹(shù)。

 、菪撸号。

 、奘纾浩,水邊。

 、邤喙#河锰夜9适。

 、嘁缓燌F外雨:聽(tīng)簾外雨中鳩聲。

 、峁配樱汗潘侄深^。

 、馓一妫褐讣讶。

  賞析:

  本詞倚樓懷遠,感傷身世飄零,更寄寓了故國之思。極目所見(jiàn),皆惹起無(wú)窮的哀思離情。上闋寫(xiě)久客紹興,一片水鄉風(fēng)光,但筆調有些無(wú)奈,至“想如今”句,則明白點(diǎn)出。下闋由己及人,結末愈轉愈深,曲折如意。

云原文翻譯及賞析2

  原文:

  黕黕日腳云,斷續如破灘。

  忽舒金翠尾,始識秦女鸞。

  又改為連牛,綴燧懷齊單。

  伺黑密不囂,額額城未剜。

  風(fēng)吹了無(wú)物,猶立船頭看。

  譯文

  傍晚,夕陽(yáng)照射下的低空云,聚散不定,猶如破碎割裂的河灘,不能連又一片。

  忽而展開(kāi)了金黃的翠尾,仿佛是仙女弄玉引來(lái)的一群鳳凰。

  隨后又黃又了身披五彩織錦的牛群,牛尾上還捆著(zhù)光焰四射的火把,就像齊人田單指揮的火牛陣。

  一會(huì )又黃幻又等候黑夜到來(lái)、密集無(wú)聲的一支奇襲部隊,只待發(fā)動(dòng)奇襲,穴城而入。

  一陣風(fēng)吹散了晚云,天邊了無(wú)一物,仍然還一動(dòng)不動(dòng)地佇立在船頭凝望。

  注釋

  黕黕(dǎn):發(fā)黑的樣子。

  日腳云:指夕陽(yáng)照射下的低空云。

  破灘:破碎割裂的.河灘。

  金翠尾:金黃翠碧、五顏六色的鳥(niǎo)尾。

  秦女鸞(luán):指風(fēng)凰。傳說(shuō)秦穆女弄玉跟青年蕭史學(xué) * ,作風(fēng)凰聲,引來(lái)許多風(fēng)凰,后來(lái)他們雙雙隨風(fēng)飛去,見(jiàn)于《列女傳》。

  綴燧(suì):裝飾火把,代指火牛陣。據《史記·田單列傳》說(shuō):齊國田單同燕國打仗,使用千余頭耕牛,罩以五彩龍文的繒衣,牛角裝上比首,牛尾捆上火把,點(diǎn)燃火把,牛便狂奔,沖向敵陣,結果大敗燕軍。

  伺黑密不囂:寫(xiě)晚云又黃幻又等候黑夜到來(lái)、密集無(wú)聲的一支奇襲部隊。

  額額:形容城高。

  未剜(wān):穴道還沒(méi)挖通。

  了:完全。

  賞析:

  這首詩(shī)是詩(shī)人于慶歷八年(公元1048年)在觀(guān)賞晚云色彩絢麗、變幻多姿的奇妙景象時(shí)有感而作。

云原文翻譯及賞析3

  南歌子·柳戶(hù)朝云濕

  朝代:宋朝

  作者:張輯

  柳戶(hù)朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。

  壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽(tīng)。無(wú)奈愁人把做、斷腸聲。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過(guò)清明。新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著(zhù)舊日的鶯鳥(niǎo)。一陣音樂(lè )傳來(lái)卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽(tīng)?無(wú)奈在愁緒滿(mǎn)懷的.人聽(tīng)來(lái),都是斷腸的悲聲!

  注釋

  [1]柳戶(hù)朝云濕:指歌妓的居處。

  [2]午篆:一種盤(pán)香。

  [3]壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。

  [4]把做:當做。

  賞析:

  此詞也是代言體,寫(xiě)一個(gè)歌妓對其相好男子的懷念。上片寫(xiě)這個(gè)歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂(lè )反襯“舊鶯”之苦,接著(zhù)又以琵琶所奏樂(lè )音在她聽(tīng)來(lái)都是斷腸之聲的主觀(guān)化描寫(xiě),反映出這個(gè)女子獨處深閨難續舊歡的無(wú)限愁思。

云原文翻譯及賞析4

  原文:

  鬢云松令·枕函香

  清代: 納蘭性德

  枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時(shí),人似當時(shí)否?

  譯文:

  枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來(lái)到原來(lái)相約的地點(diǎn),在夕陽(yáng)下細語(yǔ)綿綿。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當時(shí),人似當時(shí)否?

  而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽(tīng)到了脈脈傳情的簫聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?

  注釋?zhuān)?/strong>

  枕函(hán)香,花徑漏(lòu)。依約相逢,絮(xù)語(yǔ)黃昏后。時(shí)節。╞ó)寒人病酒,刬(chàn)地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。

  枕函:古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭;◤剑夯ㄩg的小路。漏:泄露,這里指春光泄露。依約:仿佛。絮語(yǔ):連續不斷地說(shuō)話(huà)。薄寒:微寒。病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過(guò)量而生病。

  掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻(kòu),月似當時(shí),人似當時(shí)否?

  逗:引發(fā)、觸動(dòng)。紅豆蔻:植物名。

  賞析:

  上闋從癡情人憶的感受寫(xiě)起、“枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后!逼鹗姿木鋵(xiě)回憶里的室外情景:荏花徑泄露春光,枕頭都留有余香的美好日子里,他與伊人在黃昏時(shí)見(jiàn)面,絮語(yǔ)溫馨情意綿綿。這里運用“梨花”、“瘦”等意象暗喻了她也為相思而受盡煎熬。此中情景都是想象之語(yǔ),而以實(shí)筆出之。

  下闋陽(yáng)句寫(xiě)別后詞人相思成癡、癡情人幻的迷離之景。前兩句寫(xiě)她在閨房里,寂寞地掩著(zhù)屏風(fēng),青綠色的衣袖低低垂下.似是欲說(shuō)還休。后兩句,詞人心魂則由彼處,倏然飛回此處。寫(xiě)這時(shí)候他依稀聽(tīng)到了她那脈脈傳情的簫聲,只是不知人在何處!昂翁幋岛,脈脈情微逗”,情轉溫軟醉人!澳c斷月明紅豆蔻”,接下來(lái)一句則再由幻境回到現實(shí)。寫(xiě)如今夜色沉涼,月光照在院中的`紅豆蔻上,那紅豆蔻無(wú)憂(yōu)無(wú)慮開(kāi)得正盛,讓人觸景傷情:“月似當時(shí),人似當時(shí)否?”于是又聯(lián)想到曾與她同處在月下的情景,而如今月色依然,入卻分離。月亮永恒,戀情卻苦短,在這月的孤獨落寞中,昔日繁華凋零,詞人反問(wèn)這句清麗而滄桑的“月似當時(shí),人似當時(shí)否?”比起“當時(shí)明月在,曾照彩云歸”,更顯情深、意濃,凄凄慘慘戚戚歷歷可見(jiàn)。

  全詞雖迷離恍惚,但層次分明。上闕起始于這癡情人幻的感受。先寫(xiě)室外情景;下闕則是轉回到室內的描寫(xiě),以反詰的收束,將其如癡如幻的情懷表達的更為透徹。該詞描寫(xiě)月夜懷念所愛(ài)之人的癡情,柔情婉轉,語(yǔ)辭輕倩,似麗人姿容初展,風(fēng)神微露。

云原文翻譯及賞析5

  菩薩蠻·黃云紫塞三千里

  黃云紫塞三千里,女墻西畔啼烏起。落日萬(wàn)山寒,蕭蕭獵馬還。

  笳聲聽(tīng)不得,入夜空城黑。秋夢(mèng)不歸家,殘燈落碎花。

  翻譯

  莽莽幾千里的邊塞,女墻一路延綿。黃昏之時(shí),無(wú)數烏鴉的啼音滴落在城墻西畔。夕陽(yáng)收攏最后一絲光熱,落入西山。遠處的群山被暮色清寒籠罩,天光暗沉下來(lái)。此時(shí)可見(jiàn)獵隊回歸,馬鳴蕭蕭響徹耳際。

  入夜時(shí)分,便有人吹響胡笳。秋夜瑟瑟,笳聲凄凄切切不堪聽(tīng)。不堪聽(tīng),還生愁。他是身處異鄉的人。愁緒會(huì )帶來(lái)無(wú)端的空寂之感,遁入無(wú)盡的黑暗后又重新和著(zhù)夜色將他包裹。夢(mèng)里不歸家,離別有多苦,這一夜,他怕是又要徹夜不眠。一盞殘燈相伴幽懷,燈花淚水兩簌簌。

  注釋

  黃云:指邊塞之云。

  紫塞:原指長(cháng)城,此泛指邊塞。

  女墻:城墻上呈凹凸狀的短墻。

  蕭蕭:馬嘶聲。

  茄:胡笳。

  落碎花:燈花掉落。

  賞析

  上片描繪邊塞黃昏蒼涼的秋色。首二句以如椽之筆寫(xiě)景,不勝開(kāi)闊,直追盛唐邊塞詩(shī)。單看之,無(wú)絲毫狹小局促、落落寡歡之感,謂詞人被邊塞特有的秋景深深吸引,亦無(wú)不可。接下是“落日萬(wàn)山寒,蕭蕭獵馬還”,豪壯大氣不改,初添蕭索蒼茫之感。上片四句,連而讀之,自是一幅流動(dòng)的畫(huà)面:近有城墻兩邊的“啼烏”,遠則是落日與群山,在紅紅的落日與蒼莽的群山的襯托中,又有獵馬飛馳而來(lái)。詞中的景,有聲、有色、有動(dòng)、有靜,把邊塞景色的特點(diǎn),完全體現出來(lái)了。

  下片是描繪入夜之景和抒發(fā)思鄉之情。塞上本來(lái)就多悲涼之意,與詞人的遠戍之苦、思家之心,融合在一起,當胡笳吹起時(shí),那嗚嗚的聲音,使邊地的開(kāi)闊謄和詞人的驚異感頓然消失,充溢著(zhù)的是一片悲涼的'情調,詞人的心情也隨之沉重起來(lái)。所以詞人說(shuō)“笳聲聽(tīng)不得”,因此整片詞的詞情在微微的灰白之后,忽然黯淡起來(lái)。而“空城黑”三字,又為詞境增加了些許荒漠凄涼之意。這兩句在肅殺中寓悲涼,展現出詞人已經(jīng)蓄滿(mǎn)的感情,直至引出末二句!扒飰(mèng)不歸家”是抒情,是感嘆,道出了深蘊的悲愴孤獨的思鄉之情!皻垷袈渌榛ā笔菍(xiě)眼前實(shí)景,詩(shī)人“歸家”而不得,希冀于夢(mèng)中,又不能入睡,就只能在“殘燈”獨坐了。末二句將詞人的思鄉夢(mèng)不成與眼前的殘燈結合,簌簌而落的燈花又何嘗不是詞人心碎的隱喻,一個(gè)“落”字而境界全出。

  從全詞看,除“秋夢(mèng)不歸家”一句外,余皆景語(yǔ);哪鄾,肅煞蕭索,烘托出思鄉的悲愴孤獨的心情。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于妻子盧氏病故后,詞人秋天隨康熙帝巡近邊時(shí)。詞人離家來(lái)到邊塞,千里之隔,使他生出思鄉之情。身處千里之外,這深秋的夢(mèng)也不能帶他回到家鄉,孤寂與脆弱袒露無(wú)疑,于是創(chuàng )作了這首詞抒發(fā)滿(mǎn)心愁緒。

云原文翻譯及賞析6

  天淡云閑晴晝永。庭戶(hù)深沈,滿(mǎn)地梧桐影。骨冷魂清如夢(mèng)醒。夢(mèng)回猶是前時(shí)景。

  取次杯盤(pán)催酩酊。醉帽頻欹,又被風(fēng)吹正。踏月歸來(lái)人已靜;幸缮碓谂钊R頂。

  賞析

  詞至南宋始多運典,有“掉書(shū)袋”之習。而北宋詞壇,一般仍以白描精繪、直抒胸臆為主,與唐五代詞相去不甚遠。李之儀的詞大致亦多如此。

  此詞上闋主要寫(xiě)作者白晝酣睡和初醒之狀。前三句都寫(xiě)作者晝眠初醒時(shí)所見(jiàn)之景!疤斓崎e”,括寫(xiě)此日好天氣,而“晴晝永”三字,表面似寫(xiě)晝長(cháng),實(shí)際上卻暗寫(xiě)作者晝眠時(shí)間之長(cháng)!巴(hù)深沉”,既交代了作者的晝眠地點(diǎn),又說(shuō)明作者是閉門(mén)獨眠。而“滿(mǎn)地梧桐影”,則點(diǎn)綴了庭內的幽靜氣氛!肮抢浠昵濉彼淖,固然可能是晝夢(mèng)所致,但從全詞的縱酒豪放的落拓不羈來(lái)看,作者很可能就是躺在梧桐樹(shù)下的陰影中晝眠的'!皦(mèng)醒”、“夢(mèng)回”,說(shuō)明作者是睡了又睡、一夢(mèng)連一夢(mèng)。而所夢(mèng)者,則皆是生平所感之人事。

  于是,作者因夢(mèng)而感慨,索性爬將起來(lái),到外面去喝酒排遣了。下闋即由酣睡而轉到了對自己醉酒情景的描寫(xiě)。此處的“催”字用得好,表明作者是催促自己趕快醉去,這與杜牧的詩(shī)句“但將酩酊酬佳節”同妙。而“醉帽頻倚,又被風(fēng)吹正”之句,雖純從杜甫的詩(shī)句“羞將短發(fā)還吹帽,笑倩傍人為正冠”中化出,但卻活畫(huà)出作者從酒肆出來(lái),巾帽歪戴,一個(gè)人在風(fēng)中醉步踉蹌、搖搖擺擺的醉酒情景!疤ぴ隆倍,則說(shuō)明作者歸來(lái)已經(jīng)天黑,暗透出其飲酒時(shí)間之長(cháng),與上闋之“晴晝”恰成反筆!叭艘鸯o”,則已夜深矣。而作者卻仍然恍恍忽忽,懷疑自己是否身在“蓬萊頂”上。這不僅說(shuō)明此時(shí)作者酒意尚未全醒,又反映了詞人豁達開(kāi)朗、怡然自樂(lè )的情懷,與“醉帽頻倚”數句,都可說(shuō)是“酩酊”二字的具體寫(xiě)照。

  總之,此詞上闋寫(xiě)白晝獨眠,下闋寫(xiě)夜半醉歸,表現了作者對酒當歌、行樂(lè )及時(shí)的人生態(tài)度和寬敞胸懷。而其對人生的感嘆之意,則均在酣睡與醉酒之后深藏著(zhù),讓人們自己去領(lǐng)會(huì )。這可以說(shuō)是此詞的基本構思。

云原文翻譯及賞析7

  巫山一段云·古廟依青嶂

  古廟依青嶂,行宮枕碧流。水聲山色鎖妝樓。往事思悠悠。

  云雨朝還暮,煙花春復秋。啼猿何必近孤舟。行客自多愁。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《巫山一段云·古廟依青嶂》是五代詞人李珣所寫(xiě)的一首詠史詞。該詞通過(guò)描寫(xiě)古廟青嶂,行宮妝樓等景色,流露出詞人對自然永恒而人世無(wú)常的感慨。

  翻譯/譯文

  神女寺依舊傍著(zhù)青山,楚王的細腰宮依舊枕著(zhù)碧綠的江流。潺潺流水和暖暖翠嵐環(huán)繞著(zhù)昔日梳妝的'樓臺,悠悠往事真叫人感慨萬(wàn)千。

  巫山從早到晚雨迷云輕,春去秋來(lái)花開(kāi)花落,歲月就這般流逝。何必要猿啼聲聲傳向孤舟,遠行的旅客自有許多憂(yōu)愁。

  注釋

 、盼咨揭欢卧疲禾平谭磺,原詠巫山神女事。后用為詞牌。雙調小令,四十四字,前后片各三平韻。

 、乒艔R:指巫山腳下供奉神女的祠廟。

 、乔噌郑▃hàng):即十二峰。嶂:形勢高險象屏障的山峰。

 、刃袑m:京城以外供帝王出巡時(shí)居住的宮室,此處指楚細腰宮遺址。

 、烧恚▃hěn)碧流:意為行宮臨水而建。

 、蕣y樓(zhuānglóu):寢樓,指細腰宮中宮妃所居。

 、嗽朴辏褐杆斡瘛陡咛瀑x序》楚懷王夢(mèng)中幽會(huì )巫山神女之事。

 、虩熁ǎ悍褐缸匀唤缙G麗的景物。

 、吞湓常╰íyuán):巫峽多猿,猿聲凄厲如啼。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  該詞當寫(xiě)于前蜀覆滅(公元925年)后不久。詞人乘一葉扁舟漂流三峽,憑吊巫山細腰宮遺跡時(shí),遙想千年往事,聯(lián)想起有關(guān)的傳說(shuō)和史事,受宋玉《高唐賦》的啟示,有感而發(fā)寫(xiě)下了兩首具有詠史性質(zhì)的詞篇。本詞是其中的第二首。

  文學(xué)賞析

  上片寫(xiě)望中所見(jiàn)!肮艔R”二句,寫(xiě)古廟和行宮所處環(huán)境!耙馈、“枕”都是擬人化的寫(xiě)法,不僅寫(xiě)位置形勢,也富于感情色彩,有依戀不舍之情,感慨神女仍在,楚王已逝。并使整個(gè)畫(huà)面富于靈感,處于動(dòng)態(tài)之中!八暽缴i妝樓”句中所寫(xiě)“妝樓”,用一“鎖”字,烘托出一種幽深孤寂的氣氛。這里以樂(lè )景寫(xiě)哀情,青山綠水,景色秀美,若有人常伴是一美事,然獨處山水,無(wú)人作陪,自然引發(fā)愁思。由此也引發(fā)詞人的遐想:“往事思悠悠”。

  下片寫(xiě)舟中所感。開(kāi)言緊承“往事思悠悠”寫(xiě)到“云雨朝還暮,煙花春復秋”,“云雨”、“煙花”既以自然之景喻歲月無(wú)情,匆匆流逝。又暗示昔日云雨之夢(mèng),煙花之景與時(shí)俱逝。語(yǔ)意雙關(guān),愁思縈繞。詞人聯(lián)想,無(wú)論是神女還是宮妃,朝去暮來(lái),春秋交替,總會(huì )引起孤寂難耐之感。結句“啼猿何必近孤舟,行客自多愁”,詞人抒寫(xiě)自己的感受:行客至此,不必猿啼已自多愁,以景結情,情景交融,意境悠遠凄迷,情思低回留連。

  全詞表現出歲月流逝,世事變幻和“行客自多愁”的個(gè)人身世之感,將吊古與傷今結合在一起,以沉郁真摯的感情、曲折蘊藉的筆調抒發(fā)出深沉的今昔興亡之感,完全擺脫了纏綿悱惻的“兒女之情”。

  名家點(diǎn)評

  明代文學(xué)家湯顯祖《花間集》:“客子常畏人。酸語(yǔ)不減楚些!

  明代戲曲理論家沈際飛《草堂詩(shī)余別集》:“宛行湘川廟竹之下!

  晚清詞人陳廷焯《云韶集》:“啼猿二語(yǔ),語(yǔ)淺情深。不必猿啼,行客已自多愁,又況聞猿啼乎!”

云原文翻譯及賞析8

  原文:

  菩薩蠻·春云吹散湘簾雨

  清代:納蘭性德

  春云吹散湘簾雨,絮黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風(fēng)。

  柳煙絲一把,暝色籠鴛瓦。休近小闌干,夕陽(yáng)無(wú)限山。

  譯文:

  春天的傍晚,簾外雨收云散,濛濛的飛絮粘在蝴蝶的翅膀上,使它欲飛還住。獨居在高樓之上,無(wú)人相伴,只能感受到從四面八方吹來(lái)的料峭春風(fēng)。

  樓外柳絲已經(jīng)凝成輕煙,暮色降臨,籠罩在樓頂的鴛鴦瓦上。不要再憑欄遠望,夕陽(yáng)下綿延不盡的遠山,只能引起內心的無(wú)盡傷悲。

  注釋?zhuān)?/strong>

  春云吹散湘簾雨,絮(xù)黏蝴蝶飛還住。人在玉樓中,樓高四面風(fēng)。

  玉樓:指華麗的樓閣。

  柳煙絲一把,暝(míng)色籠鴛(yuān)瓦。休近小闌(lán)干,夕陽(yáng)無(wú)限山。

  柳煙:柳樹(shù)枝葉茂密似籠煙霧,故稱(chēng)。暝色:暮色,夜色。休近:《昭代詞選》作“休問(wèn)”。闌干:欄桿。

  賞析:

  上闋,詞人以漸進(jìn)的手法寫(xiě)主人公獨立小樓所見(jiàn)之景。首二句寫(xiě)主人公眼看樓外云散雨住,飛絮牽住蝴蝶飛行的腳步,一派春意闌珊之景,這樣美好的景致不禁令人想入非非。接下來(lái),詞人馬上反跌一筆,“人在玉樓中,樓高四面風(fēng)”,兩句與樓外之景形成鮮明對比,主人公在小樓上,只能望著(zhù)遠處美好的春景,而回看四周,只有冰冷的四壁,感受到的也只有吹來(lái)的'涼風(fēng),流露出主人公心中隱隱的傷感。

  下闋首二句續寫(xiě)春色,景情交融:樓外是楊柳青青,暮色冥冥,煙籠翠瓦,樓中人則心有戚戚,籠在心頭的是那如煙霧般的愁緒,進(jìn)而逼出“休近小闌干,夕陽(yáng)無(wú)限山”兩句,暗自警告自己,切莫憑欄望遠啊,在這蒙蒙之色中,只能眼見(jiàn)夕陽(yáng)漸漸低沉,落入遠山,而思念的人更在遠山之外,望也望不到,只是徒增傷感罷了。結尾兩句,與“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”有異曲同工之妙。

  這首詞以白描手法寫(xiě)主人公在小樓中所見(jiàn)之景,全為景語(yǔ),但景中含情,情景交融,毫無(wú)矯揉造作之氣,令人回味無(wú)窮。詞中之景都是從閨閣中所看到的,傷情之人眼中的景象都是凄迷傷感的,因此“不洗鉛華,而自然淡雅!贝嗽~寫(xiě)得十分含蓄,只描寫(xiě)景物而不明確表達其作詞之意,很類(lèi)似于《花間集》的風(fēng)格。

云原文翻譯及賞析9

  南歌子·柳戶(hù)朝云濕

  柳戶(hù)朝云濕,花窗午篆清。東風(fēng)未放十分晴。留戀海棠顏色、過(guò)清明。

  壘潤棲新燕,籠深鎖舊鶯。琵琶可是不堪聽(tīng)。無(wú)奈愁人把做、斷腸聲。

  翻譯

  綠柳簇擁的院落,清晨空氣清新濕潤,雕花窗內香爐升起的煙裊裊如云。東風(fēng)吹得輕柔,天氣十分晴朗,我在貪戀海棠花的嬌色中度過(guò)清明。

  新燕住進(jìn)了剛壘成的泥巢,絲籠中緊鎖著(zhù)舊日的'鶯鳥(niǎo)。一陣音樂(lè )傳來(lái)卻難以進(jìn)入心中,難道是琵琶彈奏得不好、聲音太難聽(tīng)?無(wú)奈在愁緒滿(mǎn)懷的人聽(tīng)來(lái),都是斷腸的悲聲!

  注釋

  柳戶(hù)朝云濕:指歌妓的居處。

  午篆:一種盤(pán)香。

  壘潤棲新燕:新燕在剛壘好的新窩里棲息。

  把做:當做。

  鑒賞

  此詞也是代言體,寫(xiě)一個(gè)歌妓對其相好男子的懷念。上片寫(xiě)這個(gè)歌妓獨居青樓的寂寞和她對舊相好的懷念。下片睹物生感,先是以“新燕”之樂(lè )反襯“舊鶯”之苦,接著(zhù)又以琵琶所奏樂(lè )音在她聽(tīng)來(lái)都是斷腸之聲的主觀(guān)化描寫(xiě),反映出這個(gè)女子獨處深閨難續舊歡的無(wú)限愁思。

云原文翻譯及賞析10

  別云間 明朝

  夏完淳

  三年羈旅客,今日又南冠。

  無(wú)限山河淚,誰(shuí)言天地寬。(山河 一作:河山)

  已知泉路近,欲別故鄉難。

  毅魄歸來(lái)日,靈旗空際看。

  《別云間》譯文

  三年為抗清兵輾轉飄零,今天兵敗被俘成為階下囚。

  山河破碎,感傷的淚水流不斷,國土淪喪,誰(shuí)還能說(shuō)天地寬?

  已經(jīng)知道生命即將走到盡頭,想到永別故鄉實(shí)在心犯難。

  等到我魂魄歸來(lái)的那一天,定要在空中看后繼者的隊伍抵抗清軍。

  《別云間》注釋

  云間:上海松江區古稱(chēng)云間,是作者家鄉。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。

  三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周?chē)貐^,至1647年(順治四年),共三年。

  羈旅:寄居他鄉,生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。

  南冠(guān),被囚禁的人。語(yǔ)出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見(jiàn)他戴著(zhù)楚國的帽子,問(wèn)左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰(shuí)也?”后世以“南冠”代被俘。

  泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。

  毅魄,堅強不屈的魂魄,語(yǔ)出屈原《九歌.國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!

  靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。

  《別云間》賞析

  此詩(shī)是作者訣別故鄉之作。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。既表達了此去誓死不屈的決心,又對行將永別的故鄉流露出無(wú)限的依戀和深切的感嘆。 全詩(shī)思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。格調慷慨豪壯,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

  “三年羈旅客,今日又南冠!睌⑹。其中“羈旅”一詞將詩(shī)人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡(jiǎn)潔的概括。詩(shī)人起筆自敘抗清斗爭經(jīng)歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩(shī)人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著(zhù)詩(shī)人滿(mǎn)腔辛酸與無(wú)限沉痛。

  “無(wú)限山河淚,誰(shuí)言天地寬!”抒寫(xiě)詩(shī)人按捺不住的滿(mǎn)腔悲憤。身落敵手被囚禁的結局,使詩(shī)人恢復壯志難酬,復國理想終成泡影,于是詩(shī)人悲憤了:“無(wú)限河山淚,誰(shuí)言天地寬?”大明江山支離破碎,滿(mǎn)目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩(shī)人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無(wú)限河山淚”。詩(shī)人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時(shí)運不濟,命途多舛,恢復故土、重整河山的愛(ài)國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發(fā)出“誰(shuí)言天地寬”的質(zhì)問(wèn)與詰責。

  “已知泉路近,欲別故鄉難!碧孤秾枢l、親人的依戀不舍之情。無(wú)論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩(shī)人終究對自己的人生結局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結,詩(shī)人該會(huì )想些什么呢?“欲別故鄉難”,詩(shī)人緣何難別故鄉呢?原來(lái),涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無(wú)后嗣。念及自己長(cháng)年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門(mén)”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問(wèn)”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責任與義務(wù),妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩(shī)人內心自然涌起對家人深深的愧疚與無(wú)限依戀。

  “毅魄歸來(lái)日,靈旗空際看!泵嘶謴椭。盡管故鄉牽魂難別,但詩(shī)人終將恢復大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念。正如詩(shī)人在《獄中上母書(shū)》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”!耙阎方钡脑(shī)人坦然作出“毅魄歸來(lái)日”的`打算,抱定誓死不屈、堅決復明的決心,生前未能完成大業(yè),死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復大明江山。詩(shī)作以落地有聲的錚錚誓言作結,鮮明地昭示出詩(shī)人堅貞不屈的戰斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹(shù)立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。

  全詩(shī)思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。詩(shī)作格調慷慨豪壯,令人讀來(lái)蕩氣回腸,禁不住對這位富有強烈民族意識的少年英雄充滿(mǎn)深深的敬意。

  這首詩(shī)表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的無(wú)限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

  《別云間》創(chuàng )作背景

  順治三年,完淳與陳子龍、錢(qián)旃飲血為盟,共謀復明大業(yè),上書(shū)魯王(朱以海),魯王遙授中書(shū)舍人,參謀太湖吳易軍事。順治四年(公元1647年)夏,作者因魯王遙授中書(shū)舍人之職而上表謝恩,為清廷發(fā)覺(jué),遭到逮捕!秳e云間》就是作者在被解送往南京前,臨別松江時(shí)所作。

云原文翻譯及賞析11

  渡江云·山陰久客一再逢春回憶西杭渺然愁思

  山空天入海,倚樓望極,風(fēng)急暮潮初。一簾鳩外雨,幾處閑田,隔水動(dòng)春鋤。新煙禁柳,想如今、綠到西湖。猶記得、當年深隱,門(mén)掩兩三株。

  愁余;闹薰配,斷梗疏萍,更漂流何處?兆杂X(jué)、圍羞帶減,影怯燈孤。常疑即見(jiàn)桃花面,甚近來(lái)、翻笑無(wú)書(shū)。書(shū)縱遠,如何夢(mèng)也都無(wú)。

  翻譯

  遠山隨著(zhù)空闊的長(cháng)天沒(méi)入了大海,我倚著(zhù)高樓遙望海天之際,風(fēng)勢勁急黃昏時(shí)暮潮剛剛涌起。簾外斑鳩啼叫,周?chē)黄氂,幾處閑置的冬田,隔河對岸開(kāi)臺春耕,趁著(zhù)春雨鋤地。嫩葉如煙霧繚繞著(zhù)柳梢泛出新綠,想如今,這如煙的新綠定已染得西湖翠碧。我還記得當年在湖山深處隱居,兩三株楊柳將柴門(mén)掩閉。

  這春色使我愁煩;氖彽纳持薰爬系慕,枝梗斷折、浮萍疏散,還要漂流到何處江灣?我自己依然感到,腰圍只怕衣帶減短,孤燈會(huì )照得身影瘦怯孤單。我常常懷疑自己很快能見(jiàn)到她那桃花般美艷的容顏,為什么她近來(lái),反而連書(shū)信都已絕斷?v然說(shuō)書(shū)信遙遠,為何連夢(mèng)里都不見(jiàn)?

  注釋

  鳩:鳥(niǎo)名,俗稱(chēng)斑鳩。

  動(dòng)春鋤:開(kāi)始春耕。

  禁柳:宮中的柳樹(shù),此泛指西湖一帶柳樹(shù)。

  羞:怕。

  溆:浦,水邊。

  斷梗:用桃梗故事。

  一簾鳩外雨:聽(tīng)簾外雨中鳩聲。

  古溆:古水浦渡頭。

  桃花面:指佳人。

  鑒賞

  這是一首贈友詞。開(kāi)頭三句寫(xiě)極目遠望之景。近處,則是一幅春雨催種的田園圖畫(huà)!靶聼熃鞭D而遙想杭州臨近清明時(shí)的`景象,“荒城”三句折回眼前情事,勾出書(shū)遠夢(mèng)無(wú)的沉痛悵惘。全詞一氣呵成,時(shí)空組接,道盡游子客中的傷春傷別之情。

  這首詞是作者客居江陰時(shí),追憶杭州舊游之作。上片以景出情,由此及彼,點(diǎn)出思念杭州西湖美景之意。先寫(xiě)遠景,起二句為倒裝句,“山空入!,及“倚樓望極”所見(jiàn)。山聳春空,天登大海,起勢十分壯闊!耙缓煛比鋵(xiě)雨中春耕的農村風(fēng)光,清麗生動(dòng)。生活氣息很濃!跋搿弊质顷P(guān)鍵,觸景生情,引出下文。下片自傷羈旅漂泊,抒懷人之情。前半化用桃梗與沈約兩個(gè)典故寫(xiě)自己的漂泊與瘦弱,“長(cháng)疑”以下揭示主旨,點(diǎn)明懷人之意。先寫(xiě)認為很快可見(jiàn)到戀人。結果沒(méi)有見(jiàn)到。不但不見(jiàn)人,反而連信也沒(méi)有;既然沒(méi)有信便退一步,想做夢(mèng)見(jiàn)一見(jiàn),可是連夢(mèng)也做不成,層層轉折,越轉越深,且又是人常歷之生活情境,故極有藝術(shù)感魅力。張炎本是貴公子,世代生活在杭州,家中有園林聲伎。宋亡之后家資喪盡,四處漂泊,楊纘曾稱(chēng)他為“佳公子,窮詩(shī)客”。故其對杭州有特殊的感情。全詞由眼前之景聯(lián)想到西湖之景,再由自己之愁思而想到西湖之戀情,娓娓道來(lái),意脈清晰,層次井然。是詞林藝苑之佳作。

  創(chuàng )作背景

  這是一首傷離念遠的懷舊詞,當作于元世祖至元三十年(1293年)。作者自辛卯(1291年)南歸,至己亥(1299年)回杭州之前,多居山陰(今浙江紹興),所以自稱(chēng)“山陰久客”。又云“一再逢春”,說(shuō)明此詞當為南歸二年以后所作,時(shí)年作者已四十七歲。

云原文翻譯及賞析12

  原文:

  幾日行云何處去?忘卻歸來(lái),不道春將莫。百草千花寒食路,香車(chē)系在誰(shuí)家樹(shù)。

  淚眼倚樓頻獨語(yǔ)。雙燕飛來(lái),陌上相逢否?撩亂春愁如柳絮。悠悠夢(mèng)里無(wú)尋處。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、傩性疲罕局干衽!暗槌,暮為行雨”,見(jiàn)宋玉《高唐賦》。此指冶游不歸的蕩子。

 、诓坏溃翰恢。

 、郯俨萸A:“華”同“花”。此以閑花野草比喻妓女。

  翻譯:

  你就像天上飄浮不定的云,不知去了哪里?只知游玩卻忘記了回來(lái),也不管春天就要過(guò)去,在花團錦簇的寒食節氣,你的車(chē)馬不知停在處。

  我含著(zhù)眼淚獨自倚靠在樓臺上自顧自語(yǔ),問(wèn)那雙雙歸來(lái)的燕子,來(lái)時(shí)可曾與你在路上相遇?我心中繚亂的`愁絮就如同空中迷蒙紛飛的柳絮,在迷蒙的夢(mèng)中你的蹤影也無(wú)處尋覓。

  賞析:

  這是以女子口氣寫(xiě)的一首閨怨詞,寫(xiě)一位癡情女子對冶游不歸的男子既懷怨望又難割舍的纏綿感情,游子就如流云一樣游蕩忘了歸來(lái),在百草千花的寒食節氣,處處情人成雙成對,就連燕子也知道雙雙歸來(lái),而游子卻不知何處。望著(zhù)滿(mǎn)天紛飛的柳絮,不禁愁情交織,乃至夢(mèng)中也夢(mèng)不到游子。全詞語(yǔ)言清麗婉約,悱惻感人,塑造了一個(gè)情怨交織內心的閨中思婦形象,也似乎概況了更廣泛的人生體驗。

  詞寫(xiě)閨怨。上片以飄蕩不歸的行云,比作浪子。他把自己的寶馬香車(chē)都拴系在浮花浪蕊的青樓妓館邊了。下片則寫(xiě)閨中少婦的孤獨與凄苦。雙燕尚懂得歸來(lái)而人卻不知。離愁被春光撩撥得像悠悠揚揚的柳絮,漫天飛舞,使你在夢(mèng)里也覓不到蹤跡。作者以輕靈縹緲之筆寫(xiě)朦朧夢(mèng)境,怨而不怒,蘊藉深婉,可謂別開(kāi)新境。

云原文翻譯及賞析13

  齊天樂(lè )·碧云闕處無(wú)多雨

  碧云闕處無(wú)多雨,愁與去帆俱遠。倒葦沙閑,枯蘭溆冷,寥落寒江秋晚。樓陰縱覽。正魂怯清吟,病多依黯。怕挹西風(fēng),袖羅香自去年減。

  風(fēng)流江左久客,舊游得意處,朱簾曾卷。載酒春情,吹簫夜約,猶憶玉嬌香軟。塵棲故苑,嘆璧月空檐,夢(mèng)云飛觀(guān)。送絕征鴻,楚峰煙數點(diǎn)。

  翻譯

  碧云不到的地方雨水缺短,憂(yōu)愁隨白帆都遠至天邊。葦子因旱傾倒沙洲已無(wú)綠顏,蘭草枯萎在寒冷的江邊。眼前只有這空曠的江水滾滾向前,流淌在這晚秋蕭瑟的景色之間。心中畏懼聽(tīng)到清吟的詩(shī)言,那會(huì )讓我對你傷情地思念。我怕羅袖將西風(fēng)舀灌,因為那兒沾染著(zhù)你的香氣,自去年起已經(jīng)一點(diǎn)一點(diǎn)地消減。

  在江東已做風(fēng)流客多年,我過(guò)去游玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。我們帶著(zhù)酒懷著(zhù)熱烈的愛(ài)戀,輕吹著(zhù)洞簫約會(huì )在夜晚,至今我還記得你那香氣撲鼻故作嬌嗔的容顏。眼下塵土已撒滿(mǎn)在舊時(shí)的花園,感嘆那一輪圓月空懸在房檐,而那月下的美人已經(jīng)不見(jiàn),只能在夢(mèng)中隨云飛進(jìn)樓中與你相歡。我望斷了南飛的大雁,哪里有你的音信得見(jiàn),千里星云浩渺,唯見(jiàn)裊裊數點(diǎn)楚地山峰上淡淡的'云煙。

  注釋

  倒葦沙閑:蘆葦枯萎倒下,沙邊小洲也冷清下來(lái)。

  寥落:寂寥,冷落。

  依黯:心情黯然傷感。

  江左:江東,指長(cháng)江下游地區。舊游得意處,

  珠簾曾卷:我過(guò)去游玩最得意的去處是你的房間,你曾多次為迎接我把珠簾高卷。載酒春情,

  吹簫夜約:指自己曾經(jīng)與歌妓們一起在春日里乘船飲酒,在月下相伴吹簫。璧月空檐,

  夢(mèng)云飛觀(guān):圓月空掛在屋檐上,云彩如夢(mèng)一般飄過(guò)樓閣。

  鑒賞

  這首羈旅行役詞在客愁的抒寫(xiě)中融入對舊情人的懷念,風(fēng)格纏綿婉艷。寫(xiě)法上仿效最長(cháng)于表現這一題材的柳永、周邦彥,而又有自己細巧含蓄、精工秀俊的特色。俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》評析得好:“竹屋詞無(wú)一平筆,躍冶精金,字字皆錘煉而出。此調起筆便迥絕恒蹊,以下語(yǔ)皆秀峻。袖羅、西風(fēng)句新思密意,尤為擅長(cháng)。下闋追憶舊游,有小杜揚州之感。結句廢苑塵凝,楚峰煙淡,望彼美于遙天,對蒼茫而獨立,宜其魂怯清吟也”。

云原文翻譯及賞析14

  別云間

  三年羈旅客,今日又南冠。

  無(wú)限山河淚,誰(shuí)言天地寬!(山河 一作:河山)

  已知泉路近,欲別故鄉難。

  毅魄歸來(lái)日,靈旗空際看。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《別云間》是明代少年抗清英雄、詩(shī)人夏完淳創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。既表達了此去誓死不屈的決心,又對行將永別的故鄉流露出無(wú)限的依戀和深切的感嘆。 全詩(shī)思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。格調慷慨豪壯,讀來(lái)令人蕩氣回腸。

  翻譯/譯文

  三年為抗清兵東走西飄蕩,今天兵敗被俘作囚入牢房。

  無(wú)限美好河山失陷傷痛淚,誰(shuí)還敢說(shuō)天庭寬闊地又廣。

  已經(jīng)知道黃泉之路相逼近,想到永別故鄉實(shí)在心犯難。

  鬼雄魂魄等到歸來(lái)那一日,靈旗下面要將故鄉河山看。

  注釋

  1、云間:上海松江區古稱(chēng)云間,是作者家鄉。1647年(永歷元年/順治四年),他在這里被逮捕。

  2、三年:作者自1645年(弘光元年/順治二年)起,參加抗清斗爭,出入于太湖及其周?chē)貐^,至1647年(順治四年),共三年。

  3、羈旅:寄居他鄉,生活飄泊不定。羈:音(jī),停留。

  4、南冠(guān),被囚禁的人。語(yǔ)出《左傳》。楚人鐘儀被俘,晉侯見(jiàn)他戴著(zhù)楚國的帽子,問(wèn)左右的人:“南冠而縶(zhi,拴、捆)者,誰(shuí)也?”后世以“南冠”代被俘。

  5、泉路:黃泉路,死路。泉,黃泉,置人死后埋葬的地穴。

  6、毅魄,堅強不屈的魂魄,語(yǔ)出屈原《九歌、國殤》:“身即死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!。

  7、靈旗,又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。這里指后繼者的隊伍。

  創(chuàng )作背景

  弘光元年/順治二年(1645年),夏完淳時(shí)年15歲,從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與其師陳子龍繼續堅持抵抗。次年夏完淳與陳子龍、錢(qián)旃飲血為盟,共謀復明大業(yè),上書(shū)魯王(朱以海),魯王遙授中書(shū)舍人,參謀太湖吳易軍事。永歷元年/順治四年(1647年)夏,作者因魯王遙授中書(shū)舍人之職而上表謝恩,為清廷發(fā)覺(jué),遭到逮捕,被解送南京!秳e云間》即是作者在被解送往南京前,臨別松江時(shí)所作。

  賞析/鑒賞

  這首訣別故鄉之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的無(wú)限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

  詩(shī)作首聯(lián)敘事。其中“羈旅”一詞將詩(shī)人從父允彝、師陳子龍起兵抗清到身落敵手這三年輾轉飄零、艱苦卓絕的抗清斗爭生活作了高度簡(jiǎn)潔的概括。詩(shī)人起筆自敘抗清斗爭經(jīng)歷,似乎平靜出之,然細細咀嚼,自可讀出詩(shī)人激越翻滾的情感波瀾,自可讀出平靜的敘事之中深含著(zhù)詩(shī)人滿(mǎn)腔辛酸與無(wú)限沉痛。

  頷聯(lián)抒寫(xiě)詩(shī)人按捺不住的滿(mǎn)腔悲憤。身落敵手被囚禁的結局,使詩(shī)人恢復壯志難酬,復國理想終成泡影,于是詩(shī)人悲憤了:“無(wú)限河山淚,誰(shuí)言天地寬?”大明江山支離破碎,滿(mǎn)目瘡痍,衰頹破敗,面對這一切,詩(shī)人禁不住“立盡黃昏淚幾行”,流不盡“無(wú)限河山淚”。詩(shī)人一直冀盼明王朝東山再起,可最終時(shí)運不濟,命途多舛,恢復故土、重整河山的愛(ài)國宏愿一次次落空,他禁不住深深地失望與哀慟,忍不住向上蒼發(fā)出“誰(shuí)言天地寬”的質(zhì)問(wèn)與詰責。

  頸聯(lián)坦露對故鄉、親人的依戀不舍之情。無(wú)論怎樣失望、悲憤與哀慟,詩(shī)人終究對自己的人生結局非常清醒:“已知泉路近”。生命行將終結,詩(shī)人該會(huì )想些什么呢?“欲別故鄉難”,詩(shī)人緣何難別故鄉呢?原來(lái),涌上他心頭的不僅有國恨,更兼有家仇。父起義兵敗,為國捐軀了。而自己是家中唯一的男孩,此次身落敵手,自是兇多吉少,難免一死,這樣,家運不幸,恐無(wú)后嗣。念及自己長(cháng)年奔波在外,未能盡孝于母,致使嫡母“托跡于空門(mén)”,生母“寄生于別姓”,自己一家“生不得相依,死不得相問(wèn)”,念及讓新婚妻子在家孤守兩年,自己未能盡為夫之責任與義務(wù),妻子是否已有身孕尚不得而知。想起這一切的一切,詩(shī)人內心自然涌起對家人深深的愧疚與無(wú)限依戀。

  尾聯(lián)盟恢復之志。盡管故鄉牽魂難別,但詩(shī)人終將恢復大志放在兒女私情之上,不以家運后嗣為念,最終表明心跡:“毅魄歸來(lái)日,靈旗空際看!闭缭(shī)人在《獄中上母書(shū)》中所表示的“二十年后,淳且與先文忠為北塞之舉矣”!耙阎方钡脑(shī)人坦然作出“毅魄歸來(lái)日”的打算,抱定誓死不屈、堅決復明的決心,生前未能完成大業(yè),死后也要親自看到后繼者率部起義,恢復大明江山。詩(shī)作以落地有聲的錚錚誓言作結,鮮明地昭示出詩(shī)人堅貞不屈的戰斗精神、精忠報國的赤子情懷,給后繼者以深情的勉勵,給讀者樹(shù)立起一座國家與民族利益高于一切的不朽豐碑。

  全詩(shī)思路流暢清晰,感情跌宕豪壯。起筆敘艱苦卓絕的飄零生涯,承筆發(fā)故土淪喪、山河破碎之悲憤慨嘆,轉筆抒眷念故土、懷戀親人之深情,結筆盟誓志恢復之決心。詩(shī)作格調慷慨豪壯,令人讀來(lái)蕩氣回腸,禁不住對這位富有強烈民族意識的少年英雄充滿(mǎn)深深的敬意。

  這首訣別故鄉之作,表達的不是對生命苦短的感慨,而是對山河淪喪的極度悲憤,對家鄉親人的'無(wú)限依戀和對抗清斗爭的堅定信念。

  創(chuàng )作背景

  公元1645年,夏完淳(時(shí)年15歲)從父允彝、師陳子龍在松江起兵抗清。兵敗,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳與師陳子龍繼續堅持抵抗。1646年夏完淳與陳子龍、錢(qián)旃飲血為盟,共謀復明大業(yè),上書(shū)魯王(朱以海),魯王遙授中書(shū)舍人,參謀太湖吳易軍事。此時(shí)南京已陷落,身在義軍之中的夏完淳依然抱有消滅敵人、恢復明朝的堅毅決心。為了抗清,義軍上下結成了同仇敵愾的情誼。不久義軍兵敗,吳易被執,夏完淳只身流亡,隱匿民間,繼續進(jìn)行抗清活動(dòng)。1647年(順治四年)夏間,夏完淳因魯王遙授中書(shū)舍人之職而上表謝恩,為清廷發(fā)覺(jué),遭到逮捕。被解送南京后,夏完淳堅強不屈,頑強斗爭,在接受變節降清的原明朝兵部尚書(shū)太子太保洪承疇的審訊時(shí),采取反話(huà)正說(shuō)、寓貶于褒的方式當面聲色俱厲地痛斥這個(gè)朝廷的叛徒、民族的敗類(lèi),令洪承疇面紅耳赤、顏面盡失。在南京獄中,夏完淳給嫡母盛氏寫(xiě)了絕筆《獄中上母書(shū)》,一方面以瑣瑣家事,諄諄囑托,流露出對家人的依戀不舍之情,一方面又將復明大志放在兒女私情之上,不以后嗣為念,表示要“報仇在來(lái)世”,體現出視死如歸的氣節。最終不屈而死,年僅16歲。

  《別云間》是作者被清廷逮捕后,在解往南京前臨別松江時(shí)所作。上海松江縣,古稱(chēng)云間,即作者的家鄉。作者在此詩(shī)中一方面抱著(zhù)此去誓死不屈的決心,一方面又對行將永別的故鄉,流露出無(wú)限的依戀和深切的感嘆。

云原文翻譯及賞析15

  雁帖寒云次第飛,向南猶自怨歸遲。誰(shuí)能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)。

  人杳杳,思依依,更無(wú)芳樹(shù)有烏啼。憑將掃黛窗前月,持向今宵照別離。

  譯文

  秋風(fēng)正濃,大雁迫不及待,匆促南飛,惟恐落后。而自己有家難回,猶白騎著(zhù)瘦馬,一年又一年,迤邐在古道之上,讓西風(fēng)撲面而來(lái)。

  離人杳無(wú)蹤跡,佳人愁思依依,再無(wú)心情尋芳弄草,整日待在深閨中,任憑月落烏啼。無(wú)聊之極,隨手閑拂窗前月光,想起這月光也正落在離人身上。

  譯文

  于中好:詞牌名,雙調,五十五字,押平聲韻。

  帖:即貼,靠近,貼近。

  次第:依次。

  鬢(bìn):臉旁靠近耳朵的頭發(fā)。

  杳杳(yǎo):渺無(wú)音訊的樣子。

  依依:戀戀不舍。

  掃黛(dài):掃眉,即畫(huà)眉。古代女子以黛描畫(huà),這里指閨中妻子。

  賞析

  納蘭性德的這首《于中好·雁帖寒云次第飛》具體寫(xiě)于何時(shí),尚待考證,但是從內容來(lái)看,應當是詞人在出行途中所寫(xiě)的`思歸之作。

  創(chuàng )作背景

  該詞轉進(jìn)層深,深婉動(dòng)人!把闾拼蔚陲w,向南猶自怨歸遲”:深秋季節,北雁南飛,排成行列,總是怨恨歸去太遲。而大雁能夠自由南飛,出使邊塞的人卻不能回家!罢l(shuí)能瘦馬關(guān)山道,又到西風(fēng)撲鬢時(shí)”:馬是瘦馬,道路不是坦途,而是關(guān)山道,季節是蕭瑟的秋天。詞人這是在堆積意象,來(lái)表達自己的情緒。

  在詞的上片,前二句云秋深而北雁南飛,猶怨歸遲,一層;雁可南歸而人卻難歸,一層;后二句再翻進(jìn),人已難歸,偏又逢瘦馬關(guān)山,西風(fēng)撲鬢,又為一層。詞的下片明寫(xiě)愁思,一層;而偏于杳杏依依之日聞烏鴉之啼聲,一層;最后抬頭同望一輪明月,又將思鄉情感推進(jìn)一步,又一層。

  該詞手法向稱(chēng)巧妙,層層遞進(jìn)翻轉,最后以月?tīng)亢,相思深處,婉轉動(dòng)人。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

【云原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

云原文翻譯及賞析04-20

《上云樂(lè )》原文、翻譯及賞析02-02

別云間原文翻譯及賞析01-12

《別云間》原文及翻譯賞析10-23

別云間原文翻譯及賞析04-07

云原文翻譯及賞析15篇04-20

寒食原文、翻譯及賞析_孟云卿02-09

凜凜歲云暮原文翻譯及賞析04-12

凜凜歲云暮原文翻譯賞析09-11