- 牧童詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牧童詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 牧童詞原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
牧童詞原文翻譯及賞析(合集5篇)
牧童詞原文翻譯及賞析1
原文:
遠牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑鳥(niǎo)啄牛背,令我不得戲垅頭。
入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。
隔堤吹葉應同伴,還鼓長(cháng)鞭三四聲。
“牛牛食草莫相觸,官司家截爾頭上角!”
譯文
村外草地去放牛,我看見(jiàn)村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著(zhù)蘆葦叢中叫個(gè)不停。
吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長(cháng)鞭渾身樂(lè )悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂(bēi):池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥(niǎo)落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟(lǒng)頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂(lè )。
應同伴:和其他牧童遙相呼應。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
賞析:
這首民歌體的政治諷刺詩(shī),是用一個(gè)牧童的口吻寫(xiě)的。
因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來(lái)的?啥嘀(zhù)哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì )兒;可是討厭的鳥(niǎo)兒,在天空盤(pán)旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(cháng)鳴。這鳴聲該不會(huì )是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開(kāi)它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來(lái)一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著(zhù)蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著(zhù)牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著(zhù)樣兒,卷著(zhù)葉子吹起來(lái),互相應和;一面監視著(zhù)這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(cháng)鞭,并且向牛說(shuō)了下面兩句警告的話(huà)。這話(huà)里是有個(gè)典故的。
原來(lái),北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車(chē)輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來(lái)。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說(shuō)出來(lái)的。這話(huà)對無(wú)知的牛來(lái)說(shuō),當然無(wú)異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。為什么會(huì )如此呢?這是值得深長(cháng)思之的`。
唐朝自安史亂后,藩鎮割據,內戰不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見(jiàn)的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂(lè )府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來(lái)兵簇簇,月月食糧車(chē)轆轆。一日官軍收海服,驅車(chē)駕車(chē)食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話(huà)下!這就是當時(shí)的客觀(guān)現實(shí)。對于這種現實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫(xiě),只是結尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無(wú)之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見(jiàn)了。
全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,我們才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉入最后兩句,如信手拈來(lái),用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調侃之中,用意又是多么的明快而深刻!
詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話(huà),表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
。R茂元)
牧童詞原文翻譯及賞析2
牧童詞
朝代:唐代
作者:儲光羲
原文:
不言牧田遠,不道牧陂深。所念牛馴擾,不亂牧童心。
圓笠覆我首,長(cháng)蓑披我襟。方將憂(yōu)暑雨,亦以懼寒陰。
大牛隱層坂,小牛穿近林。同類(lèi)相鼓舞,觸物成謳吟。
取樂(lè )須臾間,寧問(wèn)聲與音。
譯文
早晨去放牛,趕牛去江灣;傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。披著(zhù)蓑衣走在細雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著(zhù)小曲。腰間插滿(mǎn)蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。
注釋
[1]稠:密。此句是說(shuō)村子四面禾黍稠密,不能放牧,只能去遠處。
[2]陂(bēi):塘岸或河岸。烏:烏鴉。
[3]壟頭:原指田埂,此指高岸。
[4]白犢時(shí)向蘆中鳴:小白牛時(shí)常向蘆葦叢中鳴叫。
[5]吹葉:吹葦葉發(fā)聲。應:響應,回應。
[6]鼓長(cháng)鞭:甩動(dòng)長(cháng)鞭以發(fā)出響聲。
[7]截爾頭上角:北魏時(shí),拓拔暉出任萬(wàn)州刺史,在路上需角脂潤滑車(chē)輪,便派人去生截牛角,嚇得百姓不敢牧牛。這里是牧童嚇唬牛。
鑒賞
詩(shī)的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來(lái)的?啥嘀(zhù)哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì )兒;可是討厭的鳥(niǎo)兒,在天空盤(pán)旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的.這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(cháng)鳴。這鳴聲該不會(huì )是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開(kāi)它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來(lái)一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著(zhù)蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著(zhù)牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著(zhù)樣兒,卷著(zhù)葉子吹起來(lái),互相應和;一面監視著(zhù)這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(cháng)鞭,并且向牛說(shuō)了下面兩句警告的話(huà)。這話(huà)里是有個(gè)典故的。
原來(lái),北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車(chē)輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來(lái)。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說(shuō)出來(lái)的。這話(huà)對無(wú)知的牛來(lái)說(shuō),當然無(wú)異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長(cháng)思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮割據,內戰不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見(jiàn)的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂(lè )府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來(lái)兵簇簇,月月食糧車(chē)轆轆。一日官軍收海服,驅車(chē)駕車(chē)食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話(huà)下。這就是當時(shí)的客觀(guān)現實(shí)。對于這種現實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫(xiě),只是結尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無(wú)之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見(jiàn)了。
全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉入最后兩句,如信手拈來(lái),用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調侃之中,用意十分明快而深刻。
詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話(huà),表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
牧童詞原文翻譯及賞析3
原文:
牧童詞
唐代:李涉
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。
譯文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
早晨去放牛,趕牛去江灣。
夜牧牛,牧牛度村谷。
傍晚去放牛,趕牛過(guò)村落。
荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。
披著(zhù)蓑衣走在細雨綿綿的樹(shù)林里,折支蘆管躺在綠草地上吹著(zhù)小曲。
亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。
腰間插滿(mǎn)蓬蒿做成的短箭,再也不怕猛虎來(lái)咬牛犢。
注釋?zhuān)?/strong>
朝(zhāo)牧牛,牧牛下江曲。
朝:早晨;日出的時(shí)候。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑(suō)出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。
荷:披著(zhù),背上。蓑:蓑衣,用草或棕編的防雨用具,類(lèi)似于雨衣。莎草:多年生草本植物。多生于潮濕地區或河邊沙地。塊莖稱(chēng)“香附子”,可供藥用。
亂插蓬蒿(hāo)箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢(dú)。
蓬蒿:“茼蒿”的俗稱(chēng)。黃犢:小牛。
賞析:
牧童的生活是游蕩不定的,也是浪漫的。牧童既不免經(jīng)風(fēng)雨、涉艱險,又總是從大自然中得到樂(lè )趣和慈愛(ài)。這是一首牧童唱的歌。早上,牧童趕著(zhù)牛沿著(zhù)彎曲的江水去放牧;晚上,牧童歸來(lái)時(shí)就要摸黑走過(guò)山村的溝谷。早出晚歸的牧牛生活是辛苦的,詩(shī)中寫(xiě)到的“朝”“夜”兩次“牧!,第一次是指“牧牛去”,第二次是指“牧牛歸”。四個(gè)“牧!钡.重疊,造成了一種歌謠節奏和韻味,同時(shí)表現了早晚放牧、日日放牧的辛勤勞動(dòng)生活!跋陆焙汀岸却骞取币脖憩F了放牧生活的豐富多彩。
牧童總是在野外度過(guò)他的時(shí)光。在春天的漾漾細雨中,牧童披著(zhù)蓑衣走過(guò)小樹(shù)林;在牧童的蘆笛聲中,莎草一天天地綠起來(lái)。牧童充分享受著(zhù)大自然的美,大自然是他最相熟相知的朋友。頑皮活潑的牧童還把蓬蒿插在腰間當作箭,想象著(zhù)自己成了一位威風(fēng)凜凜的武士,連猛虎也不敢再來(lái)欺負小牛犢。
在詩(shī)中牧童生活不是一幅朦朧的牧牛景,而是處處顯出詩(shī)人對放牧生活的深切體驗。詩(shī)中所寫(xiě)的牧童的冷暖甘苦,也不是只從旁觀(guān)察可得的,似乎詩(shī)人有過(guò)親身體驗。這樣寫(xiě)景狀物,描摹生活,才可以達到如王國維所說(shuō)的“不隔”的境界。
起首二句,襲用民歌的曲調,寫(xiě)了牧童早晚的行蹤。質(zhì)樸,淡雅,信手拈來(lái),卻象民間那種形神畢俏的剪影畫(huà)。這是遠景中的牧童身影;下面開(kāi)始寫(xiě)近影:春雨如絲,無(wú)聲地滋潤大地。詩(shī)人仿佛是看到出林的牧童披起了蓑衣,才感覺(jué)到空中已經(jīng)飄起了雨絲。一個(gè)“細”字,準確地抓了春雨的特征。下一句沒(méi)有寫(xiě)人,寫(xiě)的是笛聲。
“臥吹”二字,使人分明想見(jiàn)到仰臥在莎草中牧童天真,快樂(lè )的模樣。悠揚的笛聲,又使人體會(huì )到山谷中的清幽寧靜!吧菥G”照應了前面的“春雨細”,使人感到山村中的一切都是那樣和諧、恬淡、清新和充滿(mǎn)生機。最后二句,是牧童正面形象的特寫(xiě)。憨頑的放牛娃把自己裝扮成一個(gè)全副武裝的勇士模樣,“不怕猛虎欺黃犢”更是一語(yǔ)點(diǎn)出山中牧童那種勇敢無(wú)畏的強俘性格。詩(shī)人用那生動(dòng)的筆觸,以一種簡(jiǎn)潔傳神的白描手法,勾勒了一幅“山中牧童圖”。那清新、活潑,近乎口語(yǔ)化的語(yǔ)言,更使全詩(shī)洋溢著(zhù)一股濃郁的生活氣息。如果不是長(cháng)期生活在社會(huì )底層,和人民有著(zhù)較廣泛的接觸,如果不是向民間文學(xué)學(xué)習,從民歌中吸取營(yíng)養,是不可能寫(xiě)出這樣一些較好的作品來(lái)的。
這首詩(shī)寫(xiě)出了牧童放牧生活和情趣。前四句側重描寫(xiě)牧童放牧的辛勤,詩(shī)人運用時(shí)空的轉換擴大詩(shī)歌的內蘊。后四句著(zhù)重描寫(xiě)放牧時(shí)的情趣:春雨綿綿,牧童穿行于林中草地,稍有閑暇,便吹響悠揚的蘆笛,一會(huì )又胡亂地在腰間插滿(mǎn)野蒿,恰似利劍,顯得英武灑脫,這樣就再也不怕猛虎欺負牛犢了。這種奇思漫想,生動(dòng)地表現了牧童幼稚、天真的精神面貌,令人忍俊不禁。
牧童詞原文翻譯及賞析4
遠牧牛,繞村四面禾黍稠。
陂中饑烏啄牛背,令我不得戲壟頭。
入陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴。
隔堤吹葉應同伴,還鼓長(cháng)鞭三四聲。
牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角。
翻譯
村外草地去放牛,我看見(jiàn)村莊四面莊稼綠油油。
山坡上烏鴉饑餓啄牛背,害得我不敢游戲和翻跟頭。
山坡上草多牛兒不抬頭,白牛犢兒向著(zhù)蘆葦叢中叫個(gè)不停。
吹一聲蘆葉回應堤那邊的同伴,甩幾下長(cháng)鞭渾身樂(lè )悠悠。
牛啊牛,你只管吃草可千萬(wàn)不要斗,你頭上的角啊,皇帝有用要征收。
注釋
牧童詞:猶牧童歌。
稠:茂盛。
陂:池澤邊的坡岸。
啄牛背:牛背上寄生有蟣虱,鳥(niǎo)落在牛背上啄食之。
戲:玩耍。
壟頭:田埂。
犢:小牛。
吹葉:用葉子自制的小哨,吹以取樂(lè )。
應同伴:和其他牧童遙相呼應。
鼓:甩響鞭。
觸:抵觸,兩牛抵角爭斗。
截:截割。
創(chuàng )作背景
作者所處的時(shí)代,唐朝已經(jīng)由興盛逐漸走向衰落。中原廣大地區內戰頻繁,人畜都要擔負空前沉重的徭役負擔;送糧運草,長(cháng)途跋涉,牛瘦人饑,再加上官家逼催緊迫,許多瘦牛都會(huì )磨得領(lǐng)背出血、化膿。烏鴉喜歡啄食腥穢的腐肉,嗅味而來(lái),所以才會(huì )有“饑烏啄牛背”的情況發(fā)生。作者為反映這一現實(shí)狀況,巧妙地借助孩提未盡的牧童說(shuō)出,作下了該詩(shī)。
賞析
詩(shī)的前兩句,作者先交待了牧童到遠處放牛的原因!袄@村四面禾黍稠”,村子周?chē)际乔f稼地,禾苗長(cháng)勢正好,為了避免牛群禍害莊稼,牧童只好到遠處放牛,這兩句在邏輯上采用了倒置的手法,先寫(xiě)果后寫(xiě)因,突出了“遠牧!边@個(gè)結果,后文也正是圍繞牧牛展開(kāi)。
“陂中饑鳥(niǎo)啄牛背,令我不得戲垅頭!蹦镣雅Zs到了水草豐美的河邊陂岸,本來(lái)是想讓牛專(zhuān)心吃草,不用擔心它們會(huì )糟蹋莊稼,這樣他就能和伙伴們一起嬉戲玩耍了。結果,陂中有很多饑餓的水鳥(niǎo),它們不停地落在牛背上啄食蟲(chóng)虱,牧童不得不留下來(lái)看顧牛群,不停地驅趕鳥(niǎo)雀,其郁悶的心情可想而知。這兩句寫(xiě)出了牧童抱怨的情緒。
“人陂草多牛散行,白犢時(shí)向蘆中鳴!币驗橼橹小安荻唷,所以牛群時(shí)常走散,在蘆葦叢中的白色牛犢還不時(shí)地抬頭朝空中長(cháng)鳴。這說(shuō)明牧牛也不是一件容易的事情,但在兒童眼里,這艱苦的勞動(dòng)里倒也有不少樂(lè )趣。正因為牛群走散,牧童們必須分開(kāi)尋牛。為了彼此聯(lián)絡(luò ),告知對方自己所在的位置,他們“隔堤吹葉應同伴”;為了管束牛群,牧童還要不時(shí)地“還鼓長(cháng)鞭三三四聲”。這兩句把尋牛、趕牛的過(guò)程寫(xiě)得生動(dòng)有趣,富有立體感與生活感。
詩(shī)到這里,還只是單純的敘事寫(xiě)景,除了生活情趣的盎然和兒童的`天真嬌憨之態(tài)令人印象深刻,似乎也沒(méi)什么特別之處。但是,張籍的樂(lè )府詩(shī)往往會(huì )在有限的篇幅中敘寫(xiě)情事,只在篇尾以二句話(huà)作結,正符合白居易在《新樂(lè )府序》中對新樂(lè )府詩(shī)歌的創(chuàng )作要求:“首句標其目,卒章顯其志,詩(shī)三百之義也!
“牛牛食草莫相觸,官家截爾頭上角!蹦镣贿厯]鞭,一邊警告牛群:“你們不要再繼續打斗了,否則一旦被官府發(fā)現,就會(huì )有官兵來(lái)截斷你們頭上的角!币怨俦鴣(lái)恐嚇牛群,足見(jiàn)牧童心性的天真、單純。
全詩(shī)自然清新,構思新穎,以?xún)和煺娴目谖墙衣读撕诎档纳鐣?huì )現實(shí),達到了更強烈的諷刺效果。
牧童詞原文翻譯及賞析5
牧童詞
朝代:唐代
作者:李涉
原文:
朝牧牛,牧牛下江曲。
夜牧牛,牧牛度村谷。
荷蓑出林春雨細,蘆管臥吹莎草綠。
亂插蓬蒿箭滿(mǎn)腰,不怕猛虎欺黃犢。
翻譯:
早上放牛,把牛放到大江彎曲的地方;傍晚放牛,把牛放到村口的山谷里。在細細的春雨里,他披著(zhù)蓑衣走出樹(shù)林,睡在綠草地上把蘆管當作樂(lè )器來(lái)吹。再把蓬蒿胡亂插在腰里當作刀箭,這樣就不怕猛虎欺負小牛犢了。
賞析:
詩(shī)的大意是:因為村子四周禾黍稠密,怕牛吃了莊稼,所以把它遠遠地放入陂中。沿河的陂岸,泉甘草美,真是個(gè)放牧的好地方;放到這兒來(lái)的?啥嘀(zhù)哩!牛自由自在的吃草,喝水,牧童又何嘗不想到山坡上和別的放牛娃去玩一會(huì )兒;可是討厭的鳥(niǎo)兒,在天空盤(pán)旋。它們餓了,老是要飛到牛背上去啄蟣虱。怎能丟下不管呢?牛性是好斗的,特別是牧童放的這頭小白牛更淘氣,它時(shí)而低頭吃草,時(shí)而舉頭長(cháng)鳴。這鳴聲該不會(huì )是尋找觸角的對象的信號吧?真叫人擔心,一刻也不能離開(kāi)它。此時(shí),牧童耳邊忽然傳來(lái)一個(gè)熟悉的聲音,有人卷著(zhù)蘆葉在吹口哨。他知道是他的同伴放著(zhù)牛在堤的那一邊,于是他也學(xué)著(zhù)樣兒,卷著(zhù)葉子吹起來(lái),互相應和;一面監視著(zhù)這正在吃草的牛,抖動(dòng)幾下手里的長(cháng)鞭,并且向牛說(shuō)了下面兩句警告的話(huà)。這話(huà)里是有個(gè)典故的。
原來(lái),北魏時(shí),拓跋輝出任萬(wàn)州刺史,從信都到湯陰的路上,因為需要潤滑車(chē)輪的角脂,派人到處生截牛角,嚇得老百姓不敢把牛放出來(lái)。這一橫暴故事在民間廣泛流傳,牧童們誰(shuí)都知道!肮偌医貭栴^上角”,是這牧童揮鞭時(shí)隨口說(shuō)出來(lái)的。這話(huà)對無(wú)知的`牛來(lái)說(shuō),當然無(wú)異“彈琴”,可是在牧童卻認為是有效的恐嚇。這是值得深長(cháng)思之的。
唐朝自安史亂后,藩鎮割據,內戰不停。官府借口軍需而搶奪、宰殺民間耕牛,是極常見(jiàn)的事。和張籍同時(shí)的詩(shī)人元稹在《樂(lè )府古題·田家詞》里就有所反映:“六十年來(lái)兵簇簇,月月食糧車(chē)轆轆。一日官軍收海服,驅車(chē)駕車(chē)食牛肉!边B肉都被吃光,那頭上兩只角截下熬角脂,自然不在話(huà)下。這就是當時(shí)的客觀(guān)現實(shí)。對于這種現實(shí),張籍這詩(shī)里并未作任何描寫(xiě),只是結尾時(shí)借放牛娃的口,輕輕地點(diǎn)了一下,筆意在若有若無(wú)之間,而人民對官府畏懼和對抗的心情,也就可以想見(jiàn)了。
全詩(shī)十句,是一幅絕妙的牧牛圖。前八句生動(dòng)曲折地描繪了牧場(chǎng)的環(huán)境背景、牧童的心理活動(dòng)和牛的動(dòng)態(tài),情趣盎然。然而詩(shī)的主題并不在此;直到最后兩句,讀者才能看出詩(shī)人用意之所在。從前面八句轉入最后兩句,如信手拈來(lái),用筆十分自然;寓尖銳諷刺于輕松調侃之中,用意十分明快而深刻。
詩(shī)歌語(yǔ)言樸直清新,明白如話(huà),表現出一種“由工入微,不犯痕跡”的精湛功夫。
【牧童詞原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
牧童詞原文、翻譯及賞析01-01
牧童詞原文翻譯及賞析03-26
《牧童詞》原文翻譯及賞析06-24
牧童詞原文翻譯及賞析04-08
牧童詞原文及翻譯賞析介紹06-12
牧童詞原文、注釋、翻譯、賞析01-07
《牧童》原文及翻譯賞析10-25
牧童原文翻譯及賞析01-02
牧童原文賞析及翻譯04-29
牧童詞原文、翻譯及賞析5篇01-01