成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-03-29 18:52:02 古籍 我要投稿

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析1

  原文:

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析

  丙辰歲,與張功父會(huì )飲張達可之堂。

  聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。

  功父先成,辭甚美。

  予裴徊末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。

  蟋蟀,中都呼為促織,善斗。

  好事者或以二三十萬(wàn)錢(qián)致一枚,鏤象齒為樓觀(guān)以貯之。

  庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。

  露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。

  哀音似訴,正思婦無(wú)眠,起尋機杼。

  曲曲屏山,夜涼獨自甚情緒?西窗又吹夜雨,為誰(shuí)頻斷續,相和砧杵?候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數。

  豳詩(shī)漫輿,笑籬落呼燈,世間兒女。

  寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!

  譯文

  詩(shī)人庾信先是在吟《愁賦》,接著(zhù)又聽(tīng)到一陣凄切的私語(yǔ)聲,原來(lái)是蟋蟀在叫。露水打濕了門(mén)上的銅環(huán),青苔侵入了井邊的石板,這些地方都曾聽(tīng)到過(guò)它的叫聲。哀怨的聲音好像是在傾訴著(zhù)什么,正當思婦失眠,起來(lái)尋找機杼,想織錦書(shū)寄給遠方的時(shí)候。在列著(zhù)畫(huà)有青山的曲折屏風(fēng)的閨房里,夜氣涼透,孤居獨宿,那是怎么樣的心情!

  黑暗中西窗外又刮起了風(fēng)雨,為什么這蟲(chóng)聲老是應和著(zhù)砧杵聲,斷斷續續地響個(gè)不停呢?它在旅舍里迎接寒秋,在離宮中憑吊冷月,該是另有許多傷心的事罷!《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇曾描寫(xiě)過(guò)它,那些詩(shī)句像是率意而為之的?尚Φ氖鞘郎夏切o(wú)知小兒女,他們蹲在籬笆旁,興高采烈地喊叫著(zhù):快拿燈來(lái),有蟋蟀!殊不知如果將此蟲(chóng)聲譜成琴曲,一聲聲地彈奏出來(lái),聽(tīng)上去一定是更加悲苦的。

  注釋

  齊天樂(lè ):詞牌名又名《臺城路》、《五福降中天》、《如此江山》!肚逭婕、《白石道人歌曲》、《夢(mèng)窗詞集》并入“正宮”(即“黃鐘宮”)。茲以姜詞為準,一百二字,前后片各六仄韻。前片第七句、后片第八句第一字是領(lǐng)格,例用去聲。亦有前后片首句有不用韻者。

  丙辰歲:寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:名镃.張俊孫,有《南湖集》。張達可,張鏈舊字時(shí)可,與達可連名,疑是兄弟。

  裴回:即徘徊。

  中都:猶言都內,指杭州。

  庾郎:指庾信,曾作《愁賦》,今唯存殘句。

  銅鋪:裝在大門(mén)上用來(lái)銜環(huán)的銅制零件。

  屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠山,故稱(chēng)屏山。

  砧杵(zhēnchǔ):搗衣石和棒槌。

  候館:迎客的館舍。

  離宮:皇帝出巡在外住的行宮。

  豳(bīn)詩(shī):指《詩(shī)·豳風(fēng)·七月》,其中有“七月在野,八月在宇,九月在戶(hù)。十月蟋蟀入我床下”句。

  漫與:率意而為之。

  寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè )曲,入琴彈奏。姜夔自注,“宜政間,有士大夫制《蟋蟀吟》!

  賞析:

  這是一首以歌詠蟋蟀而著(zhù)名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線(xiàn)索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的皇帝和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地組織到這一字數有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè )的可悲觀(guān)實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國興亡之嘆是比較明顯的。

  詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè )性,二是富有層次性和節奏感。所謂富有音樂(lè )性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè )曲一般,獲得了音樂(lè )上的美感享受。這是因為,作者一開(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè )這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當然,詞中出現的種種音響,并不是客觀(guān)事物的簡(jiǎn)單摹擬或機械的再現,而是作者把自己從客觀(guān)事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng )造出的一種音樂(lè )形象。從音響和音樂(lè )這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構思,這一指導思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫(xiě)入琴絲”,也就是把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全都譜成樂(lè )曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著(zhù)名的音樂(lè )家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因為沒(méi)有板眼符號,所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復宋時(shí)歌唱的真相。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè )》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的變奏曲發(fā)展成為當時(shí)社會(huì )總悲吟的交響樂(lè )。

  所謂富有層次性(或節奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè )這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè )主題的全曲結構是層次清楚而又謹嚴的。借用音樂(lè )術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結構,除引子。(或稱(chēng)呈示部)和尾聲(或稱(chēng)尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現部(后兩段)。下面,我們就按這一結構層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現人間的愁苦。后一句寫(xiě)的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調,構成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè )句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門(mén)邊,在布滿(mǎn)蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè )句,是人聲的變奏。寫(xiě)的是孤棲獨處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的.“獨自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè )思交織在一起,匯合成人聲、機聲、蛩聲三者難以區別的和弦,使樂(lè )曲出現了階段性的高潮,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè )句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的是在人聲、機杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè )曲這一個(gè)角度講,當然也應如此。音樂(lè )的主題不僅于此應再度出現,并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強烈對比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數”是第四樂(lè )句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的是客館離人的長(cháng)吁,被幽囚的皇帝的悲嘆,把樂(lè )曲推到與國家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的高潮,結束了再現部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結束之前,樂(lè )曲又出現了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè )之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對抗力量”,形成極強的對照。就思想講,這幾句構成了對南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè )這一可悲觀(guān)實(shí)的批判。這種批判,從側面襯托并深化了主題。

  下面,緊接著(zhù)是旋律的直線(xiàn)下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!边@一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉折,它通過(guò)抒情性很強的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調,結束全篇。

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析2

  原文:

  齊天樂(lè )·蟋蟀

  丙辰歲,與張功父會(huì )飲張達可之堂。

  聞屋壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,以授歌者。

  功父先成,辭甚美。

  予裴回末利花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此。

  蟋蟀,中都呼為促織,善斗。

  好事者或以三二十萬(wàn)錢(qián)致一枚,鏤象齒為樓觀(guān)以貯之。

  庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)。

  露濕銅鋪,苔侵石井,都是曾聽(tīng)伊處。

  哀音似訴。

  正思婦無(wú)眠,起尋機杼。

  曲曲屏山,夜涼獨自甚情緒?

  西窗又吹暗雨。

  為誰(shuí)頻斷續,相和砧杵?

  候館迎秋,離宮吊月,別有傷心無(wú)數。

  豳詩(shī)漫與。

  笑籬落呼燈,世間兒女。

  寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦。

  譯文:

  庾信早年曾吟誦《愁賦》之類(lèi)的名篇,

  如今,悄悄的私語(yǔ)聲又傳來(lái)耳畔。

  夜露浸濕黃銅閃閃的門(mén)環(huán),

  蒼苔蓋滿(mǎn)石塊雕砌的井欄--

  到處都可以聽(tīng)到你的歌唱,

  仿佛在傾訴人間的悲愁哀怨。

  閨中少婦思念丈夫長(cháng)夜無(wú)眠,

  起身尋找機梭為他織就御寒的農衫,

  伴著(zhù)她的只有屏風(fēng)上曲折的山巒,

  夜涼如水,又怎樣度過(guò)這深秋的夜晚?

  聽(tīng),細南又在散打西廳的窗欞,

  伴著(zhù)搗衣的砧杵,你的聲音似斷實(shí)連。

  在客居的賓館迎來(lái)深秋的長(cháng)夜,

  在出巡的高官憑吊故國的月圓。

  還有其他無(wú)數類(lèi)似的傷心慘事,

  象《豳風(fēng)·七月》,都可即席成篇。

  可笑的是竹籬外傳來(lái)燈籠笑語(yǔ)--

  少年男女在捉拿蟋蟀,興趣盎然。

  呵,假如把這所有的音響盡皆譜入琴曲,

  那一聲聲,不知能演奏出多少人間的哀怨!

  注釋?zhuān)?/strong>

  丙辰歲:宋寧宗慶元二年(1196)。

  張功父:張镃,字功父。南宋將領(lǐng)張俊之孫,有《南湖集》。張達可:不詳。

  裴回:即徘徊。

  中都:此指汴京(今河南開(kāi)封)。促織:古稱(chēng)蟋蟀為促織。

  庚郎:北朝詩(shī)人庚信,曾作《愁賦》。

  銅鋪:銅制的鋪首,裝在門(mén)上能銜門(mén)環(huán)。

  屏山:屏風(fēng)上畫(huà)有遠山,故稱(chēng)屏山。

  候館:迎客的館舍。

  離宮:皇帝出巡在外住的行宮。

  豳詩(shī):指《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)》中的《七月》篇:“七月在野,八月在宇,九有在戶(hù),十月蟋蟀入我床下!

  漫與:即景寫(xiě)詩(shī),率然而成。

  寫(xiě)入琴絲:譜成樂(lè )曲,入琴彈奏。

  賞析:

  這是一首以歌詠蟋蟀而著(zhù)名的詞篇。詞中以蟋蟀的鳴聲為線(xiàn)索,把詩(shī)人、思婦、客子、被幽囚的皇帝和捉蟋蟀的兒童等等,巧妙地組織到這一字數有限的篇幅中來(lái),層次鮮明地展示出較為廣闊的生活畫(huà)面。其中,不僅有自傷身世的喟嘆,而且還曲折地揭示出北宋王朝的滅亡與南宋王朝茍且偷安、醉心于暫時(shí)安樂(lè )的可悲觀(guān)實(shí)!半x宮吊月”等句所寄寓的家國興亡之嘆是比較明顯的。

  詞的寫(xiě)法很有特色。概括說(shuō)來(lái),主要表現在兩點(diǎn)上:一是富有音樂(lè )性,二是富有層次性和節奏感。所謂富有音樂(lè )性,就是說(shuō),讀者在讀過(guò)這首詞以后,除了通過(guò)文字進(jìn)入詞的意境以外,同時(shí),又象是聽(tīng)了一首美妙的樂(lè )曲一般,獲得了音樂(lè )上的美感享受。這是因為,作者一開(kāi)始就是從蟋蟀的哀鳴聲中獲得靈感,并且從音樂(lè )這一角度展開(kāi)聯(lián)想,通過(guò)巧妙的藝術(shù)構思,把蟋蟀的哀鳴聲、詩(shī)人的吟誦聲、思婦的織機聲、搗衣的砧杵聲、被囚者的悲嘆聲、兒女們的歡笑聲以及哀苦的琴聲等有機地交織在一起。在這首短小的詞里,幾乎可以使讀者聽(tīng)到或聯(lián)想到夜里所能聽(tīng)到的一切聲響。當然,詞中出現的種種音響,并不是客觀(guān)事物的簡(jiǎn)單摹擬或機械的再現,而是作者把自己從客觀(guān)事物中得到的感受,即感情反映,通過(guò)詩(shī)歌這一形式而創(chuàng )造出的一種音樂(lè )形象。從音響和音樂(lè )這一角度來(lái)進(jìn)行藝術(shù)構思,這一指導思想在小序中說(shuō)得比較清楚:“聞壁間蟋蟀有聲,功父約予同賦,功父先成,辭甚美。余徘徊茉莉花間,仰見(jiàn)秋月,頓起幽思,尋亦得此!庇捎谝归g只聞蟋蟀之聲而不見(jiàn)其身形,從“聲”這一角度構思不僅是自然的,而且也是新穎的。還有,詞的最后兩句寫(xiě)道:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!彼^“寫(xiě)入琴絲”,也就是把詞中所寫(xiě)到的各種音響形象全都譜成樂(lè )曲,由琴弦彈奏出來(lái)。這說(shuō)明,詞中所寫(xiě)到的一切聲響,都已經(jīng)過(guò)作者的提煉和藝術(shù)加工。姜夔是南宋著(zhù)名的音樂(lè )家,他精通音律,善于譜曲,至今還保留他十七首自注工尺旁譜的詞,遺憾的是因為沒(méi)有板眼符號,所以雖然有人經(jīng)過(guò)努力已經(jīng)譯成簡(jiǎn)譜,卻仍不能恢復宋時(shí)歌唱的真相。但是,我們卻從這首詞里聽(tīng)到了他用文字捕捉到的種種音響,以及用文字譜寫(xiě)成的優(yōu)美旋律。這首《齊天樂(lè )》,實(shí)際上就是一曲由單一形象的'變奏曲發(fā)展成為當時(shí)社會(huì )總悲吟的交響樂(lè )。

  所謂富有層次性(或節奏感),就是說(shuō),這首詞從音樂(lè )這一特性來(lái)講,作為發(fā)展音樂(lè )主題的全曲結構是層次清楚而又謹嚴的。借用音樂(lè )術(shù)語(yǔ)來(lái)說(shuō),這首詞是一個(gè)變奏曲的結構,除引子。(或稱(chēng)呈示部)和尾聲(或稱(chēng)尾曲)以外,中間共有四段變奏,這四段變奏,還可分為變化部(前兩段)和再現部(后兩段)。下面,我們就按這一結構層次逐一進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。這首詞的引子實(shí)際只有兩句:“庾郎先自吟愁賦,凄凄更聞私語(yǔ)!鼻耙痪鋵(xiě)的是詩(shī)人的吟誦聲,意即通過(guò)詩(shī)詞來(lái)表現人間的愁苦。后一句寫(xiě)的是蛩音,即蟋蟀的哀鳴。吟賦,已愁苦難堪,更何況又加之以凄厲的蛩音?從“先自”到“更聞”是感情的層進(jìn),是人蛩雜寫(xiě),二者相互烘托、融合,奠定全詞的基調,構成全詞的主題。從“露濕銅鋪”到“都是曾聽(tīng)伊處”是第一樂(lè )句(或第一段),是蛩者的變奏。在吊有銅環(huán)的門(mén)邊,在布滿(mǎn)蒼苔的井口,總之到處都是一片蟋蟀的鳴聲。從“正思婦無(wú)眠”到“甚情緒”是第二樂(lè )句,是人聲的變奏。寫(xiě)的是孤棲獨處的思婦,聽(tīng)到蟋蟀的哀曲,想起遠征在外的丈夫,趕快起身尋找織布的機梭,以便為丈夫織一身御寒的衣服!扒辽健倍浒祵(xiě)“壁間蟋蟀有聲”,并與思婦的“獨自夜涼”的嘆息聲交織在一起。這兩句,實(shí)際上把人聲與蛩聲這兩個(gè)不同的樂(lè )思交織在一起,匯合成人聲、機聲、蛩聲三者難以區別的和弦,使樂(lè )曲出現了階段性的高潮,并以“甚情緒”這樣抒情性旋律作短暫的休止,使主題得以初步發(fā)展,變化部到此完成。過(guò)片,從“西窗又吹晴雨”到“相和砧杵”是第三樂(lè )句,作人聲與整音匯合的變奏。寫(xiě)的是在人聲、機杼聲、蛩聲之外,突然又增添了風(fēng)聲、雨聲、砧杵聲。在這一系列聲響的間歇,可以聽(tīng)到斷續的蟋蟀聲,似乎是在為那特別響亮的搗衣的砧杵聲作伴奏。從張炎開(kāi)始,歷代詞人都同聲贊賞這換頭一句“曲之意不斷”,并由此得出結論說(shuō)“作慢詞最是過(guò)變不要斷了曲意”。從樂(lè )曲這一個(gè)角度講,當然也應如此。音樂(lè )的主題不僅于此應再度出現,并且還要有所變更。人的哀嘆與蟋蟀的悲鳴,到此形成強烈對比與互相排斥,同時(shí)還要為矛盾的解決做好準備。從“候館迎秋”到“別有傷心無(wú)數”是第四樂(lè )句,是人世愁苦哀嘆聲的大變奏,寫(xiě)的是客館離人的長(cháng)吁,被幽囚的皇帝的悲嘆,把樂(lè )曲推到與國家興亡密切相關(guān)的思想高度,形成全曲的高潮,結束了再現部!搬僭(shī)漫與”到終篇是尾曲,在完美結束之前,樂(lè )曲又出現了新的不安與不協(xié);“世間兒女”捉蟋蟀的燈籠之光與歡樂(lè )之聲,同“離宮吊月”的悲嘆形成“對抗力量”,形成極強的對照。就思想講,這幾句構成了對南宋茍且偷安,不圖進(jìn)取,而只顧尋歡逐樂(lè )這一可悲觀(guān)實(shí)的批判。這種批判,從側面襯托并深化了主題。

  下面,緊接著(zhù)是旋律的直線(xiàn)下降:“寫(xiě)入琴絲,一聲聲更苦!边@一旋律,是在情緒高度激發(fā)之后,形成情緒的轉折,它通過(guò)抒情性很強的琴聲,彈出了詞人難以抑止的悲憤,終于以深沉悲苦的音調,結束全篇。

【齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

齊天樂(lè )·蟋蟀原文、翻譯及賞析01-07

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析02-24

《齊天樂(lè )·蟋蟀》原文翻譯及賞析10-19

齊天樂(lè )·蟋蟀原文及賞析08-08

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析3篇07-30

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析(3篇)07-30

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析4篇02-24

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析(精選3篇)08-08

齊天樂(lè )·蟋蟀原文翻譯及賞析(集合3篇)08-08