成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

詠螢原文翻譯及賞析最新

時(shí)間:2025-02-20 10:20:23 銀鳳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

詠螢原文翻譯及賞析最新

  《詠螢》是一首常見(jiàn)的古詩(shī),解析它可以從詩(shī)歌內容、意象、手法、情感、作者生平及創(chuàng )作背景這些角度展開(kāi),古詩(shī)中的意象是傳達情感和意義的重要手段。意象可以是象征性、比喻性、描述性或通感性意象。下面是詠螢原文翻譯及賞析,歡迎參考!

  詠螢原文翻譯及賞析 1

  詠螢詩(shī)

  本將秋草并,今與夕風(fēng)輕。

  騰空類(lèi)星隕,拂樹(shù)若生花。

  屏疑神火照,簾似夜珠明。

  逢君拾光彩,不吝此生輕。

  翻譯

  夏末秋初時(shí)腐草一起化為螢火蟲(chóng),現在卻在夜空中輕輕飄蕩。

  飛舞在空中就像隕落的星星,拂樹(shù)而過(guò)的螢火蟲(chóng),仿佛是樹(shù)間開(kāi)放的花朵。

  屏風(fēng)被那神奇的火光照亮,門(mén)簾上也似乎綴上了一顆顆夜明珠。

  如果您拾取我這發(fā)光的小蟲(chóng),那我毫不吝惜自己的微軀。

  注釋

  將:和、與、古代傳說(shuō)夏末秋初時(shí)分,腐草化為螢,所以本句云“本將秋草并”。

  并:一起。

  星隕:天星墜落。

  不吝:指不吝惜。

  賞析

  《詠螢》是梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的詠物詩(shī)之一,此詩(shī)通過(guò)“類(lèi)星隕”、“若生花”、“疑神火”、“似夜珠”一連四個(gè)比喻,把螢火蟲(chóng)的異常光彩鮮明地表現出來(lái),并以此托物寓意,采用擬人手法,表示只要遇到知音,便要不惜一切,奉獻出微薄的力量。

  “本將秋草并,今與夕風(fēng)輕!睂(xiě)的是螢火的產(chǎn)生與出現。古代傳說(shuō)夏末秋初時(shí)腐草化為螢,故云“本將秋草并”。如今它出現在夜空,在晚風(fēng)中悠悠地飄蕩、“今與夕風(fēng)輕”的“輕”字用得恰當,它既是形容風(fēng),又是形容螢火。讀者閉眼一想,便似乎感到初秋微風(fēng)的吹拂;又似看到暗夜中點(diǎn)點(diǎn)螢火,是那么輕盈可喜。殘暑已經(jīng)消退,清新的秋夜令人多么適意!

  接著(zhù)的四句描繪螢火的形象。

  “騰空類(lèi)星隕,拂樹(shù)若生花”,二句寫(xiě)螢火在庭院中飛舞,說(shuō)它如星星隕落,已讓人感到有趣,不過(guò)這意象前人已經(jīng)用過(guò),如潘岳的《螢火賦》說(shuō)“彗似移星之流云”!胺鳂(shù)若生花”則叫人感到詩(shī)人想象之豐富。當然,潘岳也曾形容道“熠熠若丹蕊之初葩”。說(shuō)螢火像初開(kāi)的紅色花朵,但那還只是靜態(tài)的比喻。蕭綱這兒用了“拂”字、“生”字,便富于動(dòng)態(tài)。樹(shù)叢本是黑黝黝的'一片,忽而這里那里閃現出光亮,似乎花兒在頃刻間綻放!胺鳌弊直砻髂枪饬敛皇庆o止的,而是輕盈地流動(dòng)著(zhù);那“花”也就乍明乍滅,這里謝了那里又開(kāi)了,宛如節日的焰火。多么奇異的景象!多么天真的意趣!

  “屏疑神火照,簾似夜珠明”二句寫(xiě)螢火飛入了室內。詩(shī)人換了一種寫(xiě)法:不說(shuō)螢火如何如何,只說(shuō)它在一片漆黑中看見(jiàn)了屏風(fēng)被神氣的火光照亮,門(mén)簾仿佛綴上了顆顆夜明的寶珠。因為閃閃爍爍,不點(diǎn)自亮,所以說(shuō)是“神火”。詩(shī)人那種孩子般的驚喜,流露于詩(shī)句之間。

  “逢君拾光彩,不吝此生輕!痹(shī)人設想螢火蟲(chóng)是很愿意被喜愛(ài)它的人所收拾的。它說(shuō):倘若您愿意拾取我這發(fā)光的小蟲(chóng),那我毫不吝惜自己的微軀。以這種擬人的寫(xiě)法結尾,更給全詩(shī)增添了幾分妙意!

  詠螢原文翻譯及賞析 2

  原文:

  的歷流光小,飄飖弱翅輕。

  恐畏無(wú)人識,獨自暗中明。

  譯文

  靈巧的身軀發(fā)出微弱的光芒,纖弱的翅膀輕輕飄動(dòng)。

  只怕沒(méi)有人認識自己,獨自暗中飛來(lái)飛去發(fā)出光明。

  注釋

  螢:昆蟲(chóng),身體黃褐色,觸角絲狀,腹部末端有發(fā)光的器官,能發(fā)帶綠色的光。白天伏在草叢里,夜晚飛出來(lái)。種類(lèi)很多,通稱(chēng)螢火蟲(chóng)。

  的歷(dì lì):小粒明珠的光點(diǎn),靈巧微弱的樣子。流光:閃爍流動(dòng)的光芒。

  飄搖:飄飄搖搖,很不穩定的樣子。

  畏:怕。

  賞析:

  虞世南是前朝老臣,自秦王階段就追隨太宗,為秦王府“十八學(xué)士”之一,太宗即位后,又為修文館學(xué)士。但虞世南“志性抗烈,每論及古先帝王為政得失,必存規諷”。作者作此首《詠螢》小詩(shī),也即寄寓身世之感,一方面表現出恐怕不被賞識的擔憂(yōu),另一方面強調了自己的風(fēng)骨。

  作者:

  虞世南,初唐著(zhù)名書(shū)法家、文學(xué)家、詩(shī)人、政治家。他歷仕陳、隋二代,入唐后深得唐太宗敬重,他為人沉靜寡欲,志性剛烈,正直不阿,其文學(xué)成就頗高,與歐陽(yáng)詢(xún)、褚遂良、薛稷合稱(chēng) “初唐四大家” 。

  創(chuàng )作背景:

  此詩(shī)創(chuàng )作時(shí)間難以確切考證,但初唐時(shí)期社會(huì )相對穩定,文化繁榮,詩(shī)人在這樣的'環(huán)境下,常借物抒情,以表達自身的心境與追求。

  詩(shī)歌內容:

  前兩句 “的歷流光小,飄飖弱翅輕”,生動(dòng)地描繪了螢火蟲(chóng)的形態(tài)與動(dòng)態(tài)!暗臍v” 形容螢火蟲(chóng)發(fā)出的光閃爍不定,“流光小” 寫(xiě)出其光芒微弱,“飄飖” 描繪螢火蟲(chóng)飛行時(shí)輕盈、飄忽的姿態(tài),“弱翅輕” 突出其翅膀纖弱,整體展現出螢火蟲(chóng)小巧、靈動(dòng)的形象。后兩句 “恐畏無(wú)人識,獨自暗中明”,則是由對螢火蟲(chóng)的外形描寫(xiě)轉入對其精神的刻畫(huà),螢火蟲(chóng)害怕無(wú)人知曉自己的存在,所以獨自在黑暗中發(fā)光,展現出一種不向黑暗屈服、努力展現自我的精神。

  藝術(shù)手法:

  運用了托物言志的手法,表面寫(xiě)螢火蟲(chóng),實(shí)則借螢火蟲(chóng)自喻,通過(guò)描繪螢火蟲(chóng)雖弱小卻努力發(fā)光的特點(diǎn),表達自己雖身處困境,也依然要保持高尚品格、努力展現才華的志向。同時(shí),在對螢火蟲(chóng)的描寫(xiě)中,用詞精準,如 “小”“輕” 等字,生動(dòng)地體現出螢火蟲(chóng)的特點(diǎn),增強了詩(shī)歌的形象性。

  詩(shī)歌主旨:

  詩(shī)人以螢自比,借螢火蟲(chóng)在黑暗中獨自發(fā)光,表達自己即使不被人賞識,也要堅守自我,發(fā)光發(fā)熱,實(shí)現自身價(jià)值的情懷 ,體現出一種積極向上的人生態(tài)度和對自我價(jià)值的追求。

  詩(shī)歌風(fēng)格:語(yǔ)言簡(jiǎn)潔質(zhì)樸,沒(méi)有過(guò)多華麗的辭藻修飾,卻能生動(dòng)傳神地描繪出螢火蟲(chóng)的形象,意境清幽,在平淡的描寫(xiě)中蘊含著(zhù)深刻的人生哲理,體現出初唐詩(shī)歌清新自然、意境深遠的特點(diǎn)。

【詠螢原文翻譯及賞析最新】相關(guān)文章:

詠螢原文翻譯及賞析12-19

詠螢虞世南的詩(shī)原文賞析及翻譯04-17

齊天樂(lè )螢原文翻譯及賞析04-08

詠菊原文翻譯及賞析05-06

《詠鵝》原文翻譯及賞析06-29

《不遇詠》原文及翻譯賞析10-12

西施詠原文翻譯及賞析06-01

詠荊軻原文翻譯及賞析06-02

《詠雨》原文翻譯及賞析10-23