- 相關(guān)推薦
明月何皎皎原文及賞析
原文
明月何皎皎,照我羅床幃。
憂(yōu)愁不能寐,攬衣起徘徊。
客行雖云樂(lè ),不如早旋歸。
出戶(hù)獨彷徨,愁思當告誰(shuí)!
引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
譯文
明月如此皎潔,照亮了我的床幃;
我憂(yōu)愁得無(wú)法入睡,披衣而起屋內徘徊;
客居在外雖然有趣,但是還是不如早日回家;
一個(gè)人出門(mén)憂(yōu)愁彷徨,滿(mǎn)心愁苦應該告訴誰(shuí)呢?
伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。
注釋
、倭_床幃:羅帳。
、诿拢喝胨。
、蹟堃拢邯q言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
、苄龤w;回歸,歸家。旋,轉。
、菀I(lǐng):伸頸,“抬頭遠望”的意思。
、奚岩拢阂蛔鳌耙律选。
賞析
此詩(shī)選自《古詩(shī)十九首》。關(guān)于此詩(shī)主題,歷來(lái)有兩種說(shuō)法:一說(shuō)寫(xiě)女子閨中望夫,一說(shuō)寫(xiě)游子久客思歸。從全詩(shī)情調看,以前說(shuō)為佳。
此詩(shī)寫(xiě)閨怨離愁,詩(shī)中刻畫(huà)了一個(gè)獨守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉的閨中女子形象。其愁由明月引起!案羟Ю镔夤裁髟隆保ㄖx莊《月賦》)。夜深人靜,孤寂難耐的時(shí)候,月光皎潔照耀著(zhù)床帳。原本“憂(yōu)愁不能寐”,月光的照臨更勾起若許的情思,只好披衣而起,徘徊于閨室。開(kāi)頭兩聯(lián),就形象生動(dòng)地把一個(gè)輾轉徘徊的孤閨女子亮相于明月清輝之中。第三聯(lián):“客行雖云樂(lè ),不如早旋歸”,是女子心頭對“客行”在外游子的勸說(shuō),有抱怨,也有期許。這一聯(lián)是對全詩(shī)主題的揭示。但說(shuō)歸說(shuō),怨歸怨,在此時(shí)此刻他能聽(tīng)見(jiàn)?他能回來(lái)?這滿(mǎn)腹的愁思啊該告訴誰(shuí)去?無(wú)可奈何,只好孤獨地到院子里去流連彷徨,去對月傾訴。古樂(lè )府《悲歌》:“悲歌可以當泣,遠望可以當歸!钡铝琳瘴矣,卻難慰我情,抬頭仰望愈久,而“憂(yōu)愁”愈添,不得不回到房屋里去,止不住的淚水打濕了衣裳。后兩聯(lián)如泣如訴,感人至深。