成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

瘞旅文原文及賞析

時(shí)間:2023-02-06 15:06:59 古籍 我要投稿

瘞旅文原文及賞析

  瘞旅文

  王守仁〔明代〕

  維正德四年秋月三日,有吏目云自京來(lái)者,不知其名氏,攜一子一仆,將之任,過(guò)龍場(chǎng),投宿土苗家。予從籬落間望見(jiàn)之,陰雨昏黑,欲就問(wèn)訊北來(lái)事,不果。明早,遣人覘之,已行矣。

  薄午,有人自蜈蚣坡來(lái),云:“一老人死坡下,傍兩人哭之哀!庇柙唬骸按吮乩裟克酪。傷哉!”薄暮,復有人來(lái),云:“坡下死者二人,傍一人坐哭!痹(xún)其狀,則其子又死矣。明日,復有人來(lái),云:“見(jiàn)坡下積尸三焉!眲t其仆又死矣,嗚呼傷哉!

  念其暴骨無(wú)主,將二童子持畚、鍤往瘞之,二童子有難色然。予曰:“嘻!吾與爾猶彼也!”二童閔然涕下,請往。就其傍山麓為三坎,埋之。又以只雞、飯三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:

  “嗚呼傷哉!繄何人?繄何人?吾龍場(chǎng)驛丞余姚王守仁也。吾與爾皆中土之產(chǎn),吾不知爾郡邑,爾烏為乎來(lái)為茲山之鬼乎?古者重去其鄉,游宦不逾千里。吾以竄逐而來(lái)此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官吏目耳,俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也。烏為乎以五斗而易爾七尺之軀?又不足,而益以爾子與仆乎?

  嗚呼傷哉!爾誠戀茲五斗而來(lái),則宜欣然就道,胡為乎吾昨望見(jiàn)爾容蹙然,蓋不勝其憂(yōu)者?夫沖冒霧露,扳援崖壁,行萬(wàn)峰之頂,饑渴勞頓,筋骨疲憊,而又瘴疬侵其外,憂(yōu)郁攻其中,其能以無(wú)死乎?吾固知爾之必死,然不謂若是其速,又不謂爾子爾仆亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉!吾念爾三骨之無(wú)依而來(lái)瘞爾,乃使吾有無(wú)窮之愴也。

  嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺如車(chē)輪,亦必能葬爾于腹,不致久暴露爾。爾既已無(wú)知,然吾何能違心乎?自吾去父母鄉國而來(lái)此,三年矣,歷瘴毒而茍能自全,以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也。吾不宜復為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽(tīng)之!

  歌曰:“連峰際天兮,飛鳥(niǎo)不通。游子懷鄉兮,莫知西東。莫知西東兮,維天則同。異域殊方兮,環(huán)海之中。達觀(guān)隨寓兮,奚必予宮;曩饣曩,無(wú)悲以恫!

  又歌以慰之曰:“與爾皆鄉土之離兮,蠻之人言語(yǔ)不相知兮。性命不可期,吾茍死于茲兮,率爾子仆,來(lái)從予兮。吾與爾遨以嬉兮,驂紫彪而乘文螭兮,登望故鄉而噓唏兮。吾茍獲生歸兮,爾子爾仆,尚爾隨兮,無(wú)以無(wú)侶為悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流離兮,相與呼嘯而徘徊兮。餐風(fēng)飲露,無(wú)爾饑兮。朝友麋鹿,暮猿與棲兮。爾安爾居兮,無(wú)為厲于茲墟兮!

  譯文

  正德四年秋季某月的初三,有一個(gè)自稱(chēng)是從京城里來(lái)的吏目,不知道他的姓名,帶著(zhù)一個(gè)兒子一個(gè)仆人前去赴任。經(jīng)過(guò)龍場(chǎng)的時(shí)候,投宿在當地的苗人家里。我從籬笆的縫隙中看到了他,這時(shí)陰雨綿綿,天色昏暗,我想去詢(xún)問(wèn)北方近來(lái)的情況,沒(méi)有去成。第二天早晨,派人去看他,他們已經(jīng)走了。

  將近中午的時(shí)候,有人從蜈蚣坡來(lái),說(shuō):“有個(gè)老人死在坡下,旁邊有兩個(gè)人哭得很是悲痛!蔽艺f(shuō):“這一定是那個(gè)吏目死了,令人悲傷呀!”傍晚的時(shí)候,又有人來(lái)說(shuō):“坡下有兩個(gè)死人,有一個(gè)人坐著(zhù)在旁邊哭泣!蔽以(xún)問(wèn)當時(shí)的狀況,則推知他的兒子也死了。第二天,又有人來(lái)說(shuō):“看見(jiàn)蜈蚣坡下堆積著(zhù)三具尸體!蹦鞘撬钠腿艘菜懒,哎,真是令人悲傷!

  我想到他們暴尸荒野,無(wú)人收殮,就帶了兩個(gè)童子,拿著(zhù)畚箕和鐵鍬前去埋葬他們。兩個(gè)童子面露難色。我說(shuō):“唉!我和你們就如他們一樣!”兩個(gè)童子悲傷地落下眼淚,愿意同去。我們在尸體旁的山腳下挖了三個(gè)坑,埋葬了他們。又用一只雞、三碗飯祭奠,嘆息流淚,祭告他們說(shuō):

  “唉,令人悲傷呀!你是什么人?你是什么人?我是龍場(chǎng)驛丞,余姚人王守仁啊。我和你都生長(cháng)在中原,我不知道你是哪里人,你為什么要來(lái)做這座山的鬼呢?古人不輕易離開(kāi)家鄉,出外做官不超過(guò)千里,我因為貶官而被放逐到這里,是應該的。你又有什么罪過(guò)呢?聽(tīng)說(shuō)你的官位不過(guò)是個(gè)吏目罷了,俸祿不足五斗,你帶領(lǐng)妻子兒女親自耕種也是能夠得到的呀!為什么要因為這五斗米的俸祿而換去了你堂堂七尺的身軀呢?這還不夠,還要加上你的兒子和仆人呢?”

  “唉,令人悲傷呀!你要真是因為貪戀這五斗米而來(lái),就應當欣然上路,為什么我昨天看見(jiàn)你滿(mǎn)面愁容,好像不勝憂(yōu)傷的樣子呢?你們冒著(zhù)風(fēng)霜寒露,在陡峭的山路上攀援,翻過(guò)無(wú)數的山峰,又饑又渴,勞累困頓,身體疲憊,又有瘴氣瘟疫在外侵擾,憂(yōu)愁苦悶在心中郁積,這怎能不死去呢?我本來(lái)知道你一定會(huì )死,但沒(méi)有料到你會(huì )死得這樣快,更沒(méi)料到你的兒子、仆人也都很快地相繼死去!這都是你自己招來(lái)的禍殃啊,還能說(shuō)什么呢!我想到你們的尸骨無(wú)人收斂,所以前來(lái)埋葬,這使我產(chǎn)生了無(wú)窮的悲傷!”

  “唉,令人悲傷!縱然我不埋葬你,這荒僻山崖上的狐貍成群,晦暗深谷中的毒蛇大如車(chē)輪,也一定會(huì )把你們吞入腹中,不會(huì )使你們長(cháng)久地暴尸山野啊。你已經(jīng)沒(méi)有感知了,可是我又于心何忍?自從我離開(kāi)了父母家鄉,來(lái)到這里已經(jīng)三年了,經(jīng)受了瘴癘毒氣的侵擾卻能茍且保全,是因為我不曾有一天的憂(yōu)傷啊。今天如此悲傷,大半因為你,很少是因為我自己呀。我不應當再替你悲傷了。我為你做了一首歌,你聽(tīng)吧!”

  歌詞是:“連綿的山峰與天相接啊,連飛鳥(niǎo)也不能通過(guò)。羈泊他鄉的游子懷念故土啊,辨不清西和東。辨不清東和西呀,只有天空在哪里都是一樣的。他鄉異地啊,也是環(huán)抱在四海之中。達觀(guān)的人四海為家啊,不一定非要有固定的住處;臧,魂啊,不要傷心悲痛!”

  又作了一支歌來(lái)安慰他說(shuō):“我和你都是遠離故鄉的人啊,蠻族的言語(yǔ)一點(diǎn)兒也聽(tīng)不懂。壽命的長(cháng)短真的不可預料啊,我如果死在這里,你就帶著(zhù)兒子和仆人來(lái)和我在一起。我和你邀游嬉戲啊,駕馭著(zhù)紫色的猛虎,坐在斑斕的蛟龍上面。登高眺望故鄉的遙遠啊,發(fā)出長(cháng)長(cháng)的嘆息!我若能活著(zhù)回去啊,你還有兒子和仆人跟隨,不會(huì )因為孤獨無(wú)伴而傷悲。路旁那累累的墳頭啊,多是流離至此的中原人士安睡其中。大家相互招呼叫喊呀,一起在這里徘徊不去。餐清風(fēng)而飲甘露啊,你就不會(huì )饑餓。早晨與麋鹿結成伙伴,晚上與猿猴一同棲息。你可以安心地居在這里呀,不要化為厲鬼危害這里的村落!”

  注釋

  瘞(yì)旅文:為所埋葬的客死他鄉之人而寫(xiě)作的祭文。瘞,掩埋,埋葬。維:助詞,常用于表示時(shí)間的詞語(yǔ)之前,用以加強時(shí)間觀(guān)念。正德四年:公元1509年,正德是明武宗朱厚照的年號。吏目:官名。明代在知州下設吏目,掌管出納文書(shū)等事。之任:猶赴任。龍場(chǎng):地名,即在今貴州省修文縣境內的龍場(chǎng)驛。土苗:指當地的苗族居戶(hù);h落:籬笆。此句謂:想到他們的住處去詢(xún)問(wèn)--些有關(guān)他們從北邊來(lái)的事情。覘(chān):窺視。。浩冉,將近。傍(páng):旁邊。暴(pù)骨無(wú)主:謂尸體在露天之下沒(méi)有人去掩埋。將(jiāng):帶領(lǐng)。畚(běn):畚箕。鍤(ch。鸿F鍬。有難色然:形容臉上流露出為難神態(tài)的樣子。此句謂:我和你們是同他們一樣的。閔然:哀憐的樣子。就:靠近。山麓:山腳。為:猶挖?玻嚎友。盂:盛湯或飯食的一種圓口器皿。此句謂在他們的墳前放上一只雞、三盂飯作祭奠用。嗟吁:嘆息。涕洟(yí):流淚?垼▂ī):猶“是”。驛丞:官名,明代在某些州縣設置的掌管驛站的官吏。驛站是古時(shí)傳遞公文的人換馬或休息的地方。余姚:今浙江省余姚縣。中都之產(chǎn):出生于中原的人?ひ兀捍杆勒叩募。烏乎:疑問(wèn)代詞,為什么。一本作“烏為乎”。此句謂:古人是不愿輕易離開(kāi)自己故鄉的。游宦:外出做官。竄逐:放逐、流放。宜:應該。何辜:有什么罪過(guò)。此句謂:聽(tīng)說(shuō)不過(guò)做吏目這樣的小官而已。俸:官吏的薪水。不能五斗:達不到五斗。五斗,代指微薄的官俸。古薪俸為糧,以斗論。率:帶領(lǐng)。妻子:妻子和孩子。躬耕:親自參加田間耕作。此句謂:微薄的官俸收入,你在家帶著(zhù)妻子和孩子種田也能得到。胡為乎:為什么。易:交換。益:加上。誠:如果,假如。欣然:很高興的樣子。就道:上路。爾容:你臉上的神情。蹙(cù)然:愁眉不展的樣子。不勝:謂承受不了。扳援:攀引而上。勞頓:猶勞困。瘴癘:因受瘴氣而生的疾病。瘴氣,是山林間濕熱蒸發(fā)能致病的一種氣。中:內心。不謂:未料到,沒(méi)想到。此句謂可是沒(méi)想到你死得這么快。愴(chuàng):悲傷?v不爾瘞:即“縱不瘞爾”,即使我不來(lái)埋葬你。虺(huǐ):毒蛇。此句謂:毒蛇猛獸也會(huì )吃掉你們的尸體。為心:猶言安心。去:離開(kāi)。父母鄉國:出生地,故鄉。茍:勉強。自全:自己保護自己。戚戚:局促憂(yōu)傷。自為:為自己。際:接近。維天則同:只有天是相同的。維,通“唯”。異域殊方:泛指外地他鄉。達觀(guān):對事情看得開(kāi),不計較一得一失。隨寓:猶言到處為家。予宮:我的房屋。恫(tōng):哀痛。期:預料。遨、嬉:游玩。驂(cān):原意為三匹馬駕車(chē),此代指駕馭。紫彪:紫色的小馬。文螭(chī):彩色的龍。螭為古傳說(shuō)中的一種無(wú)角的龍。生歸:活著(zhù)回到家鄉。冢:墳墓。累累(lěi):一座連一座的樣子。呼嘯:發(fā)出尖而長(cháng)的聲音。徘徊:在一個(gè)地方來(lái)回走動(dòng)。此二句是說(shuō),早上與麋鹿為友,晚上和猿猴同宿。厲:惡鬼。墟:山。

  王守仁

  王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),漢族,幼名云,字伯安,號陽(yáng)明,封新建伯,謚文成,人稱(chēng)王陽(yáng)明。明代最著(zhù)名的思想家、文學(xué)家、哲學(xué)家和軍事家。王陽(yáng)明不僅是宋明心學(xué)的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故稱(chēng)之為“真三不朽”其學(xué)術(shù)思想在中國、日本、朝鮮半島以及東南亞國家乃至全球都有重要而深遠的影響,因此,王守仁(心學(xué)集大成者)和孔子(儒學(xué)創(chuàng )始人)、孟子(儒學(xué)集大成者)、朱熹(理學(xué)集大成者)并稱(chēng)為孔、孟、朱、王。

【瘞旅文原文及賞析】相關(guān)文章:

瘞旅文原文及賞析07-16

瘞旅文原文賞析及翻譯01-19

瘞旅文原文、翻譯、賞析12-05

瘞旅文原文翻譯及賞析05-14

瘞旅文原文、翻譯、賞析3篇12-05

王守仁瘞旅文原文及賞析09-16

《瘞旅文》譯文及賞析03-30

王守仁《瘞旅文》原文翻譯賞析06-14

王陽(yáng)明《瘞旅文》原文及翻譯11-30