飲酒·其五原文及賞析
無(wú)論是在學(xué)校還是在社會(huì )中,應該沒(méi)有人沒(méi)接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞吧?古詩(shī)詞鑒賞主要是根據古詩(shī)詞的時(shí)代背景與表達感情,深入的體會(huì )賞析其中的含義。我們怎樣去鑒賞古詩(shī)詞呢?以下是小編為大家整理的飲酒·其五原文及賞析古詩(shī)詞,希望能夠幫助到大家。
原文:
結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辨已忘言。
譯文
居住在人世間,卻沒(méi)有車(chē)馬的喧囂。
問(wèn)我為何能如此,只要心志高遠,自然就會(huì )覺(jué)得所處地方僻靜了。
在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠處的南山映入眼簾。
山中的氣息與傍晚的景色十分好,有飛鳥(niǎo),結著(zhù)伴兒歸來(lái)。
這里面蘊含著(zhù)人生的真正意義,想要辨識,卻不知怎樣表達。
注釋
。1)結廬:建造住宅,這里指居住的意思。
。2)車(chē)馬喧:指世俗交往的喧擾。
。3)君:指作者自己。
。4)何能爾:為什么能這樣。爾:如此、這樣。
。5)悠然:自得的樣子。
。6)見(jiàn):看見(jiàn)(讀jiàn),動(dòng)詞。
。7)南山:泛指山峰,一說(shuō)指廬山。
。8)日夕:傍晚。相與:相交,結伴。
。9)相與還:結伴而歸。
鑒賞
這首詩(shī)的意境可分為兩層,前四句為一層,寫(xiě)詩(shī)人擺脫世俗煩惱后的感受。后六句為一層,寫(xiě)南山的美好晚景和詩(shī)人從中獲得的無(wú)限樂(lè )趣。表現了詩(shī)人熱愛(ài)田園生活的真情和高潔人格。
“結廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧”詩(shī)起首作者言自己雖然居住在人世間,但并無(wú)世俗的交往來(lái)打擾。為何處人境而無(wú)車(chē)馬喧的煩惱?因為“心遠地自偏”,只要內心能遠遠地擺脫世俗的束縛,那么即使處于喧鬧的環(huán)境里,也如同居于僻靜之地。陶淵明早歲滿(mǎn)懷建功立業(yè)的理想,幾度出仕正是為了要實(shí)現匡時(shí)濟世的抱負。但當他看到“真風(fēng)告逝,大為斯興”(《感士不遇賦》),官場(chǎng)風(fēng)波險惡,世俗偽詐污蝕,整個(gè)社會(huì )腐敗黑暗,于是便選擇了潔身自好、守道固窮的道路,隱居田園,躬耕自資!敖Y廬在人境”四句,就是寫(xiě)他精神上在擺脫了世俗環(huán)境的干擾之后所產(chǎn)生的感受。所謂“心遠”,即心不念名利之場(chǎng),情不系權貴之門(mén),絕進(jìn)棄世,超塵脫俗。由于此四句托意高妙,寄情深遠,因此前人激賞其“詞彩精拔”。
“問(wèn)君何能爾?心遠地自偏”中的“心遠”是遠離官場(chǎng),更進(jìn)一步說(shuō),是遠離塵俗,超凡脫俗。排斥了社會(huì )公認的價(jià)值尺度,探詢(xún)作者在什么地方建立人生的基點(diǎn),這就牽涉到陶淵明的哲學(xué)思想。這種哲學(xué)可以稱(chēng)為“自然哲學(xué)”,它既包含自耕自食、儉樸寡欲的生活方式,又深化為人的生命與自然的統一和諧。在陶淵明看來(lái),人不僅是在社會(huì )、在人與人的關(guān)系中存在的,而且,甚至更重要的,每一個(gè)個(gè)體生命作為獨立的精神主體,都直接面對整個(gè)自然和宇宙而存在。
這些道理,如果直接寫(xiě)出來(lái),詩(shī)就變成論文了。所以作者只是把哲理寄寓在形象之中。詩(shī)人在自己的庭園中隨意地采摘菊花,偶然間抬起頭來(lái),目光恰與南山相會(huì )!坝迫灰(jiàn)南山”,按古漢語(yǔ)法則,既可解為“悠然地見(jiàn)到南山”,亦可解為“見(jiàn)到悠然的南山”。所以,這“悠然”不僅屬于人,也屬于山,人閑逸而自在,山靜穆而高遠。在那一刻,似乎有共同的旋律從人心和山峰中一起奏出,融為一支輕盈的樂(lè )曲。
“采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山”中“悠然”寫(xiě)出了作者那種恬淡閑適、對生活無(wú)所求的心境!安删铡边@一動(dòng)作不是一般的動(dòng)作,它包含著(zhù)詩(shī)人超脫塵世,熱愛(ài)自然的情趣。將“見(jiàn)”改為“望”不好!耙(jiàn)”字表現了詩(shī)人看山不是有意之為,而是采菊時(shí),無(wú)意間,山入眼簾。
見(jiàn)南山之物有:日暮的嵐氣,若有若無(wú),浮繞于峰際;成群的鳥(niǎo)兒,結伴而飛,歸向山林。這一切當然是很美的。但這也不是單純的景物描寫(xiě)。在陶淵明的詩(shī)文中,讀者?梢钥吹筋(lèi)似的句子:“云無(wú)心以出岫,鳥(niǎo)倦飛而知還”(《歸去來(lái)辭》);“卉木繁榮,和風(fēng)清穆”(《勸農》)等等,不勝枚舉。這都是表現自然的運動(dòng),因其無(wú)意志目的、無(wú)外求,所以平靜、充實(shí)、完美。人既然是自然的一部分,也應該具有自然的本性,在整個(gè)自然運動(dòng)中完成其個(gè)體生命。這就是人與自然的和諧統一。
“山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還”這兩句是景物描寫(xiě)。這時(shí)我們隱隱可知詩(shī)人不光在勉勵自己“還”,含蓄寄托了與山林為伍的情意,還在規勸其他人;兩句雖是寫(xiě)景,實(shí)是抒情悟理。
“此中有真意,欲辨已忘言!痹(shī)末兩句,詩(shī)人言自己的從大自然的美景中領(lǐng)悟到了人生的意趣,表露了純潔自然的恬淡心情。詩(shī)里的“此中”,我們可以理解為此時(shí)此地(秋夕籬邊),也可理解為整個(gè)田園生活。所謂“忘言”,實(shí)是說(shuō)恬美安閑的田園生活才是自己真正的人生,而這種人生的樂(lè )趣,只能意會(huì ),不可言傳,也無(wú)需敘說(shuō)。這充分體現了詩(shī)人安貧樂(lè )賤、勵志守節的高尚品德。這兩句說(shuō)的是這里邊有人生的真義,想辨別出來(lái),卻忘了怎樣用語(yǔ)言表達!巴浴蓖ㄋ椎卣f(shuō),就是不知道用什么語(yǔ)言來(lái)表達,只可意會(huì ),不可言傳!爸燎檠哉Z(yǔ)即無(wú)聲”,這里強調一個(gè)“真”字,指出辭官歸隱乃是人生的真諦。
這首詩(shī)也是陶詩(shī)藝術(shù)風(fēng)格的一個(gè)典范代表。它除了具有陶詩(shī)的一般特色之外,更富于理趣,詩(shī)句更流暢,語(yǔ)氣更自然,情貌更親切。
創(chuàng )作背景
陶淵明的組詩(shī)《飲酒二十首》并不是酒后遣興之作,而是詩(shī)人借酒為題,寫(xiě)出對現實(shí)的不滿(mǎn)和對田園生活的喜愛(ài),是為了在當時(shí)十分險惡的環(huán)境下借醉酒來(lái)逃避迫害。他在第二十首詩(shī)中自言“但恨多謬誤,君當恕醉人”,可見(jiàn)其用心的良苦。
陶淵明的時(shí)代,是門(mén)閥士族的時(shí)代,政治黑暗,官場(chǎng)腐敗,且易招來(lái)殺身之禍,他痛感世道的險惡,生活的艱辛,又不愿為五斗米折腰,終于在義熙元年(405),他四十一歲時(shí),當了八十余日的彭澤令后棄官歸隱,長(cháng)歸園田,不再出仕,親執耒耜,躬自勞作。由于社會(huì )的長(cháng)期分裂和動(dòng)蕩不安,再加上統治者的荒淫奢侈,許多敢于批評朝政的士大夫文人,動(dòng)輒被無(wú)辜殺戮。因此,當時(shí)文人們懼談?wù),盡是躲開(kāi)政治,有的以游山玩水,隱逸不仕,酗酒放浪,玄學(xué)清談等方式來(lái)表示自己沒(méi)有政治野心,免得被統治者猜忌,以招來(lái)人身傷害。橫禍難料的黑暗現實(shí)造成的這種畸形的社會(huì )風(fēng)氣,不能不影響破落貴族出身的陶淵明。他從二十九歲第一次出仕江州祭酒到四十一歲解去彭澤令,前后幾仕幾隱,實(shí)際做官時(shí)間不到三年,他的理想火花就這樣在黑暗現實(shí)里稍縱即逝。因此,他借“醉人”的語(yǔ)言,指責黑暗社會(huì ),揭露政治危機,鄙棄虛偽世俗。
組詩(shī)《飲酒二十首》前有小序,這是研究陶淵明的思想和創(chuàng )作的重要資料!伴e居寡歡”,“顧影獨盡”,可見(jiàn)詩(shī)人是在極度孤寂、痛苦的心境下寫(xiě)《飲酒》詩(shī)的!凹埬於,辭無(wú)讓次”,可見(jiàn)這中間有個(gè)由少到多,逐漸積累的過(guò)程,并非一時(shí)所作,而是詩(shī)人把他平時(shí)積聚在胸中的所想所感,借“既醉之后”這個(gè)最恰當的時(shí)機抒發(fā)出來(lái)的。
關(guān)于《飲酒二十首》的寫(xiě)作年代,至今尚無(wú)定論。歷來(lái)大致有六種說(shuō)法:元興二年癸卯(403)說(shuō)、元興三年甲辰(404)說(shuō)、義熙十年甲寅(414)說(shuō)、義熙二年丙午(406)說(shuō)、義熙十二三年(416、417)說(shuō)、義熙十四年戊午(418)說(shuō)。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365—427),東晉詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽(yáng)柴桑(治今江西九江)人!稌x書(shū)》《宋書(shū)》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,后去職歸隱,絕意仕途。長(cháng)于詩(shī)文辭賦。詩(shī)多描繪田園風(fēng)光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓著(zhù)對污濁官場(chǎng)的厭惡和不愿同流合污的精神,以及對太平社會(huì )的向往;也每寫(xiě)及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂(lè )天安命的人生觀(guān)念,有較多哲理成分。其藝術(shù)特色兼有平淡與爽朗之勝;語(yǔ)言質(zhì)樸自然,而又頗為精練,具有獨特風(fēng)格。有《陶淵明集》。
【飲酒·其五原文及賞析】相關(guān)文章:
《飲酒·其五》原文及翻譯賞析08-01
《飲酒·其五》原文、譯文、賞析04-04
《飲酒·其五》原文、譯文及賞析02-26
飲酒·其五原文及賞析03-01
飲酒·其五原文翻譯賞析05-13
飲酒·其五原文翻譯及賞析03-14
飲酒·其五原文及賞析【必備】08-25
飲酒·其五原文翻譯及賞析12-17
飲酒·其五原文翻譯賞析11-20
飲酒 其五原文翻譯及賞析04-18