成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

溪興原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-11-12 16:19:18 古籍 我要投稿

溪興原文翻譯及賞析2篇

溪興原文翻譯及賞析1

  原文:

  溪興

  唐代:杜荀鶴

  山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時(shí)。

  醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚,流到前溪也不知。

  譯文:

  山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時(shí)。

  垂釣時(shí)突然雨大風(fēng)急,只能卷起釣絲,走進(jìn)船艙,拿出盛酒的陶罐,對著(zhù)風(fēng)雨自斟自飲。

  醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚,流到前溪也不知。

  酒醉睡著(zhù)后無(wú)人喚醒,待到酒醒,才知船兒已經(jīng)順著(zhù)山溪漂流到前溪。

  注釋?zhuān)?/strong>

  山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌(ōu)篷底獨斟時(shí)。

  瓦甌:陶制的小盆。

  醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚,流到前溪也不知。

  賞析:

  這首詩(shī)是詩(shī)人老年歸隱九華山后即興所作的一首不同于他以往風(fēng)格的詩(shī)篇。此詩(shī)運用了托物言志的手法,借溪流表達了詩(shī)人隨遇而安,獨樂(lè )其樂(lè )的閑適心情和隱逸之樂(lè )。

  “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個(gè)因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚(yú)人的興趣,更容易釣到魚(yú),給垂釣活動(dòng)蒙上一層朦朧的詩(shī)意,古詩(shī)“斜風(fēng)細雨不須歸”說(shuō)的就是這個(gè)道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩(shī)人大概是想放長(cháng)線(xiàn),釣大魚(yú)吧,無(wú)奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無(wú)奈。

  從詩(shī)句上也看不出來(lái),也許是詩(shī)人有意忽略季節特點(diǎn),表明自己一年四季都垂釣溪上,季節并不是他強調的重點(diǎn)。詩(shī)人的著(zhù)眼點(diǎn)在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統話(huà)題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩(shī)人晚年奔走無(wú)門(mén),不得不回到家鄉九華山過(guò)清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚(yú)可作為吃食的一點(diǎn)補充。又因雨大風(fēng)急,連這點(diǎn)小小的心愿都不能實(shí)現,詩(shī)人心里該有幾分酸楚吧。

  “瓦甌蓬底獨酌時(shí)”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時(shí)”是“果”。按照常理,收竿了,應該劃船回家了,但詩(shī)人卻沒(méi)有,而是躲進(jìn)船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來(lái),或許詩(shī)人是想等雨稍稍小一點(diǎn)兒再繼續垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過(guò)酒癮的借口,詩(shī)人才有機會(huì )喝一杯。然而,透過(guò)畫(huà)面的情景和氣氛,這種閑適自樂(lè )的背后,卻似乎隱藏著(zhù)溪上人內心的無(wú)可奈何的情緒。

  “醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來(lái)瀟灑曠達,實(shí)在也太孤寂,有點(diǎn)看透世情、游戲人生的意味。

  “流到前溪也不知”又和“醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚”構成因果。因為醉了,睡著(zhù)了,才不知不覺(jué)被船兒載到了前溪。此時(shí)詩(shī)人醒了,還有一點(diǎn)懵懂,仔細一看,才發(fā)現自己到前溪了。這里似乎透露出詩(shī)人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂(lè )的時(shí)候,即便像睡一個(gè)好覺(jué)這樣微不足道的樂(lè )趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩(shī)述之。

  詩(shī)人身處暗世,壯志難酬,他的《自敘》詩(shī)寫(xiě)道:“平生肺腑無(wú)言處,白發(fā)吾唐一逸人”,老來(lái)奔走無(wú)門(mén),回到家鄉九華山,過(guò)著(zhù)清苦的隱逸生活!断d》中所描寫(xiě)的這個(gè)遺身世外的溪上人,當是詩(shī)人的自我寫(xiě)照。

溪興原文翻譯及賞析2

  原文:

  山雨溪風(fēng)卷釣絲,瓦甌篷底獨斟時(shí)。

  醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚,流到前溪也不知。

  譯文及注釋?zhuān)?/p>

  譯文

  在一條僻靜的深山小溪上,有一只小船,船上有一位垂釣者。風(fēng)雨迷茫,他卷起釣絲,走進(jìn)篷底,拿出盛酒的瓦罐,面對著(zhù)風(fēng)雨自斟自飲。

  飲到爛醉,倒下而睡;小舟一任風(fēng)推浪涌,待他醒來(lái)時(shí),才發(fā)覺(jué)船兒已從后溪飄流到前溪了。

  注釋

 、傧d:此詩(shī)系詩(shī)人晚年歸隱家鄉時(shí)所作。

 、谕弋T:陶制的小盆。

  鑒賞

  “山雨溪風(fēng)卷釣絲”,句中隱含一個(gè)因果關(guān)系:因為有“山雨溪風(fēng)”,所以“卷釣絲”了。稍有垂釣常識的人都知道,如果下的是小雨,刮的是柔風(fēng),反而更能刺激釣魚(yú)人的興趣,更容易釣到魚(yú),給垂釣活動(dòng)蒙上一層朦朧的`詩(shī)意,古詩(shī)“斜風(fēng)細雨不須歸”說(shuō)的就是這個(gè)道理。而雨疾風(fēng)狂才足以讓釣者收竿停釣。詩(shī)人大概是想放長(cháng)線(xiàn),釣大魚(yú)吧,無(wú)奈天公不作美,才有“卷釣絲”的無(wú)奈。

  從詩(shī)句上也看不出來(lái),也許是詩(shī)人有意忽略季節特點(diǎn),表明自己一年四季都垂釣溪上,季節并不是他強調的重點(diǎn)。詩(shī)人的著(zhù)眼點(diǎn)在于:用垂釣這一表示隱逸的傳統話(huà)題昭示自己的生活狀態(tài)――隱居。詩(shī)人晚年奔走無(wú)門(mén),不得不回到家鄉九華山過(guò)清苦的隱居生活。也許生活艱難,垂釣還有維持生計的意思,魚(yú)可作為吃食的一點(diǎn)補充。又因雨大風(fēng)急,連這點(diǎn)小小的心愿都不能實(shí)現,詩(shī)人心里該有幾分酸楚吧。

  “瓦甌蓬底獨酌時(shí)”與上句互為因果:“卷釣絲”是“因”,“獨酌時(shí)”是“果”。按照常理,收竿了,應該劃船回家了,但詩(shī)人卻沒(méi)有,而是躲進(jìn)船里,面對風(fēng)雨迷茫,倒出瓦罐中的酒自斟自飲起來(lái),或許詩(shī)人是想等雨稍稍小一點(diǎn)兒再繼續垂釣;也可能是因為“山雨溪風(fēng)”,正好有了過(guò)酒癮的借口,詩(shī)人才有機會(huì )喝一杯。然而,透過(guò)畫(huà)面的情景和氣氛,這種閑適自樂(lè )的背后,卻似乎隱藏著(zhù)溪上人內心的無(wú)可奈何的情緒。[1] 《唐才子傳》也說(shuō):“荀鶴嗜酒,善彈琴,風(fēng)情雅度,千載猶可仰望也!崩畎住敖痖酌谰贫肥А憋@出豪氣,王翰“葡萄美酒夜光杯”凸現悲壯,而“瓦甌蓬底獨酌時(shí)”則只會(huì )讓人覺(jué)得凄苦。深山僻水,風(fēng)風(fēng)雨雨,氣氛是凄清的,那垂釣者形單影只,百無(wú)聊賴(lài),以酒為伴,這酒恐怕就是蘇東坡所稱(chēng)的“掃愁帚”吧。[2]

  “醉來(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚”,讓小舟在山溪中任意飄流,看來(lái)瀟灑曠達,實(shí)在也太孤寂,有點(diǎn)看透世情、游戲人生的意味!傲鞯角跋膊恢庇趾汀白韥(lái)睡著(zhù)無(wú)人喚”構成因果。因為醉了,睡著(zhù)了,才不知不覺(jué)被船兒載到了前溪。此時(shí)詩(shī)人醒了,還有一點(diǎn)懵懂,仔細一看,才發(fā)現自己到前溪了。這里似乎透露出詩(shī)人一剎那的欣喜,人隱逸的日子很清苦,難得有歡樂(lè )的時(shí)候,即便像睡一個(gè)好覺(jué)這樣微不足道的樂(lè )趣恐怕都少之又少吧,所以印象深刻,作詩(shī)述之。[3]

  這首詩(shī)是描寫(xiě)溪上人閑適的心情和隱逸之樂(lè )。他置身世外,自由自在,垂釣,飲酒,醉眠,戲風(fēng)弄雨,一切任其自然,隨遇而安。他以此為樂(lè ),獨樂(lè )其樂(lè )。這似乎就是詩(shī)中所要表現的這一段溪上生活的特殊興味。但從節奏上看這首詩(shī)節奏舒緩,說(shuō)明詩(shī)人的意識流程是緩慢的,甚至是板滯的,這種意識流程,恐怕只有在心情郁悶之時(shí)才最為明顯。

【溪興原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

溪興原文賞析及翻譯04-25

溪興原文翻譯及賞析03-09

溪興原文及翻譯04-03

溪興原文及賞析08-17

溪興_杜荀鶴的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27

春興原文翻譯及賞析02-11

早興原文翻譯及賞析10-23

東溪原文及翻譯賞析06-06

溪居原文翻譯及賞析07-30