成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

采苓原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-09-27 11:23:27 古籍 我要投稿

采苓原文翻譯及賞析2篇

采苓原文翻譯及賞析1

  采苓

  采苓原文

  采苓采苓,首陽(yáng)之巔。人之為言,茍亦無(wú)信。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  采苦采苦,首陽(yáng)之下。人之為言,茍亦無(wú)與。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  采葑采葑,首陽(yáng)之東。人之為言,茍亦無(wú)從。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  采苓譯文及注釋

  翻譯

  采黃藥啊采黃藥,首陽(yáng)山頂遍地找。有人專(zhuān)愛(ài)造謠言,切勿輕信那一套。別信它呀別信它,流言蜚語(yǔ)不可靠。有人專(zhuān)愛(ài)造謠言,到頭什么能撈到?

  采苦菜啊采苦菜,首陽(yáng)山腳遍地找。有人專(zhuān)愛(ài)造謠言,切勿跟隨他一道。別信它呀別信它,流言蜚語(yǔ)不可靠。有人專(zhuān)愛(ài)造謠言,到頭什么能撈到?

  采蕪菁啊采蕪菁,首陽(yáng)東麓遍地找。有人最?lèi)?ài)說(shuō)假話(huà),切勿信從隨他跑。別信它呀別信它,流言蜚語(yǔ)不可靠。有人專(zhuān)愛(ài)造謠言,到頭什么能撈到?

  注釋①苓:通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也!鄙蚶ā秹(mèng)溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦!庇衢小度航(jīng)評議》:“詩(shī)人蓋托物以見(jiàn)意,苓之言憐也,苦之言苦也!迸f注或謂此苓為甘草,非。

 、谑钻(yáng):山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。

 、蹫椋╳ěi偽)言:即“偽言”,謊話(huà)。為,通“偽”。

 、芷堃酂o(wú)信:不要輕信。

 、萆犰梗▃hān瞻):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。

 、逕o(wú)然:不要以為然。

 、吆汉,什么。

 、嗫啵嚎嗖,野生可食。

 、釤o(wú)與:勿用也。指不要理會(huì )。

 、廨祝菏忀,大頭菜之類(lèi)的蔬菜。

  采苓賞析

  詩(shī)分三章,每章以托物起興的表現手法開(kāi)篇。所謂“興”,依朱熹的解釋就是“先言他物以引起所詠之詞”。第一章的“采苓采苓,首陽(yáng)之顛”,第二章的“采苦采苦,首陽(yáng)之下”,第三章的“采葑采葑,首陽(yáng)之東”等等,都是用“先言他物”的手法以引起下文的!败摺,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃!翱唷,是苦菜,亦作“荼”,似葵!拜住,是蕪菁,亦稱(chēng)蔓菁,俗稱(chēng)大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關(guān)。詩(shī)人用這三種習見(jiàn)之物以起興,從而表達自己“人之為(偽)言”“茍亦無(wú)信”、“茍亦無(wú)與”、“茍亦無(wú)從”的理念。

  “無(wú)信”,是強調偽言?xún)热莸奶摷;“無(wú)與”,是強調偽言蠱惑的不可置理;“無(wú)從”,是強調偽言的教唆不可信從。語(yǔ)意層層遞進(jìn),從而強調偽言之偽。接著(zhù)詩(shī)人又用“舍旃舍旃”這個(gè)疊句,反覆叮嚀,進(jìn)一步申述偽言的全不可靠。至此,詩(shī)人所要申述的“人之為(偽)言”“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”的理念已經(jīng)闡述得淋漓盡致,無(wú)須再說(shuō)了。假若世人都能做到“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”,那么偽言也就沒(méi)有市場(chǎng),制造偽言的人也無(wú)立足之地了。故此詩(shī)人在每章的結尾用“人之為言(偽言),胡得焉”以收束全詩(shī),表明造謠者徒勞無(wú)功。

  前人評此詩(shī),謂“各章上四句,如春水池塘,籠煙浣月,汪汪有致。下四句乃如風(fēng)氣浪生,龍驚鳥(niǎo)瀾,莫可控御”(戴君恩《讀詩(shī)臆評》),又謂“通篇以疊詞重句纏綿動(dòng)聽(tīng),而姿態(tài)亦復搖曳”(姚際恒《詩(shī)經(jīng)通論》)。確實(shí)此詩(shī)在藝術(shù)表現上采用重章疊句、反覆詠唱的手法,造成一種回環(huán)復沓的旋律美,給讀者以很高的藝術(shù)享受。

采苓原文翻譯及賞析2

  原文:

  采苓采苓,首陽(yáng)之巔。人之為言,茍亦無(wú)信。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  采苦采苦,首陽(yáng)之下。人之為言,茍亦無(wú)與。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  采葑采葑,首陽(yáng)之東。人之為言,茍亦無(wú)從。舍旃舍旃,茍亦無(wú)然。人之為言,胡得焉?

  譯文

  攀山越嶺采茯苓啊采茯苓,那苦人兒佇立在首陽(yáng)山頂。無(wú)聊小人制造著(zhù)她的閑話(huà),不要信啊沒(méi)有一句是真情。干脆拋棄它們吧拋棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謠生事的長(cháng)舌婦們,最終還是竹籃打水一場(chǎng)空!

  攀山越嶺采苦菜啊采苦菜,那苦人兒尋到首陽(yáng)山下來(lái)。無(wú)聊小人制造著(zhù)她的閑話(huà),你不要自亂陣腳參與進(jìn)來(lái)。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語(yǔ)的制造者們,一無(wú)所得枉費心思空掛懷!

  攀山越嶺采蕪菁啊采蕪菁,那苦人兒轉到首陽(yáng)山之東。無(wú)聊小人制造著(zhù)她的閑話(huà),最好堵上自己耳朵不要聽(tīng)。不要太在意它們吧別在意,千萬(wàn)別聽(tīng)雨是雨聽(tīng)風(fēng)是風(fēng)。那些以造謠傳謠為樂(lè )的人,能得到什么最終兩手空空!

  注釋

 、跑撸╨íng):通“蘦”,一種藥草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也!鄙蚶ā秹(mèng)溪筆談》:“此乃黃藥也。其味極苦,謂之大苦!庇衢小度航(jīng)評議》:“詩(shī)人蓋托物以見(jiàn)意,苓之言憐也,苦之言苦也!币徽f(shuō)為蓮。舊注或謂此苓為甘草。

 、剖钻(yáng):山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。

 、菫椋╳ěi)言:即“偽言”,謊話(huà)。為,通“偽”。

 、绕堃酂o(wú)信:不要輕信。茍,誠,確實(shí)。

 、缮犰梗▃hān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。

 、薀o(wú)然:不要以為然。然,是。

 、撕汉,什么。

 、炭啵杭此^的苦菜,野生可食。

 、蜔o(wú)與:不要理會(huì )。與,許可,贊許。

 、屋祝╢ēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類(lèi)的.蔬菜。

 、蠌模郝(tīng)從。

  賞析:

  這是一首勸誡世人不要聽(tīng)信讒言的詩(shī)歌。此詩(shī)分三章,每章以托物起興的表現手法開(kāi)篇。所謂“興”,依朱熹的解釋就是“先言他物以引起所詠之詞”。第一章的“采苓采苓,首陽(yáng)之顛”,第二章的“采苦采苦,首陽(yáng)之下”,第三章的“采葑采葑,首陽(yáng)之東”等等,都是用“先言他物”的手法以引起下文的!败摺,一名黃藥,又名大苦,葉似地黃!翱唷,是苦菜,亦作“荼”,似葵!拜住,是蕪菁,亦稱(chēng)蔓菁,俗稱(chēng)大頭菜,根塊肥大,可供蔬食。這三種植物,都是《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代人們生活的必需品,與他們的生活息息相關(guān)。詩(shī)人用這三種習見(jiàn)之物以起興,從而表達自己“人之為(偽)言”“茍亦無(wú)信”、“茍亦無(wú)與”、“茍亦無(wú)從”的理念。

  此詩(shī)三章,先后告誡人們對待謠言要有三種態(tài)度“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”!盁o(wú)信”,是強調偽言?xún)热莸奶摷;“無(wú)與”,是強調偽言蠱惑的不可置理;“無(wú)從”,是強調偽言的教唆不可信從。意思是說(shuō),首先要認識到它不可信,其次要不參與傳播,第三要不能聽(tīng)信折磨自己。語(yǔ)意層層遞進(jìn),從而強調偽言之偽。接著(zhù)詩(shī)人又用“舍旃舍旃”這個(gè)疊句,反復叮嚀,進(jìn)一步申述偽言的全不可靠,要舍棄它們,不要信以為真,因為這世道很復雜,人心不古比比皆是,三人成虎、眾口爍金之事不絕如縷。至此,詩(shī)人所要申述的“人之為(偽)言”“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”的理念已經(jīng)闡述得淋漓盡致,無(wú)須再說(shuō)了。假若世人都能做到“無(wú)信”、“無(wú)與”、“無(wú)從”,那么偽言也就沒(méi)有市場(chǎng),制造偽言的人也無(wú)立足之地了。故此詩(shī)人在每章的結尾用“人之為言(偽言),胡得焉”以收束全詩(shī),表明造謠者徒勞無(wú)功。

【采苓原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

采苓原文翻譯及賞析08-16

采苓原文翻譯及賞析08-27

采苓原文及賞析07-16

采苓原文及賞析09-27

詩(shī)經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·采苓》原文賞析09-18

采葛原文翻譯及賞析06-22

采芑原文翻譯及賞析10-07

采蘩原文翻譯及賞析08-16

《采葛》原文翻譯及賞析09-15