庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析
庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析1
原文:
庚子歲五月中從都還阻
陶淵明〔魏晉〕
自古嘆行役,我今始知之。
山川一何曠,巽坎難與期。
崩浪聒天響,長(cháng)風(fēng)無(wú)息時(shí)。
久游戀所生,如何淹在茲。
靜念園林好,人間良可辭。
當年詎有幾?縱心復何疑!
譯文:
自古悲嘆行役苦,我今親歷方知之。天地山川多廣闊,難料風(fēng)浪驟然起。滔滔巨浪震天響,大風(fēng)猛吹不停止。游宦日久念故土,為何滯留身在此!默想家中園林好,世俗官場(chǎng)當告辭。人生壯年能多久?放縱情懷不猶疑!
注釋?zhuān)?/strong>
行役:指因公務(wù)而在外跋涉!对(shī)經(jīng)·魏風(fēng)·涉站):“嗟!予子行役,夙夜無(wú)已!币缓危憾嗝。曠:空闊。巽(xùn)坎:《周易》中的兩個(gè)卦名,巽代表風(fēng),坎代表水。這里借指風(fēng)浪。難與期:難以預料。與:符合。崩浪:滔天巨浪。聒(guó)天響:響聲震天。聒:喧擾。長(cháng)風(fēng):大風(fēng)。游:游宦,在外做官。所生:這里指母親和故鄉。淹:滯留。茲:此,這里,指規林。人間:這里指世俗官場(chǎng)。良:實(shí)在。當年:正當年,指壯年。當:適逢。詎(jǜ):曾,才。潘岳《悼亡詩(shī)》:“爾祭詎幾時(shí)!笨v心:放縱情懷,不受約束。
賞析:
與第一首詩(shī)相比,第二首詩(shī)寫(xiě)得更精煉一些,全詩(shī)僅十二句,集中表達了陶淵明厭倦仕途、依戀田園的思想感情。第二首詩(shī)是真實(shí)動(dòng)人的述懷詩(shī)。詩(shī)人對做官不感興趣,下決心要辭別官場(chǎng)。
“自古嘆行役,我今始知之”。做官有行役之勞,在交通不發(fā)達的古代,尤其苦。所以陶淵明得出結論說(shuō):“自古嘆行役”。然而,行役者究竟有些什么可嘆的苦,陶淵明以往并無(wú)切身體驗?僧斔麨榛感敳,奔波于建康和江陵之間,不遠千理,其間的艱難險阻可以說(shuō)是“備嘗之矣”,所以他感慨道:“我今始知之”。這里,言未盡意,詩(shī)人的心里是在說(shuō):行役當差的苦頭我嘗夠了,誰(shuí)還想迷戀仕途。
陶淵明厭倦仕途的另一個(gè)原因是,仕途多風(fēng)險,吉兇難料。在詩(shī)人看來(lái),做官是一種危險的事情,倒不如及早告別官場(chǎng)。為了表達這個(gè)意思,詩(shī)人并未直說(shuō),而是借景言情,引用典故達意。行役途中,面對山川荒野,詩(shī)人的心境是孤獨而悲涼的,發(fā)出了“山川一何曠”的感嘆。這不是對山川秀色的贊美,而是對山川曠野的畏懼。由于心情的關(guān)系,大自然在詩(shī)人的眼里也是可怕的。詩(shī)人借山川之險來(lái)陪襯仕途之險,意在說(shuō)明仕途可畏,潛藏著(zhù)禍福風(fēng)云。何時(shí)為福,何時(shí)為禍,誰(shuí)也不知,“巽坎難與期”。用“巽坎”來(lái)比喻仕途中的吉兇順逆,是十分恰當的!氨览速N天響,長(cháng)風(fēng)無(wú)息時(shí)”。這是全詩(shī)的秀句,寫(xiě)出了詩(shī)人在行役途中對山川風(fēng)物的真實(shí)感受。詩(shī)人的用詞準確,而又很會(huì )夸張。他不說(shuō)“巨浪”,而說(shuō)“崩浪”。一個(gè)“崩”字,不僅有形象,而且有聲音,繪聲繪色!榜弊譁蚀_地形容出巨浪咆哮時(shí)的雜亂之聲!氨馈弊中稳萋暣,“聒”字形容聲雜。詩(shī)人借自然景象來(lái)描繪官場(chǎng)內部的激烈斗爭,像崩浪震天那樣可怕。
宦游之人長(cháng)年在外,離鄉背井,這在感情上是一種痛苦。陶淵明也經(jīng)歷著(zhù)這種痛苦,行役途中他格外思親!熬糜螒偎,如何淹在茲”,這是陶淵明的心聲,抒發(fā)了思親的感情,悔恨自己不應該誤入仕途,更不應該在仕途淹留。有了這悔恨之后,詩(shī)人便下定了決心,要罷官歸田。這里,可以看見(jiàn)陶淵明的內心世界,他贊美園林,鄙棄官場(chǎng)。詩(shī)的結尾“當年詎有幾,縱心復何疑!北砻嫠坪跏窍麡O情緒的表露。其實(shí),詩(shī)人并未宣揚及時(shí)行樂(lè )的思想,他是在思想痛苦的時(shí)候才這樣寫(xiě)的,是一種憤慨之言。詩(shī)人正當壯年,大志未展,繁雜的公務(wù)消磨著(zhù)他的年華,而且受著(zhù)官場(chǎng)的牽制約束,俯仰由人,他想擺脫官場(chǎng)的牽制,回到園林,使自己的身心得到自由。詩(shī)人盼望有“縱心”的時(shí)刻,這不是要放縱自己,而是要做一個(gè)自由人。不貪富貴,縱心歸田,按自己的意志去生活,這是陶淵明真實(shí)的思想。
陶淵明
陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號五柳先生,私謚靖節,世稱(chēng)靖節先生。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩(shī)人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩(shī)人之宗”、“田園詩(shī)派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩(shī)人,被稱(chēng)為“古今隱逸詩(shī)人之宗”,有《陶淵明集》。
庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析2
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規林·其一
行行循歸路,計日望舊居。
一欣侍溫顏,再喜見(jiàn)友于。
鼓棹路崎曲,指景限西隅。
江山豈不險?歸子念前涂。
凱風(fēng)負我心,戢楪守窮湖。
高莽眇無(wú)界,夏木獨森疏。
誰(shuí)言客舟遠?近瞻百里余。
延目識南嶺,空嘆將焉如!
翻譯
歸途漫漫行不止,計算日頭盼家園。
將奉慈母我欣歡,還喜能見(jiàn)兄弟面。
搖船蕩槳路艱難。眼見(jiàn)夕陽(yáng)落西山。
江山難道不險峻?游子歸心急似箭。
南風(fēng)違背我心愿,收起船槳困湖邊。
草叢深密望無(wú)際,夏木挺拔枝葉繁。
誰(shuí)說(shuō)歸舟離家遠?百余里地在眼前。
縱目遠眺識廬山,空嘆無(wú)奈行路難!
注釋
計日:算計著(zhù)日子,即數著(zhù)天數,表示急切的心情。
舊居:指老家。
一欣:首先感到歡欣的是。
溫顏:溫和慈祥的容顏。詩(shī)人這里是指母親。
侍溫顏:即侍奉母親。
友于:代指兄弟!渡袝(shū)·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟!
鼓棹(zhào):劃船。
棹:搖船的甲具。
崎曲:同“崎嶇”,本指地面高低不平的樣子,這里用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,內措齊晉,崎嶇強國之間!
指:顧。
景:日光,指太陽(yáng)。限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽(yáng)即將落山。
限:停止。
隅:邊遠的地方。
歸子:回家的人,作者自指。
念:擔憂(yōu)。
前涂:前路,指回家的路程。涂同“途”。
凱風(fēng):南風(fēng),《爾雅·釋天》:“南風(fēng)謂之凱風(fēng)!
負我心:違背我的心愿。戢(jí):收藏,收斂。枻(yì):短槳。
窮:謂偏遠。
高莽:高深茂密的草叢。
眇:通“渺”,遼遠。
無(wú)界:無(wú)邊。
獨:特別,此處有挺拔的意思。
森疏:繁茂扶疏。
瞻:望。
百里余:指離家的`距離。
延目:放眼遠望,“
南嶺:指廬山。詩(shī)人的家在廬山腳下。
將:當。
焉如:何往。這首詩(shī)慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁著(zhù)壯年及時(shí)歸隱。
賞析
第一首詩(shī)總的調子是抑郁的,但前四句并不沉悶,抑郁中有歡快,淚與笑俱,起伏多變!靶行醒瓪w路,計日望舊居”。歸心似箭,匆忙趕路,心里計算著(zhù)到家的日子。為了表達歸家的急迫心情,詩(shī)人注意了詞語(yǔ)的選擇,“行行”是重言,富有表達力,寫(xiě)出了詩(shī)人奔走不停的祥子;“計日望舊居”的“計”和“望”,準確而形象地反映出詩(shī)人歸家途中的心理活動(dòng),詩(shī)人很想回到自己久別了的“舊居”,去看望自己的親人,他唱道:“一欣侍溫顏,再喜見(jiàn)友于!痹谛幸勐飞蟿(dòng)鄉關(guān)之思,盼與家人團聚,這是人之常情,陶淵明用詩(shī)的語(yǔ)言道出了這種人之常情,最容易引起共鳴。
“計日望舊居”的陶淵明不希望在路上停留。然而,偏偏行船遇風(fēng),被迫在窮湖停船,這當然使他苦惱。離家只有百余里,卻回不去,他只好遙望南嶺,對空長(cháng)嘆,心情是無(wú)可奈何的。詩(shī)人不僅寫(xiě)了這種欲歸不得的苦惱,他還借嘆行役的機會(huì )表示了對官場(chǎng)的厭倦,對仕途的憂(yōu)懼,對懷才不遇的抗議。有了這些內容,就看見(jiàn)了詩(shī)人的心,感覺(jué)到了他跳動(dòng)的脈搏。
在表現這些內容的時(shí)候,詩(shī)人沒(méi)有直說(shuō),而是含蓄地表現出來(lái),為了詩(shī)意的含蓄,詩(shī)人采用了三種手法。一種是借景抒情,借景達意,字面上是寫(xiě)景,字里行間卻藏著(zhù)詩(shī)人的寓意,“言在此而意在彼”!肮蔫菲榍,指景限西隅”。從字面看,這不過(guò)是詩(shī)人在嘆“行路難”,在埋怨日落黃昏夜幕降臨得太早;透過(guò)字面,便不難發(fā)現,詩(shī)人是在借助眼前的景物流露自己對官宦生活的厭倦情緒。他怨天恨地,沒(méi)有一點(diǎn)歡樂(lè )的情緒。在他的眼里,江南夏日的風(fēng)光也變得那么荒涼,那么可怕,沒(méi)有歡樂(lè )的情緒:“高莽眇無(wú)界,夏木獨扶疏”。不是風(fēng)光不美,而是詩(shī)人的情緒不佳。詩(shī)人不去贊美行役途中的風(fēng)光,正說(shuō)明他想結束勞累的行役生活,想離開(kāi)討厭的官場(chǎng)。
另一種是用雙關(guān)語(yǔ)達意!敖截M不險,歸子念前涂”。字面是說(shuō)行路難,征途艱險可畏,可實(shí)際是說(shuō)官場(chǎng)多風(fēng)險,吉兇難料。當時(shí),東晉王朝岌岌可危,孫恩在浙江領(lǐng)導的農民起義軍逐漸逼近京師,陶淵明的上司桓玄屢次上表要求討伐孫恩。王室腐敗,義軍攘起,軍閥桓玄又野心勃勃,社會(huì )極具動(dòng)亂,想到這些詩(shī)人不能不瞻“念前涂”。由此看來(lái),詩(shī)人筆下的“江山”,決不僅指自然界的山川,而是指國家社稷,“前涂”也不僅僅是指征途,而且是指詩(shī)人自己在社會(huì )動(dòng)亂時(shí)的仕宦前途!敖健焙汀扒巴俊倍际且徽Z(yǔ)雙關(guān),值得玩味。
除了上兩種,詩(shī)人還使用了隱喻的手法!皠P風(fēng)負我心,戢枻守窮湖”,這兩句是說(shuō)風(fēng)不從人愿,阻延歸期。其實(shí),詩(shī)人的命意遠不止于此,他一連用了三個(gè)隱喻,來(lái)描述自己懷才不遇的處境!皠P風(fēng)”是可恨的,它與詩(shī)人的心相違;凱風(fēng)在這里暗指壓制陶淵明的世族權貴!瓣珫ぁ笔强蓢@的,因為“枻”的作用在于劃船,當“枻”被“戢”起來(lái)以后,就失去作用了!案F湖”是荒涼的地方,船泊窮湖是無(wú)可奈何的事情。作者陶淵明是有才干的,然而,他只能在桓玄手下當幕僚,而且還要行役千里,致使自己無(wú)所作為;感哪礁腿缤案F湖”,陶淵明發(fā)出“戢枻守窮湖”的嘆息是很自然的,并非無(wú)病呻吟。
最后,詩(shī)人慨嘆只有百里之遠,因風(fēng)受阻,不能及早返回舊居,發(fā)出了“將焉如”的嘆息,但只不過(guò)是空嘆而已,與前面的“歸子念前涂”一句聯(lián)系起來(lái)看,這幾句詩(shī)真實(shí)地抒寫(xiě)了詩(shī)人“出仕”與“歸隱”的矛盾痛苦心情。
從全詩(shī)看,首尾兩部份的抒情基本上是采用直說(shuō)的方法,感情真摯熱烈。詩(shī)的中間部份則采用借景達意、一語(yǔ)雙關(guān)和隱喻的方法,表現出詩(shī)人的隱衷,富有意趣。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)寫(xiě)于東晉隆安四年(400年),作者陶淵明三十六歲。作者此時(shí)在荊州刺史桓玄的幕府中任職。此前,陶淵明奉桓玄之命出使京都建康(今南京市),完成使命后,返途中路過(guò)江西,準備順道回家省親,然而被風(fēng)阻在途中。這首詩(shī)就是寫(xiě)在途中受阻時(shí)的情景。
【庚子歲五月中從都還阻原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規林·其二原文及賞析10-15
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規林·其一_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規林·其二_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
陶淵明《庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規林二首》11-04
庚子送灶即事原文翻譯及賞析09-15
武昌阻風(fēng)_方澤的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
《已亥歲》原文翻譯及賞析12-01
《歲晏行》原文翻譯及賞析06-07