- 《皇皇者華》原文、翻譯及賞析 推薦度:
- 皇皇者華原文翻譯及賞析 推薦度:
- 皇皇者華原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
皇皇者華原文翻譯賞析
在日常學(xué)習、工作和生活中,大家都收藏過(guò)自己喜歡的古詩(shī)吧,古詩(shī)的格律限制較少。古詩(shī)的類(lèi)型有很多,你都知道嗎?下面是小編整理的皇皇者華原文翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
皇皇者華
作者:詩(shī)經(jīng)
朝代:先秦
皇皇者華,于彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅?zhuān)茈甲烧尅?/p>
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅?zhuān)茈甲芍\。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅?zhuān)茈甲啥取?/p>
我馬維骃,六轡既均。載馳載驅?zhuān)茈甲稍?xún)。
譯文
燦爛的花枝,盛開(kāi)在原野上。銜著(zhù)使命疾行的征夫,常懷思難以達成使命的地方。駕車(chē)有少壯的駒馬,六轡潤澤鮮妍。馳驅在奉使的征途上,博訪(fǎng)廣詢(xún)禮士尊賢。駕車(chē)有青黑色的騏馬,六轡閃著(zhù)素絲一樣的光彩。馳驅在奉使的征途上,廣詢(xún)博訪(fǎng)不敢懈怠。駕車(chē)有白身黑鬣的駱馬,六轡柔潤油亮。馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣詢(xún)博訪(fǎng)。駕車(chē)有雜色的駰馬,六轡調度得很均勻。馳驅在奉使的征途上,不辭辛勞廣泛地咨詢(xún)。
注釋
、呕驶剩邯q言煌煌,形容光彩甚盛。
、圃簦▁í):原野上高平之處為原,低濕之處為隰。
、邱懀╯hēn)駪:眾多疾行貌!秶Z(yǔ)·晉語(yǔ)》引詩(shī)作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬從。
、让壹埃翰患,無(wú)及。
、闪\:古代一車(chē)四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱(chēng)六轡。如濡:新鮮有光澤貌。
、瘦d:語(yǔ)助詞。
、酥埽罕。爰:于。
、舔U:青黑色的馬。
、腿缃z:指轡韁有絲的光彩和韌度。
、巫芍\:與“咨諏”同義。
、像槪喊咨砗邝嗟鸟R。
、形秩簦汗鉂墒⒚。
、炎啥龋号c“咨諏”同義。
、荫棧弘s色的馬。
、泳簠f(xié)調。
、宰稍(xún):與“咨諏”同義。
賞析1:
《小雅·皇皇者華》詩(shī),《左傳》以為“君教使臣”之詩(shī),歷來(lái)無(wú)疑義。今按:“君教使臣”乃此詩(shī)之原旨。使臣秉承國君之明命,重任在身,故必須以咨諏善道,廣詢(xún)博訪(fǎng)。上以宣國家之明德,下以輔助自己之不足,以期達成使命,因而“咨訪(fǎng)”實(shí)為使臣之大務(wù)。而在出使之際,君之教使臣者,正在于廣詢(xún)博訪(fǎng)。使臣在奉使途中,時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)常懔懔于心,懷有“靡及”之感,更是忠于職守、忠于明命的表現!痘驶收呷A》這首詩(shī),正是從這兩方面著(zhù)筆歌詠的。
詩(shī)的首章,先闡明君教使臣之旨,詩(shī)人說(shuō):“煌煌的花枝,已盛開(kāi)在原隰之上了。彼奉使的征夫,已駪駪然奔馳于行道之中了。懷著(zhù)國家的使命,宜常若有不及之感了!痹(shī)意委婉而寄意深長(cháng),既以慰使臣行道的辛苦,又戒其必須忠于使命,常以“靡及”自警。從措詞來(lái)看,是婉而多風(fēng),而用意則是非常莊重。至于君教使臣之具體內容為何,則于詩(shī)的第二章至第五章中,用使臣口氣,反覆表達,以見(jiàn)使臣時(shí)刻不忘君之所教,時(shí)時(shí)以忠貞自守。
第二章原詩(shī)云:“我馬維駒,六轡如濡,載馳載驅?zhuān)茈甲烧!鼻叭浣詾槭钩甲缘榔涑鍪乖谡魍旧系那闆r,第四句“周爰咨諏”,始表明“博訪(fǎng)廣詢(xún),多方求賢”之義,亦即“君教使臣”的主要內容,而為“每懷靡及”句中使臣所懷思的主旨。三章至五章的詩(shī)意,與二章全同,特因葉韻關(guān)系,在語(yǔ)詞上作了改變:“我馬維駒,六轡如濡”、“我馬維駱,六轡沃若”、“我馬維駰,六轡既均”。此數語(yǔ),皆以道使臣在奉使途中威儀之盛。因車(chē)有四馬,故章次亦疊至四次。二章言“載馳載驅?zhuān)茈甲烧尅,三章言“載馳載驅?zhuān)茈甲芍\”,以及四章、五章之“周爰咨度”,“周爰咨詢(xún)”,其意義皆為“遍于咨詢(xún)”,亦即“廣詢(xún)博訪(fǎng)”之義。由此表明使臣之在征途、無(wú)時(shí)無(wú)刻不以君命為念,則使臣之敬奉使命,可想而知。明此義,則知此詩(shī)中之“每懷靡及”、“周爰咨諏”兩句,乃全詩(shī)關(guān)鍵所在。
綜觀(guān)此詩(shī),倘使無(wú)首章“每懷靡及”之語(yǔ),則二章以下之“周爰咨諏”、“周爰咨謀”、“周爰咨度”等語(yǔ),意義皆不明顯,亦不見(jiàn)有君教使臣之義。倘無(wú)二章以下“周爰咨諏”諸語(yǔ)之反覆見(jiàn)意,則使臣奉命“每懷靡及”殷殷之意,更無(wú)由表現。故此詩(shī)藝術(shù)特點(diǎn)之一,是前后各章,互相輝映、照顧周密。特點(diǎn)之二是:詩(shī)的語(yǔ)言氣象開(kāi)朗,生動(dòng)蓬勃。首章以“皇皇者華”起興,落響超邁,命意籠罩全詩(shī)。二章以次,語(yǔ)詞變動(dòng),錯落有致,命義相近而不顯其重復,語(yǔ)音協(xié)調,可誦性甚強。特點(diǎn)之三是用意懇切,不論君之教使臣,以至使臣對國家明命之反應,字里行間,都非常感人。君之使臣以敬,臣之受命以莊,這雖是古語(yǔ),還是有借鑒意義的!蹲髠鳌吩疲骸啊痘驶收呷A》,君教使臣曰:‘每懷靡及,諏、謀、度、詢(xún),必咨于周!笨芍^深得詩(shī)意。
賞析2:
1、《皇皇者華》和《四牡》一樣,都是臣子在途之作。本首自言謹記君王的教導,不辭辛苦地探訪(fǎng)民情民意,收集民聲,仍恐自己做的還很不夠。
2、整篇寫(xiě)自己奔馳在行道上,自警時(shí)刻謹記自己的職責;多方訪(fǎng)問(wèn)、咨詢(xún)、求賢,廣詢(xún)博訪(fǎng)。這些詩(shī)句不斷地重復,反復表明自己不忘君命。
3、以皇皇者華起興,前后五章,聯(lián)系緊密,錯落有致,押韻得體,語(yǔ)音協(xié)調,可誦可歌。君對下,臣對上,皆語(yǔ)言真摯誠懇,真切感人。
《皇皇者華》創(chuàng )作背景
此詩(shī)是使臣出外訪(fǎng)賢求策,在途中自詠之作!蹲髠鳌芬詾椤熬淌钩肌敝(shī),歷來(lái)無(wú)異議。這些使臣在外奔忙,訪(fǎng)問(wèn)咨詢(xún)各種情況,周密思慮,盡心盡職,以此可見(jiàn)周朝盛世氣象。
【皇皇者華原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
皇皇者華原文翻譯及賞析01-25
皇皇者華原文翻譯及賞析04-28
《皇皇者華》原文、翻譯及賞析05-15
皇皇者華原文及賞析02-16
皇皇者華原文翻譯及賞析(3篇)04-01
皇皇者華原文翻譯及賞析(精選3篇)04-01
皇皇者華原文翻譯及賞析3篇01-25
裳裳者華原文翻譯及賞析11-01
裳裳者華原文翻譯賞析03-03