詠鵝原文翻譯注釋及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編給大家帶來(lái)的詠鵝原文翻譯注釋及賞析,希望能幫到大家!
詠鵝原文翻譯注釋及賞析 篇1
原文:
鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
鵝(é),鵝,鵝,曲項向天歌。
譯文
白天鵝啊白天鵝,脖頸彎彎,向天歡叫。
潔白的羽毛,漂浮在碧綠水面;紅紅的腳掌,撥動(dòng)著(zhù)清清水波。
注釋
曲項:彎著(zhù)脖子。歌:長(cháng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
賞析:
《詠鵝》相傳是駱賓王在七歲時(shí)寫(xiě)的一首詩(shī),這是一首詠物詩(shī)。這首千古流傳的詩(shī)歌,沒(méi)有什么深刻的思想內涵和哲理,而是以清新歡快的語(yǔ)言,抓住事物(鵝)的突出特征來(lái)進(jìn)行描寫(xiě)。寫(xiě)得自然、真切、傳神。
開(kāi)頭的“鵝、鵝、鵝”不只是模擬鵝的叫聲,而且把思維的那種躍動(dòng)表現出來(lái),融為一體。小詩(shī)人用三個(gè)“鵝”字道出鵝由遠至近的歡叫聲,讓人漸漸看清它“曲項”的外形和“向天歌”的得意神態(tài),再寫(xiě)鵝在水中嬉戲時(shí)有聲有色的情景。表現小詩(shī)人細微入神的觀(guān)察力。
小作者通過(guò)白描的手法,簡(jiǎn)單的略加勾勒,鵝的鮮明形象就脫穎而出!扒椣蛱旄。白毛浮綠水,紅掌撥清波!币环蓯(ài)的動(dòng)態(tài)的形象。
詠鵝原文翻譯注釋及賞析 篇2
原文:
鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。
白毛浮綠水,紅掌撥清波。
譯文:
“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一群鵝兒伸著(zhù)彎曲的脖子在歌唱。
白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動(dòng)著(zhù)清清水波。
注釋?zhuān)?/strong>
曲項:彎著(zhù)脖子。
歌:長(cháng)鳴。
撥:劃動(dòng)。
賞析:
這首詩(shī)歌相傳是唐代詩(shī)人駱賓王少年時(shí)期的作品,給我們展示了一幅鵝兒戲水圖,有形象,有聲音,有色彩,有動(dòng)態(tài),如在眼前,給人以十分真切的感受。
學(xué)習這首詩(shī)歌,可以依循鵝的形象→聲音→色彩→動(dòng)態(tài)的思路來(lái)理解:
形象生動(dòng)
詩(shī)歌一開(kāi)始就以“鵝,鵝,鵝”的連續反復,突出了描寫(xiě)對象。鵝在禽類(lèi)當中,體大身健,尤其是長(cháng)長(cháng)的頸項更是別具特色,所以詩(shī)人抓住特征,突出了鵝的“曲項”——鵝的頸項長(cháng)長(cháng)的,本來(lái)并不彎曲,因為它要唱歌,這才彎曲著(zhù)頸項,使得形象更加生動(dòng)可愛(ài)了。
聲音嘹亮
如上所述,鵝兒彎曲起長(cháng)長(cháng)的頸項,大概憋足了內勁吧,突然爆發(fā)出來(lái)——“向天歌”,向著(zhù)高高的天空鳴叫,唱的什么“歌”只有鵝兒自己知道,但這鳴聲激越嘹亮,發(fā)散四方,使我們如同直接聽(tīng)到,而且仿佛回蕩在耳際,經(jīng)久不歇……
色彩分明
色彩分明,美麗和諧,是這首詩(shī)的.重要特色!鞍酌焙汀熬G水”映襯分明,“紅掌”和“清波”相映盡致,鵝兒的白毛使綠水更綠,而一潭綠水又使白毛更白;同樣,鵝兒的紅掌與綠水的清波互相映現,多么美妙。如果誦讀詩(shī)篇,體味色彩,你就會(huì )感到“白毛”、“綠水”、“紅掌”、“清波”不僅色彩分明,而且和諧統一,讓人覺(jué)得很美很美呢。
動(dòng)態(tài)逼真
這首詩(shī)歌固然把鵝兒的形態(tài)描繪得非常生動(dòng),而形態(tài)與動(dòng)態(tài)又緊密關(guān)聯(lián),“曲項”是在繪形,何嘗不是寫(xiě)動(dòng)?鵝兒長(cháng)長(cháng)的頸項彎曲起來(lái)了,為的是爆發(fā)出嘹亮的鳴聲。尤其是下面的“浮”和“撥”兩個(gè)動(dòng)詞,更是寫(xiě)足了鵝兒的動(dòng)態(tài)了——綠水悠悠,鵝兒浮游其中,多么自由自在!鵝兒紅紅的腳掌,撥動(dòng)著(zhù)悠悠綠水,激蕩起一圈圈清澈的水波,雪白的軀體不斷前行,又多么快樂(lè )!“浮”含游,“撥”含行,二者連成一體,再加上“向天歌”,簡(jiǎn)直逼真如畫(huà)了。
誦讀這首詩(shī)歌,我們不難從中體味到童趣。在兒童眼里,鵝鴨嬉戲,貓狗相斗,乃至螞蟻搭橋等等,無(wú)不充滿(mǎn)情趣,妙在詩(shī)人仔細觀(guān)察,化為生動(dòng)的藝術(shù)形象,以詩(shī)的語(yǔ)言畫(huà)出“鵝兒戲水圖”,因而更加富有感染力了。
古詩(shī)賞析
這首詩(shī)從一個(gè)七歲兒童的眼光看鵝游水嬉戲的神態(tài),寫(xiě)得極為生動(dòng)活潑。
首句連用三個(gè)“鵝”字,表達了詩(shī)人對鵝十分喜愛(ài)之情。這三個(gè)“鵝”字,可以理解為孩子聽(tīng)到鵝叫了三聲,也可以理解為孩子看到鵝在水中嬉戲,十分欣喜,高興地連呼三聲“鵝、鵝、鵝”。
次句“曲項向天歌”,描寫(xiě)鵝鳴叫的神態(tài)!扒棥倍中稳甍Z向天高歌之態(tài),十分確切。鵝的高歌與雞鳴不同,雞是引頸長(cháng)鳴,鵝是曲項高歌。
三、四句寫(xiě)鵝游水嬉戲的情景:“白毛浮綠水,紅掌撥清波!薄案 薄皳堋眱蓚(gè)動(dòng)詞生動(dòng)地表現了鵝游水嬉戲的姿態(tài)!鞍酌薄凹t掌”“綠水”等幾個(gè)色彩 鮮艷的詞組給人以鮮明的視覺(jué)形象。鵝白毛紅掌,浮在清水綠波之上,兩下互相映襯,構成一幅美麗的“白鵝嬉水圖”,表現出兒童時(shí)代的駱賓王善于觀(guān)察事物的能 力。
駱賓王與王勃、楊炯、盧照鄰齊名,被稱(chēng)為“初唐四杰”。徐敬業(yè)起兵討伐武則天時(shí),駱賓王代他寫(xiě)《討武檄》。檄文羅列了武后的罪狀,寫(xiě)得極感人。當武后 讀到“一抔土之未干,六尺之孤安在”兩句時(shí),極為震動(dòng),責問(wèn)宰相為何不早重用此人。徐敬業(yè)兵敗后,駱賓王下落不明,有被殺、自殺、逃匿不知所終等傳說(shuō)。
本文中基本包含了古詩(shī)的大體內容,在準備考試時(shí),可以做復習材料看看,有助于語(yǔ)文考試詩(shī)詞類(lèi)題。
【詠鵝原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
《詠鵝》原文注釋及賞析06-13
詠鵝原文賞析及翻譯04-29
詠鵝原文翻譯賞析03-30
詠鵝原文翻譯及賞析12-07
詠鵝原文翻譯及賞析11-13
詠鵝原文翻譯賞析模板08-22
詠鵝古詩(shī)原文翻譯及賞析03-01
《詠鵝》駱賓王唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-14
詠鵝詩(shī)詞翻譯及注釋03-03