成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-07-11 19:16:11 古籍 我要投稿

冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析

冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析1

  獨坐悲雙鬢,空堂欲二更。

  雨中山果落,燈下草蟲(chóng)鳴。

  白發(fā)終難變,黃金不可成。

  欲知除老病,唯有學(xué)無(wú)生。

  翻譯

  獨自坐著(zhù)悲傷雙鬢已白,在秋夜空堂上將近二更。

  山間野果在秋雨中落下,草中蟲(chóng)子到燈下來(lái)低鳴。

  頭上白發(fā)始終難以變黑,煉丹中仙藥也至今未成。

  要知怎樣消除衰老疾病,唯有學(xué)佛修成不滅不生。

  注釋

  堂:泛指房屋的正廳。

  欲二更:將近二更。

  二更:指晚上九時(shí)至十一時(shí)。

  山果:山上的野果。

  燈下:點(diǎn)出夜。

  草蟲(chóng)鳴:點(diǎn)出秋。

  草蟲(chóng):草叢中的小蟲(chóng)子。

  黃金:道教煉丹術(shù)中一種仙藥的名字。

  老。核ダ虾图膊。

  無(wú)生:佛家語(yǔ),謂世本虛幻,萬(wàn)物實(shí)體無(wú)生無(wú)滅。禪宗認為這一點(diǎn)人們是難以領(lǐng)悟到的。

  賞析

  王維中年奉佛,詩(shī)多禪意。這詩(shī)題曰“秋夜獨坐”,就像僧徒坐禪。而詩(shī)中寫(xiě)時(shí)邁人老,感慨人生,斥神仙虛妄,悟佛義根本,是詩(shī)人現身說(shuō)法的禪意哲理之作,情理都無(wú)可取,但在藝術(shù)表現上較為真切細微,傳神如化,歷來(lái)受到贊賞。

  前二聯(lián)寫(xiě)沉思和悲哀。這是一個(gè)秋天雨夜,更深人寂,詩(shī)人獨坐在空堂上,潛心默想。這情境仿佛就是佛徒坐禪,然而詩(shī)人卻是陷于人生的悲哀。他看到自己兩鬢花白,人一天天老了,不能長(cháng)生;此夜又將二更,時(shí)光一點(diǎn)點(diǎn)消逝,無(wú)法挽留。一個(gè)人就是這樣地在歲月無(wú)情流逝中走向老病去世。這冷酷的事實(shí)使他自覺(jué)無(wú)力而陷于深刻的悲哀。此時(shí)此刻,此情此景,他越發(fā)感到孤獨空虛,需要同情勉勵,啟發(fā)誘導。然而除了詩(shī)人自己,堂上只有燈燭,屋外聽(tīng)見(jiàn)雨聲。于是他從雨聲想到了山里成熟的野果,好像看見(jiàn)它們正被秋雨摧落;從燈燭的一線(xiàn)光亮中得到啟發(fā),注意到秋夜草野里的鳴蟲(chóng)也躲進(jìn)堂屋來(lái)叫了。詩(shī)人的沉思,從人生轉到草木昆蟲(chóng)的生存,雖屬異類(lèi),卻獲同情,但更覺(jué)得悲哀,發(fā)現這無(wú)知的草木昆蟲(chóng)同有知的人一樣,都在無(wú)情的時(shí)光、歲月的消逝中零落哀鳴。詩(shī)人由此得到啟發(fā)誘導,自以為覺(jué)悟了。

  后二聯(lián)便是寫(xiě)覺(jué)悟和學(xué)佛。詩(shī)人覺(jué)悟到的真理是萬(wàn)物有生必有滅,大自然是永存的,而人及萬(wàn)物都是短暫的。人,從出生到老死的過(guò)程不可改變。詩(shī)人從自己嗟老的憂(yōu)傷,想到了宣揚神仙長(cháng)生不老的道教。詩(shī)人感嘆“黃金不可成”,就是否定神仙方術(shù)之事,指明煉丹服藥祈求長(cháng)生的虛妄,而認為只有信奉佛教,才能從根本上消除人生的悲哀,解脫生老病死的痛苦。佛教講滅寂,要求人從心靈中清除七情六欲,是謂“無(wú)生”。倘使果真如此,當然不僅根除老病的.痛苦,一切人生苦惱也都不再覺(jué)得了。詩(shī)人正是從這個(gè)意義上去皈依佛門(mén)的。

  整首詩(shī)寫(xiě)出一個(gè)思想覺(jué)悟即禪悟的過(guò)程。從情入理,以情證理。詩(shī)的前半篇表現詩(shī)人沉思而悲哀的神情和意境,形象生動(dòng),感受真切,情思細微,藝術(shù)上是頗為出色的;而后半篇則純屬說(shuō)教,歸納推理,枯燥無(wú)味,缺陷也是比較明顯的。

  創(chuàng )作背景

  此詩(shī)是王維晚年的作品。王維全家人虔信佛法。經(jīng)歷了安史之亂后,他苦行齋心,除飯僧施粥外,“退朝之后,焚香獨坐,以禪誦為事”。

冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析2

  原文:

  冬宵寒且永,夜漏宮中發(fā)。

  草白靄繁霜,木衰澄清月。

  麗服映頹顏,朱燈照華發(fā)。

  漢家方尚少,顧影慚朝謁。

  譯文:

  冬天夜晚冷又長(cháng),宮中傳出更鼓響。

  白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

  華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。

  正當朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  永:長(cháng)。夜漏:漏,漏壺,古計時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報更的鼓聲,即漏鼓。

  靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

  尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

  賞析:

  本詩(shī)借景抒情,以冬夜的肅殺襯托自己途失意的蕭索。又以麗服、朱燈與頹顏、華發(fā)的對比,表現詩(shī)人無(wú)奈的遲暮心情。

  不是真寫(xiě)自己老邁無(wú)用,顧影自慚,而是寫(xiě)自己不受重用,與執政者的心意相左。王維早在天寶十一年即為吏部郎中,而至天寶末,轉為給事中,官階并未升遷。據《舊唐書(shū)·李垣傳》:“楊國忠秉政,郎官不附己者悉出于外!碑敃r(shí),被排擠出朝廷的有“尚書(shū)十數公”,而同時(shí)啟用了一批歸附于楊國忠的年輕人。王維雖未外調,但給事中是諫官,在楊國忠一手遮天的極權統治下,可謂無(wú)言可進(jìn),無(wú)言可采。詩(shī)人的孤獨與苦悶之情,只能在詩(shī)中作委婉的流露。

  天寶年問(wèn),李林甫和楊國忠先后當政,王維對這兩個(gè)反動(dòng)腐朽的政治集團都有所認識,不愿同流合污,但既然在朝為官,也不能不與其敷衍周旋。詩(shī)人內心極其苦悶,身在朝廷,心存山野。在這首詩(shī)中,他嘆老嗟卑,慚愧無(wú)用,卻隱隱地流露出對當朝援引朋黨、年少競進(jìn)的不滿(mǎn)。詩(shī)從他人值省中起筆,寫(xiě)寒夜漫長(cháng),漏滴聲聲,宮外草白霜凝,木衰月清。這蕭條冷寂的冬夜景色,更加強了詩(shī)人的遲暮之感。五六句自繪其形,麗服與衰顏、朱燈與華發(fā)相互映照,對比鮮明。言簡(jiǎn)韻促,寓慨深沉。

冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析3

  原文:

  冬宵寒且永。

  夜漏宮中發(fā)。

  草白靄繁霜。

  木衰澄清月。

  麗服映頹顏。

  朱燈照華發(fā)。

  漢家方尚少。

  顧影慚朝謁。

  譯文:

  冬天夜晚冷又長(cháng),宮中傳出更鼓響。

  白草茫茫蒙濃霜,木葉蕭疏冷月朗。

  華服映我衰頹容,紅燈照我白發(fā)蒼。

  正當朝廷尚年少,上朝不禁顧影傷。

  注釋?zhuān)?/strong>

  永:長(cháng)。夜漏:漏,漏壺,古計時(shí)器。壺有浮箭,上刻符號表時(shí)間,晝夜凡百刻,在晝謂之晝漏,入夜謂之夜漏。意為夜間的時(shí)刻。此處夜漏是指報更的鼓聲,即漏鼓。

  靄:霜霧迷茫的樣子。澄,澄清明朗的樣子。

  尚少:用漢代顏駟不遇的典故。謂老于郎署,喻為官久不升遷。

  賞析:

  此詩(shī)大約作于天寶元年(742年)前后。李林甫當政時(shí),王維作為張九齡起用之人,因而在政治上受到壓抑,眼見(jiàn)年華流逝,老之將至,卻依然位居人下,而那些投靠李林甫的年輕無(wú)行文人卻青云直上,心中不勝感慨,而作此詩(shī)。

【冬夜書(shū)懷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

冬夜書(shū)懷_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

秋夜獨坐 / 冬夜書(shū)懷原文、翻譯注釋及賞析08-16

秋夜獨坐 / 冬夜書(shū)懷原文及賞析08-21

王維《冬夜書(shū)懷》古詩(shī)原文賞析10-06

南鄉子·冬夜原文翻譯賞析12-26

南鄉子·冬夜原文、翻譯及賞析01-07

《秋懷》原文賞析及翻譯09-30

秋懷原文翻譯及賞析08-23

旅夜書(shū)懷的原文翻譯賞析02-13

旅夜書(shū)懷原文翻譯賞析01-29