浪淘沙原文翻譯及賞析
浪淘沙原文翻譯及賞析1
原文:
浪淘沙·其八
唐代: 劉禹錫
莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。
千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
譯文:
莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。
不要說(shuō)讒言如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要說(shuō)被貶之人好像泥沙一樣在水底埋沉。
千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
要經(jīng)過(guò)千遍萬(wàn)遍的過(guò)濾,歷盡千辛萬(wàn)苦,最終才能淘盡泥沙得到閃閃發(fā)光的黃金。
注釋?zhuān)?/strong>
莫道讒(chán)言如浪深,莫言遷客似沙沉。
讒言:毀謗的話(huà)。遷客:被貶職調往邊遠地方的官。
千淘萬(wàn)漉(lù)雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
漉:水慢慢地滲下。
賞析:
唐朝自安史之亂后,氣勢頓衰。藩鎮割據,宦官專(zhuān)權。才人被外放,憤激之際,怨刺之作應運而生。劉禹錫從京官調到地方官之后亦有流芳之作,如《浪淘沙九首》。此組詩(shī)當為劉禹錫后期之作,且非創(chuàng )于一時(shí)一地。據詩(shī)中所涉黃河、洛水、汴水、清淮、鸚鵡洲、濯錦江等,或為輾轉于夔州、和州、洛陽(yáng)等地之作,后編為一組。有學(xué)者認為這組詩(shī)作于夔州后期,即長(cháng)慶二年春(公元822年)在夔州貶所所作。本首詩(shī)是組詩(shī)中的第八首。
浪淘沙原文翻譯及賞析2
原文:
伊呂兩衰翁。
歷遍窮通。
一為釣叟一耕傭。
若使當時(shí)身不遇,老了英雄。
湯武偶相逢。
風(fēng)虎云龍。
興王祗在笑談中。
直至如今千載后,誰(shuí)與爭功。
譯文
伊尹和呂尚兩位老人,困窘和順利的境遇全都經(jīng)歷過(guò)了。他倆一位是釣魚(yú)翁,一位是傭工。如果兩位英雄都沒(méi)有遇到英明的君主,最終也只能老死于山野之中。
他們與成湯和周武王偶然相遇,明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,在談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業(yè)。到現幾千年后的今天,沒(méi)有誰(shuí)能與他們一爭高下!
注釋
浪淘沙令,即“浪淘沙”,原唐教坊曲,后用為詞牌名。劉禹錫、白居易并作七言絕句體,五代時(shí)起始流行長(cháng)短句雙調小令,又名“賣(mài)花聲”。五十四字,前后片各四平韻,多作激越凄壯之音!稑(lè )章集》名“浪淘沙令”,入“歇指調”,前后片首句各少一字。
伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來(lái)所任的官職。他是伊水旁的棄嬰,后居莘(今河南開(kāi)封)農耕。商湯娶莘氏之女,他作為奴隸陪嫁給商湯。后來(lái),湯王擢用他滅了夏。伊尹成為了商的開(kāi)國功臣。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱(chēng)姜子牙。他晚年在渭水河濱垂釣,遇周文王受到重用,輔武王滅商,封侯于齊。衰翁:老人。
窮通:窮,處境困窘;通,處境順利。
釣叟:釣魚(yú)的老翁,指呂尚。耕傭:指曾為人擁耕的伊尹。
老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無(wú)所作為。
湯武:湯,商湯王,商朝的創(chuàng )建者。武,周武王姬發(fā),周朝建立者。
風(fēng)虎云龍:易經(jīng)中有“云從龍,風(fēng)從虎”,此句將云風(fēng)喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,建邦興國。
興王:興國之王,即開(kāi)創(chuàng )基業(yè)的國君。這里指輔佐興王。
爭:爭論,比較。
賞析:
這首詞歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的遭際和名垂千載的功業(yè),以抒發(fā)作者獲得宋神宗的知遇,在政治上大展宏圖、春風(fēng)得意的豪邁情懷。它不同于一般古代詩(shī)人詞客種籠統空泛的詠史作品,而是一個(gè)政治家鑒古論今的真實(shí)思想感情的流露。全詞通篇敘史論史,實(shí)則以史托今,蘊含作者稱(chēng)贊明君之情,這正是本篇的巧妙之處。
起句“伊呂兩衰翁,歷遍窮通”從窮、通兩個(gè)方面落筆,寫(xiě)伊尹、呂尚前后遭際的變化。伊尹,原名摯;尹,是他后來(lái)所擔任的官職。傳說(shuō)他是伊水旁的一個(gè)棄嬰,以“伊為氏,曾傭耕于莘(《孟子·萬(wàn)章》):“伊尹耕于有莘之野!陛,古國名,其地在今河南開(kāi)封附近),商湯娶有莘氏之女,他作為陪嫁而隨著(zhù)歸屬于商,后來(lái)得到湯王的重用,才有了作為。呂尚,姜姓,呂氏;名尚,字子牙,號“太公望”。傳說(shuō)他直到晚年還是因頓不堪,只得垂釣于渭水之濱,一次,恰值周文王出獵,君臣才得遇合,他先輔文王,繼佐武王,終于成就了滅商興周之大業(yè)。伊、呂二人的經(jīng)歷并不是一帆風(fēng)順的,他們都是先窮而后通,度過(guò)了困窘之后才遇到施展抱負的機會(huì )的,所以說(shuō)他們“歷遍窮通”;呂尚顯達的時(shí)候,年歲已老了,所以稱(chēng)作“衰翁”。封建時(shí)代的士人由窮到通,總有一定的偶然因素、僥幸成分,也就是說(shuō),能夠由窮到通的畢竟是少數,此并言“伊呂兩衰翁”,伊尹佐湯時(shí)年老下否,書(shū)無(wú)明文,此是連類(lèi)而及。值得思考的問(wèn)題是:“若使當時(shí)身不遇”。作者頗有自許之意!叭羰埂奔醇偃。當伊、呂為耕傭、釣叟之時(shí),假如不遇商湯、周文,則英雄終將老死巖壑。伊、呂是值得慶幸的,但更多的士人的命運卻是大可惋惜的,因為那些人沒(méi)有被發(fā)現、被賞識、被任用機會(huì ),他們是“老了”的英雄,亦即被埋沒(méi)了的英雄。
下片,“湯武偶相逢”中的“偶”已經(jīng)點(diǎn)明了“君臣遇合”的偶然性,可是,一旦能夠遇合,那就會(huì )出現“風(fēng)虎云龍”的局面!兑住での难浴罚骸霸茝凝,風(fēng)從虎,對人作而萬(wàn)物睹!币馑际钦f(shuō),云跟隨著(zhù)龍出現,風(fēng)跟隨著(zhù)虎出出,人世間如果出現了圣明的君主,那末,在談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業(yè)。伊、呂有真實(shí)的本領(lǐng),果然能夠做出一番事業(yè)來(lái),這樣,才真正稱(chēng)得起是人才。因這這是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)之所在,所以“興王”一句在全詞中是很有分量的。結尾,也是對這一句的引申,說(shuō)伊、呂不僅功蓋當世,至今超越千載,也沒(méi)有人能夠與之匹敵。在歌頌伊、呂的不朽功業(yè)的背后,伊、呂的遭適明主和建立功業(yè)對于王安石來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一股巨大的精神力量,他從中受到了鼓舞,增強了推行變法的決心和勇氣。
浪淘沙原文翻譯及賞析3
原文:
浪淘沙·其三
唐代:劉禹錫
汴水東流虎眼文,清淮曉色鴨頭春。
君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。
譯文:
汴水東流虎眼文,清淮曉色鴨頭春。
汴水往東流去,河水泛著(zhù)很細的水波紋,清清的淮河早晨顯出鴨頭綠的春色。
君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。
您看渡口流水淘沙的地方,渡過(guò)了人世間多少人。
注釋?zhuān)?/strong>
汴(biàn)水東流虎眼文,清淮(huái)曉色鴨頭春。
汴水:起于今河南省滎陽(yáng)縣,東流經(jīng)安徽,至江蘇入淮河;⒀畚模何耐y。形容水波紋很細。鴨頭春:唐時(shí)稱(chēng)一種顏色為鴨頭綠,這里形容春水之色。此詩(shī)言及汴水、清淮,劉禹錫曾于長(cháng)慶年間任和州刺史,和州北臨淮河流域。
君看渡口淘沙處,渡卻人間多少人。
賞析:
此組詩(shī)當為劉禹錫后期之作,且非創(chuàng )于一時(shí)一地。據詩(shī)中所涉黃河、洛水、汴水、清淮、鸚鵡洲、濯錦江等,或為輾轉于夔州、和州、洛陽(yáng)等地之作,后編為一組。與《竹枝詞》相比,此組詩(shī)中民歌情味減少,文人氣息增多。
浪淘沙原文翻譯及賞析4
浪淘沙令·伊呂兩衰翁
伊呂兩衰翁,歷遍窮通。一為釣叟一耕傭。若使當時(shí)身不遇,老了英雄。
湯武偶相逢,風(fēng)虎云龍。興王只在談笑中。直至如今千載后,誰(shuí)與爭功!
翻譯
伊尹和呂尚兩位老人,困窘和順利的境遇全都經(jīng)歷過(guò)了。他倆一位是釣魚(yú)翁,一位是奴仆。如果兩位英雄遇不到英明的君主,最終也只能老死于山野之中。
他們偶然與成湯和周武王相遇,英明的君主得到了賢臣,猶如云生龍、風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè)。到現在已幾千年了,誰(shuí)又能與他們所建立的豐功偉業(yè)一爭高下呢?
注釋
伊呂:指伊尹與呂尚。伊尹名摯,尹是后來(lái)所任的官職。呂尚姓姜,名尚,字子牙,世稱(chēng)姜子牙。
衰翁:老人。
窮通:窮,處境困窘;通,處境順利。
釣叟:釣魚(yú)的老翁,指呂尚。
耕傭:指曾為人擁耕的伊尹。
老了英雄:使英雄白白老死。指伊呂二人若不遇湯文二王,也就終老山野,無(wú)所作為。
湯武:湯,商湯王,商朝的創(chuàng )建者。武,周武王姬發(fā),周朝建立者。
風(fēng)虎云龍:此句將云風(fēng)喻賢臣,龍虎喻賢君,意為明君與賢臣合作有如云從龍、風(fēng)從虎,建邦興國。
興王:興國之王,即開(kāi)創(chuàng )基業(yè)的國君。這里指輔佐興王。
爭:爭論,比較。
賞析二
這首詞歌詠伊尹和呂尚“歷遍窮通”的遭際和名垂千載的功業(yè),以抒發(fā)作者獲得宋神宗的知遇,在政治上大展宏圖、春風(fēng)得意的豪邁情懷。它不同于一般古代詩(shī)人詞客種籠統空泛的詠史作品,而是一個(gè)政治家鑒古論今的真實(shí)思想感情的流露。全詞通篇敘史論史,實(shí)則以史托今,蘊含作者稱(chēng)贊明君之情,這正是本篇的巧妙之處。
起句“伊呂兩衰翁,歷遍窮通”從窮、通兩個(gè)方面落筆,寫(xiě)伊尹、呂尚前后遭際的變化。伊尹,原名摯;尹,是他后來(lái)所擔任的官職。傳說(shuō)他是伊水旁的一個(gè)棄嬰,以“伊為氏,曾傭耕于莘(《孟子·萬(wàn)章》):“伊尹耕于有莘之野!陛,古國名,其地在今河南開(kāi)封附近),商湯娶有莘氏之女,他作為陪嫁而隨著(zhù)歸屬于商,后來(lái)得到湯王的重用,才有了作為。呂尚,姜姓,呂氏;名尚,字子牙,號“太公望”。傳說(shuō)他直到晚年還是因頓不堪,只得垂釣于渭水之濱,一次,恰值周文王出獵,君臣才得遇合,他先輔文王,繼佐武王,終于成就了滅商興周之大業(yè)。伊、呂二人的經(jīng)歷并不是一帆風(fēng)順的,他們都是先窮而后通,度過(guò)了困窘之后才遇到施展抱負的機會(huì )的,所以說(shuō)他們“歷遍窮通”;呂尚顯達的時(shí)候,年歲已老了,所以稱(chēng)作“衰翁”。封建時(shí)代的士人由窮到通,總有一定的偶然因素、僥幸成分,也就是說(shuō),能夠由窮到通的畢竟是少數,此并言“伊呂兩衰翁”,伊尹佐湯時(shí)年老下否,書(shū)無(wú)明文,此是連類(lèi)而及。值得思考的問(wèn)題是:“若使當時(shí)身不遇”。作者頗有自許之意!叭羰埂奔醇偃。當伊、呂為耕傭、釣叟之時(shí),假如不遇商湯、周文,則英雄終將老死巖壑。伊、呂是值得慶幸的,但更多的士人的命運卻是大可惋惜的,因為那些人沒(méi)有被發(fā)現、被賞識、被任用機會(huì ),他們是“老了”的英雄,亦即被埋沒(méi)了的英雄。
下片,“湯武偶相逢”中的“偶”已經(jīng)點(diǎn)明了“君臣遇合”的偶然性,可是,一旦能夠遇合,那就會(huì )出現“風(fēng)虎云龍”的局面!兑住での难浴罚骸霸茝凝,風(fēng)從虎,對人作而萬(wàn)物睹!币馑际钦f(shuō),云跟隨著(zhù)龍出現,風(fēng)跟隨著(zhù)虎出出,人世間如果出現了圣明的君主,那末,在談笑之間就輕而易舉地完成了興王道、建國家的大事業(yè)。伊、呂有真實(shí)的本領(lǐng),果然能夠做出一番事業(yè)來(lái),這樣,才真正稱(chēng)得起是人才。因這這是問(wèn)題的實(shí)質(zhì)之所在,所以“興王”一句在全詞中是很有分量的。結尾,也是對這一句的引申,說(shuō)伊、呂不僅功蓋當世,至今超越千載,也沒(méi)有人能夠與之匹敵。在歌頌伊、呂的不朽功業(yè)的背后,伊、呂的遭適明主和建立功業(yè)對于王安石來(lái)說(shuō),無(wú)疑是一股巨大的精神力量,他從中受到了鼓舞,增強了推行變法的決心和勇氣。
創(chuàng )作背景
王安石早立大志,要致君堯舜,但長(cháng)期不得重用。直到宋神宗即位,他才有了類(lèi)似“湯武相逢”的機會(huì ),可以干一番驚天動(dòng)地的大事業(yè)。這首詞當作于作者任宰相之時(shí)。
賞析一
這是一首詠史的詞。
伊尹和呂尚兩人曾是漁翁和農夫,他們曾經(jīng)歷所有的窮困而發(fā)達。如果不是湯王、文王發(fā)現并重用,他倆也就老死山野了。湯武二帝雖然是偶遇賢臣,使得如云生龍,風(fēng)隨虎一般,談笑中建起了王業(yè),可是直到千載之后的今天,他倆的功勞又有誰(shuí)敢與其爭比!
浪淘沙原文翻譯及賞析5
原文:
浪淘沙·探春
[宋代]蘇軾
昨日出東城,拭探春情。墻頭紅杏暗如傾。檻內群芳芽未吐,早已回春。
綺陌斂香塵,雪霽前村。東君用意不辭辛。料想春光先到處,吹綻梅英。
譯文
昨天出東城踏青游玩。墻上的紅杳顏色很暗,茂密得好像要傾斜下夾。欄桿內側的各種花草卻還沒(méi)有露出花苞,春天的腳步還沒(méi)走到這里。
美麗的小路上,女子經(jīng)過(guò),揚起塵土和落花,前面的村子,剛剛下過(guò)雪。這是掌管春天的神辛勤的腳步吧?想必春天來(lái)到之時(shí),柔風(fēng)一定會(huì )先吹下梅花。
注釋
浪淘沙:詞牌名。又名《浪淘沙令》、《賣(mài)花聲》、《過(guò)龍門(mén)》等。創(chuàng )自唐代劉禹錫、白居易。原為小曲,單調28字,四句,三平韻,亦即七言絕句。
探春:早春郊游。
暗:色濃。
傾:猶傾倒,這里指漫出來(lái)。
檻(jiàn):花池的圍欄。
群芳:各種花草。
綺(qǐ)陌:風(fēng)景美麗的郊野道路。斂:聚集、不揚起。香塵:芳香之塵,多指女子之步履而起者。
雪霽(jì):雪止天晴。
東君:司春之神。用意:著(zhù)意,留心。辭:推辭。辛:勞苦。
綻:花蕾開(kāi)放。
賞析:
上片以情景交融的手法,寫(xiě)初春杭州城東郊的景象和探春者的心態(tài)!白蛉粘鰱|城”,點(diǎn)明探春的時(shí)間,以及探春的地點(diǎn)杭州城東郊!霸囂酱呵椤,一個(gè)“試”字就把探春者的春心欲動(dòng)的情態(tài)唯妙唯肖地傳達出來(lái)了!皦︻^紅杏暗如傾”,寫(xiě)探春的第一個(gè)光景。從墻頭伸出來(lái)的紅杏色彩綠得如油漫出來(lái)了。讓人們首先領(lǐng)略到“滿(mǎn)園春色關(guān)不住,一枝紅杏出墻來(lái)”(宋代葉紹翁《游園不值》詩(shī)),“紅杏枝頭春意鬧”(宋代宋祁《玉樓春》詞)的探春神韻!皺憙热悍佳课赐,早已回春”。用一對矛盾句,提出初春柵欄內各種花草嫩芽嫩葉未發(fā)未露,而柵欄外早己春回大地,為過(guò)渡到下片進(jìn)一步寫(xiě)探春幽情埋下的回環(huán)之筆。
下片以承延手法與上片唿應,寫(xiě)探春的第二個(gè)光景路景、第三個(gè)光景村景等,直至進(jìn)入神話(huà)般的幻境!熬_陌斂香塵”,寫(xiě)探春男女們路途上的“春”景。那是一條風(fēng)景美麗的郊野道路,那是一條“盡日細塵吹綺陌,迷卻夢(mèng)游歸路”(清代納蘭性德《念奴嬌》詞),那是一條聚集著(zhù)探春女子的步履而留下芳香塵之路。似有一點(diǎn)“行樂(lè )歸恒晚,香塵撲地遙”(唐代沈佺期《洛陽(yáng)道》詩(shī))的韻味!把╈V前村”,寫(xiě)探春男女們進(jìn)入前村后所見(jiàn)的另一番“春”景。雪止天晴后的前村,留下的便是那被柵欄內冰雪覆蓋著(zhù),尚未露面吐芽的各種花草與此相映的紅樓與紅杏,可謂紅妝素裹,分外妖嬈,是回答上片埋伏的景情回環(huán)的一妙筆!皷|君用意不辭辛”,寫(xiě)探春者全身心地進(jìn)入到一種美妙的幻境。指揮春日運動(dòng)之神啊,你是那樣的留心描繪煥發(fā)的春光,又是那樣的不辭勞苦迎來(lái)春心。唐代成彥雄《柳枝詞》早已代探春者傾吐,“東君愛(ài)惜與先春,草澤無(wú)人處也新!薄傲舷氪汗庀鹊教,吹綻梅英”。筆鋒一轉,宕開(kāi)情絲,引起探春者春心欲動(dòng)的不僅僅是墻頭紅杏,綺陌香塵,雪霽前村,東君用意,還有你未猜想到的春光最初到來(lái)的地方,一眼見(jiàn)到的便是那花蕾剛剛開(kāi)放的梅花。最后兩句“料想春光先到處,吹綻梅英”,畫(huà)龍點(diǎn)睛,把蘇軾追求梅的高貴品格那樣一種春心境界升華到了新的高度。
蘇軾將春心與春景水乳交融地成篇,實(shí)屬匠心獨運,自然天成。最后兩筆妙不可言,毛澤東之詞《卜算子·詠梅》與該詞異曲同工,令人回味。
浪淘沙原文翻譯及賞析6
浪淘沙慢·曉陰重 宋朝 周邦彥
曉陰重,霜凋岸草,霧隱城堞。南陌脂車(chē)待發(fā),東門(mén)帳飲乍闋。正拂面、垂楊堪攬結。掩紅淚、玉手親折。念漢浦、離鴻去何許?經(jīng)時(shí)信音絕。
情切,望中地遠天闊。向露冷風(fēng)清,無(wú)人處,耿耿寒漏咽。嗟萬(wàn)事難忘,惟是輕別。翠尊未竭,憑斷云、留取西樓殘月。
羅帶光消紋衾疊,連環(huán)解、舊香頓歇。怨歌永、瓊壺敲盡缺。恨春去、不與人期,弄夜色、空馀滿(mǎn)地梨花雪。
《浪淘沙慢·曉陰重》譯文
天空陰沉沉的,岸邊的青草已被嚴霜打得萎蔫枯凋。晨霧彌漫,隱沒(méi)了城墻上的雉堞。南街上涂足油脂的車(chē)子等待出發(fā),東門(mén)外的別宴也已經(jīng)停歇。垂柳拂面,那柔嫩的枝條像是可以采下來(lái)編結。美人兒以手掩面,拭去離別的淚水,又伸出玉手把柳枝兒折。想那漢水邊的鴻雁,你究竟去了什么地方?離去那么長(cháng)時(shí)日,音信杳無(wú),可曾知有人把你掛牽?
情意切切,思緒綿綿。登高眺望,只見(jiàn)地遠天闊,哪有她的身影蹤跡。在這露冷風(fēng)清、無(wú)人顧及的地方,只聽(tīng)得寒夜漏壺滴滴,凄楚嗚咽,更惹人心煩意亂?蓢@世間萬(wàn)事,唯離別最難忘懷,想那時(shí),悔不該輕易分手道別。翠玉杯中酒未干,待等重逢時(shí)再斟滿(mǎn)。但愿那片薄云,留住西樓角上將落的殘月,讓我舉杯對月,遙遙思念。
她送我的絲羅帶久經(jīng)摩挲,已暗無(wú)光澤,花紋繡被久疊一邊,皺折已難平展。雙環(huán)相扣的玉連環(huán)也已斷開(kāi)解結,芳馨的異香一時(shí)香消氣散。不停地怨唱悲歌,敲壺擊拍,玉壺已被敲得盡是破缺?珊薜氖谴汗饩勾掖沂湃,也不與人事先商量相約,空留下滿(mǎn)地梨花,裝點(diǎn)得夜色皎潔如雪。
《浪淘沙慢·曉陰重》注釋
、 脂車(chē):在車(chē)輪軸上涂油脂,以利行走。
、 紅淚:女子的眼淚。傳薛靈蕓別父母進(jìn)宮,泣淚如血(見(jiàn)《拾遺記》)。
、 瓊壺敲盡缺:傳晉王敦酒后常詠曹操“老驥伏櫪”詩(shī),并用如意擊唾壺為節拍,壺口盡缺(見(jiàn)《世說(shuō)新語(yǔ)·豪爽》)。
《浪淘沙慢·曉陰重》賞析
這首寫(xiě)離別相思的詞,是一篇曲折回環(huán)、層次豐富、變化多端、完整而曉統一的藝術(shù)佳作。
全詞共分三片,上片,交待分別的時(shí)間和地點(diǎn)!皶躁幎、“霜凋度、“霧隱度,說(shuō)明是在一個(gè)秋天霧氣很濃的早晨,在“城堞度,女子“掩紅淚度、“玉手親折度,把情人親自送走了。中片,寫(xiě)離別時(shí),兩人依依遙望和內心的傷別情懷!暗囟仁悄菢舆b“遠度,“天度是那般寬“闊度,而情人卻奔向那“露冷風(fēng)清無(wú)人處度!叭f(wàn)事難忘度,“唯是度那場(chǎng)“輕別度。此后,只有“斷云度、“殘月度,陪伴自己度過(guò)孤獨凄清的寒夜。下片,寫(xiě)離別以后的相思與懷念。夜不寐,茶、酒無(wú)味,“恨春去度、“弄夜色度,離情相思意難絕。
浪淘沙原文翻譯及賞析7
岸柳可藏鴉。路轉溪斜。忘機鷗鷺立汀沙。咫尺鐘山迷望眼,一半云遮。
臨水整烏紗。兩鬢蒼華。故鄉心事在天涯。幾日不來(lái)春便老,開(kāi)盡桃花。
翻譯
岸邊的楊柳青翠茂盛,野鳥(niǎo)在那里藏其行蹤。鷗鷺站在溪邊覓食與世無(wú)爭。近在咫尺的鐘山被云霧遮蓋,時(shí)隱時(shí)現顯得朦朦朧朧。
對著(zhù)水面整理我的烏紗帽,水中可以看到我兩鬢稀疏花白的倒影。故鄉被金人占領(lǐng),我的心情為此悲傷沉重,可無(wú)奈我人遠在天涯無(wú)力可用。時(shí)光如梭,幾日未來(lái)春天就已過(guò)盡,原來(lái)含苞欲放的桃花,眼下竟然已經(jīng)殘敗凋零。
注釋
岸柳可藏鴉:指已近暮春,濃密的柳條可以讓野鳥(niǎo)筑巢。
咫尺:距離很近。
鐘山:即紫金山,在今江蘇南京市東。
烏紗:即烏紗帽,官帽。有時(shí)也為平民所服。
兩鬢蒼華:兩鬢已有了白發(fā)。
創(chuàng )作背景
《景定建康志》卷一八載:“節使吳公琚游清溪。有詞呈野亭馬公,野亭跋其后云:‘秦淮海之詞,獨擅一時(shí),字未聞;米寶晉善詩(shī),然終不及字。若公可兼之矣。辛酉季春,承議郎充江南東路轉運司主管文字馬之純謹書(shū)!薄瘬丝芍,此詞是宋寧宗嘉泰元年(1201年)吳琚游覽清溪時(shí)所作。
賞析
上片以敘景開(kāi)頭,晚春時(shí)分,漫步在靜靜流淌的小溪邊,岸上的柳樹(shù)已經(jīng)繁茂得可以遮擋住停歇、嬉戲的鳥(niǎo)兒。順流而下,突然小路一轉,清溪斜在面前,呈現在眼前的是另一番景象:忘機鷗鷺停立在汀沙上。其實(shí),鷗鷺哪里有什么“忘機”的境界,分明是將情懷寄托于此。據《莊子·天地》載,灌圃者說(shuō):“有機械者必有機事,有機事者必有機心。機心存于胸中則純白不備。純白不備則神生不定,神生不定者,道之所不載也!币馑际谴嬖跈C詐權變的心計就會(huì )喪失純樸潔白的品質(zhì),以致心神不靈,這是為天道所不容的。莊子應該是最早也是最徹底的一位認為“回到自然”才是恢復或解放“人性”的思想家,人在日益被“物”所統治,被自己的財富、權勢、野心、貪欲所統治。所以,中國文人要達到“不物于物”的精神境界,忘機鷗鷺便成為人們美好追求的化身。
下片筆鋒一轉,思緒回到了現實(shí),以水為鏡,重整鳥(niǎo)紗,更是振奮精神,但水中映射的身影卻又一次使他陷入沉思,兩鬢灰白,時(shí)比一去不復返,當時(shí)的壯志情懷竟一時(shí)無(wú)處舒展,心有不甘,但年華已老,郁悶、幽怨之情無(wú)以言表。人生幾十年如白駒過(guò)隙,轉瞬即逝,詞人望著(zhù)眼前的春景,不禁感慨幾日不來(lái)便覺(jué)晚春已至,怎耐得桃化也開(kāi)了呢?峙虏⒉皇恰贝荷稀,而是心已老、人已疲了。桃花不知人意,花開(kāi)花謝自有其理,而文人此時(shí)感物傷懷多足閑仕途不順,無(wú)法報效國家而致。
這首詞語(yǔ)言平實(shí),感情真摯。以景抒情,以景寓情,是詞人常用的寫(xiě)作方式,作者很好的運用了此法,表達感傷的心情。
浪淘沙原文翻譯及賞析8
原文:
今日北池游。漾漾輕舟。波光瀲滟柳條柔。如此春來(lái)春又去,白了人頭。
好妓好歌喉。不醉難休。勸君滿(mǎn)滿(mǎn)酌金甌?v使花時(shí)常病酒,也是風(fēng)流。
翻譯:
今日同朋友一起來(lái)到北潭游耍,水波蕩漾著(zhù)小船。波光瀲滟,柳條輕柔。就這般,就這樣春來(lái)了又去了,人也白了兩鬢發(fā)。
朋友啊,看看那漂亮的歌妓聽(tīng)聽(tīng)她們美妙的歌喉,大家一起拿起酒杯吧,今天不醉不休。勸這位友人斟滿(mǎn)那一杯酒,即使在花間我們飲多了酒,但那是別樣的風(fēng)流。
注釋
北池:或稱(chēng)北潭、潭園。
瀲滟:水波蕩漾的樣子。
金甌:金屬酒器。
病酒:沉醉,飲酒過(guò)量。
賞析:
詞上片前三句寫(xiě)春日北池的美好春光。蕩舟北池,小舟劃過(guò),水波蕩漾,波光瀲滟,微風(fēng)吹過(guò),柔柳搖曳多姿。如此美好春光反令主人公傷春傷懷!叭绱恕倍,感嘆春來(lái)春去,美好年華逝去,白了人頭。在這年華之嘆中,蘊含著(zhù)詞人的理想落空之悲。政治上的失意讓詞人即便是面對大好春光也難以釋?xiě)选?/p>
下片寫(xiě)宴飲,勸友人一醉方休。既然暢游不能夠讓心情好起來(lái),那就痛飲吧,一沉醉?yè)Q悲涼。所以在下片中,詞人勸友人面對美麗的歌女,聽(tīng)著(zhù)美妙的歌聲,且斟滿(mǎn)酒杯,舉杯暢飲,一醉方休。如此即便流連花間,因病成酒,也自是一種風(fēng)流。此時(shí)的詞人空有滿(mǎn)腔熱情理想,一心為國卻受壓抑排擠,因此,這看似豪邁放逸之詞中,實(shí)飽含著(zhù)無(wú)數心酸和苦澀,讀起來(lái)沉重傷感。
浪淘沙原文翻譯及賞析9
浪淘沙·莫道讒言如浪深
莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉。
千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金。
翻譯/譯文
不要說(shuō)流言蜚語(yǔ)如同兇惡的浪濤一樣令人恐懼,也不要說(shuō)被貶低的人好像泥沙一樣永遠頹廢沉迷。淘金要經(jīng)過(guò)千遍萬(wàn)遍的過(guò)濾,要歷盡千辛萬(wàn)苦,最終才能淘盡泥沙,得到閃閃發(fā)光的黃金。
注釋
。1)浪淘沙:唐代教坊曲名,創(chuàng )自劉禹錫。后也用為詞牌名。
。2)讒言:毀謗的話(huà)。
。3)遷客:指被貶職調往邊遠地區的官。
。4)千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡狂沙始到金:比喻清白正直的人雖然一時(shí)被小人陷害,歷盡辛苦之后,他的價(jià)值還是會(huì )被發(fā)現的。淘、漉(lu):過(guò)濾。
賞析/鑒賞
“莫道讒言如浪深,莫言遷客似沙沉!痹(shī)人在這兩句詩(shī)中以堅定語(yǔ)氣表明讒言“如浪深”,“遷客似沙沉”的現象未必是必然發(fā)生的;蛘哒f(shuō),即使讒言如“浪深”,遷客卻也未必就“沙沉”。遭受不公正的遷謫逆境待遇的人也不都會(huì )如泥沙一樣沉入江底,也有努力奮爭搏擊不已的。
“千淘萬(wàn)漉雖辛苦,吹盡黃沙始到金!边@兩句詩(shī)的字面意思看起來(lái)是在寫(xiě)淘金的人要經(jīng)過(guò)“千淘萬(wàn)漉”,濾盡泥沙,最后才能得到金子,寫(xiě)的是淘金人的艱辛。但是在這首詩(shī)中,詩(shī)人是在皆以表明自己的心志,盡管讒言誹謗,小人誣陷,以至于使那些清白正直的忠貞之士蒙受不白之冤,被罷官降職,逐出朝廷,貶謫他鄉,但是他們并不會(huì )因此而沉淪于現實(shí)的泥沙之中,也不會(huì )改變自己的初衷,歷經(jīng)艱辛和磨難之后,終究還是要洗清冤屈,還以清白,就像淘金一樣,盡管“千淘萬(wàn)漉”,歷盡辛苦,但是終究總會(huì )“吹盡狂沙”,是金子遲早是要發(fā)光的。
如果把作品與劉禹錫的政治生涯聯(lián)系起來(lái)看,讒言明顯是指那些詆毀永貞黨人的諫言,以及對他百般挑剔的流言。他在詩(shī)的前兩句已明明白白地表露了自己的堅強意志,接著(zhù)又以沙里淘金這一具體事理聯(lián)系到正義之身,歷盡千辛萬(wàn)苦終歸會(huì )經(jīng)受住磨難而顯出英雄本色,為天下人認可。這種正義必定戰勝邪惡的豪邁信念是劉禹錫一貫思想品格的真實(shí)反映。作品通過(guò)具體的形象,概括詩(shī)人的深刻感受,也給了后人以哲理的啟示。
浪淘沙原文翻譯及賞析10
原文:
浪淘沙·山寺夜半聞鐘
宋代:辛棄疾
身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。
夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。
譯文:
身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮。
整日在借酒澆愁的狀態(tài)中渡過(guò),一生的努力因沒(méi)能改變國家的敗局而全部成空。古今往來(lái)的英雄們本就不多,卻因時(shí)間的流逝而淹沒(méi),再也難找到像劉邦、秦始皇那樣的英雄。
夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)。
英雄年少種種,身世經(jīng)歷全都在夢(mèng)中顯現。結果老僧在半夜時(shí)分錯誤地鳴鐘,驚醒后難眠,連鐘聲也聽(tīng)不得,只有西風(fēng)嗚咽。
注釋?zhuān)?/strong>
身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄。雨打風(fēng)吹何處是,漢殿(diàn)秦宮。
身世:平生。酒杯:借酒澆愁。漢殿:漢代宮闕,代指劉邦。秦宮:秦朝宮闕,代指秦始皇。
夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧(sēng)夜半誤鳴鐘。驚起西窗眠(mián)不得,卷地西風(fēng)。
夢(mèng)入:夢(mèng)境。少年叢,當謂英雄年少種種。歌舞:身世。誤:錯誤。西窗:思念,代指抱負。卷地:謂貼著(zhù)地面迅猛向前推進(jìn)。多指風(fēng)。代指身世悲涼。
賞析:
辛詞以其內容上的愛(ài)國思想,藝術(shù)上有創(chuàng )新精神,在文學(xué)史上產(chǎn)生了巨大影響!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟樊斒亲髡吆笃诘.作品,詞雖以“萬(wàn)事皆空”總攝全篇,實(shí)充盈家國身世之感,風(fēng)格沉郁悲涼。上片懷古,實(shí)嘆喟今無(wú)英雄,秦漢盛世難再。下片歌舞匆匆者,亦少年盛事惟夢(mèng)境再現!独颂陨场ど剿乱拱肼勭姟访鑼(xiě)的是人到中年,有些凄凄惶惶心態(tài),但又不趨炎附勢的低姿態(tài)。此詞當是作者后期的作品。
辛棄疾也信奉老莊,在《浪淘沙·山寺夜半聞鐘》這首詞中作曠達語(yǔ),但他并不能把沖動(dòng)的感情由此化為平靜,而是從低沉甚至絕望的方向上宣泄內心的悲憤,這些表面看來(lái)似曠達又似頹廢的句子,卻更使人感受到他心中極高期望破滅成為絕望時(shí)無(wú)法銷(xiāo)磨的痛苦。
上闕:“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空。古來(lái)三五個(gè)英雄,雨打風(fēng)吹何處是,漢殿秦宮”,英雄惜英雄的悵然,劉邦和秦始皇的時(shí)代,是他認為兩個(gè)英雄豪杰輩出又命運起伏的時(shí)代。古今往來(lái)的英雄們,為時(shí)間的流逝而淹沒(méi),但是心中的宏大夢(mèng)想缺不曾忘卻,字里行間中作者為國家舍身立命而不達的情懷更加讓人感慨。
上闋首句“身世酒杯中,萬(wàn)事皆空”,有充盈家國身世之感,風(fēng)格悲涼、沉郁!坝甏蝻L(fēng)吹”原指花木遭受風(fēng)雨摧殘。比喻惡勢力對弱小者的迫害。也比喻嚴峻的考驗。此處表達出作者舍身報國決心的堅持。
下闕:"夢(mèng)入少年叢,歌舞匆匆。老僧夜半誤鳴鐘,驚起西窗眠不得,卷地西風(fēng)”后闕是寫(xiě)少年夢(mèng)被山僧撞破,驚醒后難眠,卻連鐘聲也聽(tīng)不得,只有西風(fēng)嗚咽。雖然表面上看是想逃避現實(shí),實(shí)際上作者絲毫沒(méi)有忘記國家大事,時(shí)刻想著(zhù)的還是報效國家!皦(mèng)入少年叢,歌舞匆匆!北磉_了他慷慨激昂的愛(ài)國感情,反映出憂(yōu)國憂(yōu)民“道男兒到死心如鐵,看試手,補天裂”的壯志豪情和以身報國的高尚理想!本淼匚黠L(fēng)“更是突出看當時(shí)嚴酷的現實(shí)。
這首詞在藝術(shù)手法上的高明之處在于聯(lián)想與造境上。豐富的聯(lián)想與跌宕起伏的筆法相結合,使跳躍性的結構顯得整齊嚴密。由此及彼,由近及遠;由反而正,感情亦如江上的波濤大起大落,通篇蘊含著(zhù)開(kāi)闔頓挫、騰挪跌宕的氣勢,與詞人沉郁雄放的風(fēng)格相一致。
浪淘沙原文翻譯及賞析11
浪淘沙·疏雨洗天清
鄧剡〔宋代〕
疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲。誰(shuí)念客身輕似葉,千里飄零?
夢(mèng)斷古臺城,月淡潮平。便須攜酒訪(fǎng)新亭。不見(jiàn)當時(shí)王謝宅,煙草青青。
譯文
疏雨過(guò)后,天空明凈如洗,枕席生涼,肅殺如風(fēng)吹動(dòng)梧桐葉,聲似報如,自己千里飄零,亦如同這風(fēng)中桐葉。一夢(mèng)醒來(lái),古臺城上,月色已逐漸暗淡,江潮漲得水與岸平。惟愿再追尋昔日新亭的慷慨之聲,如今不惟其人不在,其宅亦不可見(jiàn),惟見(jiàn)煙草青青。
注釋
枕。╠iàn):枕頭和竹席?蜕恚毫髀渲。南唐李煜《浪淘沙》詞:“夢(mèng)里不知身是客!迸_城:東晉臺城在今南京玄武湖畔。便須:即便。新亭:故址在今南京市南。王謝宅:指東晉王、謝士族的宅邸。煙草:被煙嵐籠罩著(zhù)的草色。
賞析
這首詞寓含有懷古感今的濃濃深情,語(yǔ)言極為明快,堪稱(chēng)鄧剡現存的詞中的一篇佳作。
詞的上片,“疏雨洗天清,枕簟涼生。井桐一葉做秋聲”。暑退寒來(lái)之節氣替代,說(shuō)出盛極而衰的人生哲理。宋室覆亡,故國不在,如瑟瑟寒秋,令人心灰神懶!笆栌晗刺烨濉,然而天清世不清,能奈其何。室內枕席生涼,是實(shí)寫(xiě)秋天到來(lái)天氣生涼,氣候更替,室外井桐落葉,既是報秋,又勾起詞人對自己身世的感嘆。給全詞的氣氛作了烘托,深含懷古的幽幽情感!罢l(shuí)念客身輕似葉,千里飄零?”葉隨風(fēng)飄,說(shuō)明個(gè)人命運的不可把握,也表明作者對邦國淪亡悲哀之情!扒Ю铩笔歉爬ㄔ趶V東被俘到建康的旅程。
詞的下片,“夢(mèng)斷古臺城。月淡潮平!睙o(wú)限哀思難以排解。鄧剡把它帶到夢(mèng)鄉,醒來(lái)卻發(fā)覺(jué)古臺城上夢(mèng)凄涼。詞人的心境本來(lái)就很哀傷,但醒來(lái)見(jiàn)月色暗淡,海潮泛起,禁不住自己也心潮澎湃,心里更加凄愴。夢(mèng)醒之后,只能去“便須攜酒訪(fǎng)新亭”。王導在當年的新亭會(huì )上,還主張“戮力王室,克服神州”,但詞人和文天祥都做了俘虜,宋王朝已徹底亡矣!安灰(jiàn)當時(shí)王謝宅,煙草青青!编囏邔κ朗聼o(wú)常、朝代興亡的感慨,因為真實(shí)的遭遇而顯得格外深沉,結句移情入景,寓激于婉,凄苦的亡國之音,裊裊不絕。
鄧剡
鄧剡(1232-1303),字光薦,又字中甫,號中齋。廬陵人(今江西省吉安縣永陽(yáng)鎮鄧家村)。南宋末年愛(ài)國詩(shī)人、詞作家,第一個(gè)為文天祥作傳的人。他與文天祥、劉辰翁是白鷺洲書(shū)院的同學(xué)。
浪淘沙原文翻譯及賞析12
浪淘沙·九曲黃河萬(wàn)里沙
朝代:唐朝
作者:劉禹錫
九曲黃河萬(wàn)里沙,浪淘風(fēng)簸自天涯。
如今直上銀河去,同到牽?椗。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
九曲黃河從遙遠的地方蜿蜒奔騰而來(lái),
一路裹挾著(zhù)萬(wàn)里的黃沙。
既然你從天邊而來(lái),如今好像要直飛上高空的銀河,請你帶上我扶搖直上,
匯集到銀河中去,一同到牛郎和織女的家里做客吧。
注釋
、爬颂陨常禾平谭磺。創(chuàng )自劉禹錫、白居易,其形式為七言絕句。后又用為詞牌名。
、凭徘鹤怨畔鄠鼽S河有九道彎。形容彎彎曲曲的地方很多。
、侨f(wàn)里沙:黃河在流經(jīng)各地時(shí)挾帶大量泥沙。
、壤颂燥L(fēng)簸:黃河卷著(zhù)泥沙,風(fēng)浪滾動(dòng)的樣子。浪淘:波浪淘洗。簸:掀翻,上下簸動(dòng)。
、勺蕴煅模簛(lái)自天邊。李白有一首詩(shī)中說(shuō):“黃河之水天上來(lái)”。古人認為黃河的源頭和天上的銀河相通
賞析:
這首絕句模仿淘金者的口吻,表明他們對淘金生涯的厭惡和對美好生活的向往。同是在河邊生活,牛郎織女生活的天河恬靜而優(yōu)美,黃河邊的淘金者卻整天在風(fēng)浪泥沙中討生活。直上銀河,同訪(fǎng)牛郎織女,寄托了他們心底對寧靜的田園牧歌生活的憧憬。這種浪漫的理想,以豪邁的口語(yǔ)傾吐出來(lái),有一種樸素無(wú)華的美。
浪淘沙原文翻譯及賞析13
浪淘沙·紅影濕幽窗
紅影濕幽窗,瘦盡春光。雨余花外卻斜陽(yáng)。誰(shuí)見(jiàn)薄衫低髻子,抱膝思量。
莫道不凄涼,早近持觴。暗思何事斷人腸。曾是向他春夢(mèng)里,瞥遇回廊。
翻譯
透過(guò)小窗望去,春雨打濕了紅花,春光將盡。雨停了,卻已是夕陽(yáng)西下之時(shí)。誰(shuí)看到她穿著(zhù)單薄的衣衫,低垂著(zhù)頭,抱膝思量的孤獨身影。
把酒獨酌,無(wú)限凄涼。曾像做夢(mèng)一樣地在回廊里與她相遇,讓我傷心斷腸。
注釋
紅影:指鮮花的影子。
瘦盡:以人之清瘦比喻春日將盡。
雨余:雨后。
低髻子:低垂的發(fā)髻,指低垂著(zhù)頭。髻子,發(fā)髻。
持觴:舉杯。
觴:酒杯。
回廊:曲折環(huán)繞的走廊。
創(chuàng )作背景
這首詞作于康熙年間。關(guān)于這首詞的創(chuàng )作背景有兩種說(shuō)法:一說(shuō)是詞人思念舊情人,為了表達內心對回廊相思之地的無(wú)限眷戀,故作下此詞;另一種說(shuō)法是詞人在懷念亡妻盧氏,因而作下此詞。
賞析
這首詞刻畫(huà)了一個(gè)懷戀舊情人而幽獨傷感者的形象。上片由景語(yǔ)入,先渲染環(huán)境,而后推出薄衫低髻,抱膝思量,一個(gè)孤獨苦悶人的形象。下片承前再鋪寫(xiě),側重心理描繪,最后點(diǎn)出所思之由,但朦朧含蓄,給人留下了聯(lián)想的余地和深婉的美感。
上片寫(xiě)暮春落紅、雨后斜陽(yáng)的景象!凹t影濕幽窗,瘦盡春光!遍_(kāi)篇這句實(shí)則是與周邦彥的“雨過(guò)殘紅濕未飛。珠簾一行透斜暉”暗合,納蘭隨手拈來(lái),將古人的詞用在了自己的詞里,渾然天成,令人不覺(jué)有何再妥。周邦彥寫(xiě)的是雨后殘紅在斜暉下投射于珠簾,而到了納蘭的詞里則變得更加簡(jiǎn)潔洗練,更富美感!凹t影”指鮮花的影子。鮮花的影子,透過(guò)小幽窗看去,別有風(fēng)情,被打濕的花朵在暗影下,搖曳出多姿的風(fēng)采,比起周邦彥的“殘紅濕未飛”,更顯得有韻味一些。而多出的感嘆“瘦盡春光”,其實(shí)有著(zhù)李清照的“綠肥紅瘦”的哀怨無(wú)奈。承接上句,“雨余花外卻斜陽(yáng)”!坝唷奔仁呛,雨后的花朵在斜陽(yáng)下,而夢(mèng)中的她卻是穿著(zhù)單薄的衣衫,挽著(zhù)低垂的發(fā)髻,挺立在暮日下,低頭思量。雨后、鮮花、美人、夕陽(yáng)這些事物構成了納蘭筆下的一幅美麗的畫(huà)。上片最后寫(xiě)那位女子“還惹思量”。詞中所寫(xiě)的女子為何人,無(wú)法考證,但從詞面來(lái)看,是一位溫婉可人的女子,讓人忍不住想去憐惜。
上片寫(xiě)完雨后景色,下片便轉而寫(xiě)情,直抒心曲:“莫道不凄涼,早近持觴!彼寄畹娜瞬恢碓诤翁,只能自己獨自飲酒,這真是無(wú)限凄涼的事情啊!鞍邓己问聰嗳四c?曾是向他春夢(mèng)里,瞥見(jiàn)回廊!睂(xiě)出了少女內心深處夢(mèng)牽魂縈的心事。特別是寫(xiě)夢(mèng)中的她“瞥見(jiàn)回廊”一句,實(shí)際上是納蘭內心對回廊相思之地的無(wú)限眷戀。明代王次回《瞥見(jiàn)》詩(shī):“別來(lái)清減轉多姿,花影長(cháng)廊瞥見(jiàn)時(shí)。雙鬢淡煙雙袖淚,偎人剛道莫相思!边@首詩(shī)與納蘭的回廊情思有著(zhù)某種深刻的關(guān)聯(lián)。
全詞是寫(xiě)暮春雨后,夕陽(yáng)依依,一位春衫少女愁情難釋?zhuān)瑢ǔ钟x。最后道出她的心事,原來(lái)是夢(mèng)里在回廊又遇情郎。這是表面之意,實(shí)際上是納蘭容若以想象中的少女暮春懷思,寫(xiě)自己對她的深切思念。這就是“心已神馳到彼,詩(shī)從對面飛來(lái)”的寫(xiě)法。韋莊有《浣溪沙》詞云:“想君思我錦衾寒”,杜甫五律《月夜》詩(shī)中云:“今夜鄜州月,閨中只獨看!泵髅魇亲约涸谒寄顚Ψ,卻總寫(xiě)對方在思念自己。這樣的寫(xiě)法情更深,意更濃。
浪淘沙原文翻譯及賞析14
好夢(mèng)最難留,吹過(guò)仙洲。尋思依樣到心頭。去也無(wú)蹤尋也慣,一桁紅樓。
中有話(huà)綢繆,燈火簾鉤。是仙是幻是溫柔。獨自凄涼還自遣,自制離愁。
翻譯
美好的夢(mèng)境最難留住,夢(mèng)中我到了仙人居住的地方,F在回味起來(lái),那夢(mèng)境依舊留在心頭。夢(mèng)中的情事在醒來(lái)后消失無(wú)蹤,只能向空尋覓,我對此已經(jīng)習慣,尚記得夢(mèng)中出現的那一角紅樓。
在那夢(mèng)中的紅樓上,我和那個(gè)人細細密語(yǔ),燈火熒熒,簾鉤低垂。這般溫柔的場(chǎng)景如幻境,又如仙境。醒來(lái)后只剩下我一個(gè),孤獨又凄涼,只得獨自排遣這離別的愁緒。
注釋
仙洲:海上的仙境。
依樣:按照夢(mèng)中的形狀。
一桁:一座,一排。
桁:梁上的橫木。
綢繆:纏綿,情意深厚。
遣:排遣。
賞析
托夢(mèng)寫(xiě)情!昂脡(mèng)最難留”,劈空而來(lái),情勢完足,醒入耳目,總攝全篇。至少包含三層意思:作者曾有個(gè)美好的夢(mèng),美夢(mèng)已經(jīng)逝去,十分懷戀它!白铍y留”,是因為最想留,加深了“好夢(mèng)”所表現的感情。這句是極豐富的個(gè)人情感的凝縮,是對古今中外人們某些感情生活經(jīng)驗的概括,是作者最深沉的感嘆。讀之使人回味再三,產(chǎn)生強烈的共鳴。作者聲稱(chēng)寫(xiě)夢(mèng),但那發(fā)自肺腑的感喟卻使人疑夢(mèng)為真!按颠^(guò)仙洲”,好夢(mèng)都是短的。作者的好夢(mèng)象一陣風(fēng),就那么容易吹走了。風(fēng)吹好夢(mèng)飛越大海到了神仙居住的小島!跋芍蕖睂(xiě)夢(mèng)的歸宿,顯示夢(mèng)的美和對它逝去的傷感。也許作者希望它在“蓬萊宮中日月長(cháng)”吧。詞寫(xiě)到這兒,象似一首樂(lè )曲已近尾聲,又象主人公在凝神思考!皩に家罉拥叫念^!薄皩に肌,承首句懷戀好夢(mèng)的含義,寫(xiě)尋夢(mèng)!耙罉印,依照那個(gè)夢(mèng)境的樣子。這句是說(shuō),作者想念著(zhù)那好夢(mèng),把它又完好地喚了回來(lái)?梢(jiàn)對好夢(mèng)的印象之深,突出了“好”字。但這句重要的作用是強調下文寫(xiě)的夢(mèng)境。
“去也無(wú)蹤尋也慣”,回應首句好夢(mèng)已逝的含義,并解釋了“依樣”。因為作者經(jīng)常重溫這好夢(mèng),已完全純熟。每當想起它,眼前首先浮現的是“一桁紅樓”。這是復道行空、樓閣玲瓏的非凡去處。交待了好夢(mèng)的環(huán)境和在這環(huán)境中的佳人。應指出,作者始終沒(méi)直接寫(xiě)伊人,只用環(huán)境烘托。既然是好夢(mèng),則主人公愛(ài)之,那么這夢(mèng)決非只有景觀(guān)。人不是追隨環(huán)境的,環(huán)境之可人,總因為這環(huán)境中有合意的人。且“紅樓”是富貴女子居處,說(shuō)有佳人無(wú)誤。
“中有話(huà)綢繆,燈火簾鉤”,“中”字把上下闋緊密連接起來(lái)。自然,這“中”是指紅樓之中。它有一種明顯的效果,就是把作者和詞境的距離拉長(cháng)了。似乎作者超然物外地在觀(guān)察想象人間情侶的奧妙。那紅樓中的人有說(shuō)不完的話(huà),繾綣纏綿。不知不覺(jué)已到夜闌燈上時(shí),銀鉤乍摘,寶簾輕放。這兩句看似不經(jīng)心不用力,其實(shí)恰是以濃墨重彩畫(huà)出了難忘的一幕。作者與詞境不即不離,所寫(xiě)則不好鑿實(shí)。
“是仙是幻是溫柔”,由前面描寫(xiě)夢(mèng)境的遠景、中景推向近景,但卻移開(kāi)了鏡頭。用夢(mèng)幻般的感受代替了實(shí)寫(xiě)!跋伞薄盎谩薄皽厝帷庇窒髲牟煌嵌葼顚(xiě)佳人的超凡綽約的風(fēng)姿和嫵媚柔和的天性。這個(gè)詞句等于三個(gè)判斷句,可以說(shuō)表現了多方面的美,但不如說(shuō)表現出一種難以說(shuō)清的美感。三個(gè)形容詞前都用判斷詞“是”,反而不能表達明確的判斷,使人感到一種選擇不到最恰當的詞的困惑,言有盡意猶未盡。
“獨自凄涼還自遣,自制離愁!睂(xiě)好夢(mèng)已遠遠離去,只剩自己孤獨寂寞。夢(mèng)醒后加倍的凄涼使作者感到重壓,但排遣它還要靠自己。這凄涼之感其實(shí)就是離愁別緒。揭示離愁的主旨已經(jīng)水到渠成!白灾齐x愁”承以上詞意,明寫(xiě)離愁,但偏用“自制”否定了它的實(shí)有,說(shuō)這不同于一般的離愁,只不過(guò)是自己心造的幻影,是自己編制的美好情境。又歸結到寫(xiě)夢(mèng)。剛露出真實(shí)的端倪,又及時(shí)遮掩過(guò)去。閃閃爍爍,似是而非,讀來(lái)頗有山重水復之感。實(shí)際上,寫(xiě)離愁是本詞的主旨。
這首詞依感情的起落、轉承顯示層次,寫(xiě)得節奏鮮明,意脈貫通,跌宕有致,搖曳多姿。以夢(mèng)境為中心,有如敘述自己生活里曾有的一個(gè)美好的故事。圍繞這個(gè)故事,寫(xiě)出自己的感觸。詞意雖影影綽綽,但合作者的主張:“古來(lái)情語(yǔ)愛(ài)迷離”,且不失具有一種艨朧之美。
創(chuàng )作背景
龔自珍自嘉慶十五年(1810年)開(kāi)始填詞,嘉慶十七年(1812年),其外祖父段玉裁已看到龔自珍的《懷人館詞》三卷,《紅禪詞》二卷。后來(lái),龔自珍將《紅禪詞》刪定為《無(wú)著(zhù)詞選》。根據《無(wú)著(zhù)詞選》中詞作的排列順序,大致可判斷此詞作于嘉慶十五年前后,是其二十歲左右初學(xué)填詞時(shí)之少作。=
浪淘沙原文翻譯及賞析15
浪淘沙·其七
八月濤聲吼地來(lái),頭高數丈觸山回。
須臾卻入海門(mén)去,卷起沙堆似雪堆。
賞析
這是《浪淘沙》組詩(shī)的第七首,寫(xiě)的是八月十八錢(qián)塘江湖。
錢(qián)塘江,又稱(chēng)為浙江。江口呈喇叭狀,海潮倒灌,形成著(zhù)名的錢(qián)塘潮。錢(qián)塘潮以每年的夏歷八月十八在海寧所見(jiàn)者為最壯觀(guān)。潮水涌來(lái)之時(shí),潮頭壁立,波濤洶涌,有如萬(wàn)馬奔騰,成為古往今來(lái)自然界的一大奇觀(guān)。
此詩(shī)的首句“八月濤聲吼地來(lái)”,寫(xiě)潮來(lái)之勢,由遠而近,以一個(gè)動(dòng)詞“吼”字,突出濤聲逼近的感覺(jué)。第二句寫(xiě)潮勢達到頂點(diǎn)時(shí)的壯觀(guān)場(chǎng)面。悍湍的潮頭,昂揚著(zhù)數丈高的身軀,撞擊著(zhù)兩岸的山崖。一、二兩句,以“吼地來(lái)”和“觸山回”相對照,描寫(xiě)出潮漲潮退的全過(guò)程,語(yǔ)氣上的急轉,更襯托出潮勢的奔騰急遽。據《海寧縣志·浙江潮略說(shuō)》,錢(qián)塘江口有兩座山,其南曰龕,其北曰赭,并峙于江海匯合之處,即所謂海門(mén)。第三句以“須臾”承接第二句,由開(kāi)頭的動(dòng)境描寫(xiě)轉入對潮去之后的靜態(tài)描寫(xiě)。當潮水退出海門(mén)之后,呈現在詩(shī)人面前的是什么呢?洶涌的波濤以另一種形態(tài)展示出他的氣概——波濤卷起沙堆似雪堆座座。文字表面上看已不是寫(xiě)潮水,實(shí)際上恰恰正緊扣起句“吼起來(lái)”,以潮去后留下的又一奇景,更襯托出八月潮吼地而來(lái)、觸山打游的壯觀(guān)場(chǎng)面。全詩(shī)不事雕琢,流走飛動(dòng),而又緊湊洗練,顯示出詩(shī)人高度的藝術(shù)才能。
譯文及注釋
譯文
八月的濤聲如萬(wàn)馬奔騰驚天吼地而來(lái),數丈高的浪頭沖向岸邊的山石又被撞回。
片刻之間便退向江海匯合之處回歸大海,它所卷起的座座沙堆在陽(yáng)光照耀下像潔白的雪堆。
注釋
八月濤:浙江省錢(qián)塘江潮,每年農歷八月十八潮水最大,潮頭壁立,洶涌澎湃,猶如萬(wàn)馬奔騰,蔚為壯觀(guān)。
【浪淘沙原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《浪淘沙》原文翻譯及賞析08-12
浪淘沙·楊花原文翻譯及賞析07-16
《浪淘沙·其一》原文、翻譯及賞析03-17
辛棄疾的浪淘沙原文翻譯以及賞析09-26
《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析09-27
白居易古詩(shī)浪淘沙原文翻譯賞析12-05
浪淘沙·探春_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03