《韜鈐深處》原文翻譯及賞析
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析1
韜鈐深處
小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟。
呼樽來(lái)揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《韜鈐深處》是明代軍事家戚繼光創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。該詩(shī)描寫(xiě)了作者自己習文練武就是為了抵御倭寇入侵,特別是“封侯非我意,但愿海波平”更是明確地表明戚繼光為驅逐倭患、保衛海防、拯救百姓于水火,而并非追求個(gè)人功名的崇高品質(zhì)。全詩(shī)格調高曠,慷慨激昂,筆力壯健。
翻譯/譯文
小樓生活暫時(shí)是高枕無(wú)憂(yōu)的,但別忘了虎狼在側。
倒酒招呼客人,坐下來(lái)?yè)]麈談兵。
看兵書(shū)一直看到天黑,書(shū)上密密麻麻地寫(xiě)滿(mǎn)了看兵書(shū)的感想和體會(huì ),直到滿(mǎn)天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時(shí)準備上陣殺敵。
升官封侯并非是我內心的真正志向,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望!
注釋
韜鈴:古代兵書(shū)有《六韜》和《玉鈴》,合稱(chēng)“韜鈐”,稱(chēng)用兵的方略。此以代指作者與同僚商議軍機之營(yíng)帳。
“小筑”句:言長(cháng)居私第而不能高枕無(wú)憂(yōu)。小筑,偏僻而小的宅院,此指將帳杜甫《畏人》詩(shī):“畏人或小筑,匾性合幽棲!
呼尊:置酒。揖客:請客。
“揮麈(zhǔ)”句:坐而從容談?wù)摫▽⒙。揮麈:謂清談、座談。古人閑談時(shí),常揮麈以助興。麈,麈尾的省稱(chēng)。
牙簽滿(mǎn):謂藏書(shū)多!睹魇贰繁緜鬏d:戚繼光“家貧,好讀書(shū),通經(jīng)史大義”。牙簽:即書(shū)簽,代指書(shū)籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬(wàn)卷牙簽求售”。
“星含”句:謂帳壁懸掛寶劍!秴窃酱呵铩罚骸拔樽玉氵^(guò)江,解其劍與漁父日:此劍中有七星北斗,其值千金!
“封侯”句:《后漢書(shū)·班超傳》載,班超投筆嘆曰:“大丈夫無(wú)他志略,當效傅介子、張騫之功異域,以取封侯安能久事筆硯間乎?”此反用其事。
海波平:喻國家安定。此指蕩平倭寇澄清海域。
創(chuàng )作背景
《韜鈐深處》是戚繼光任登州衛指揮僉事時(shí)所作,據說(shuō)是寫(xiě)在一本兵書(shū)的空白處的。當時(shí)戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無(wú)為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在兵書(shū)的空白處,他寫(xiě)下了這樣的詩(shī)句。
賞析/鑒賞
這是一首言志詩(shī)。詩(shī)寫(xiě)作者領(lǐng)兵備倭駐守沿海之時(shí),一夕憂(yōu)時(shí)不能安枕,適有老朋友來(lái)訪(fǎng),便于帷幄深處,飲酒談兵,推心置腹。自謂學(xué)書(shū)、學(xué)劍,獻身邊防,不為功名利祿,唯愿海疆和平。
“小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟”言作者當時(shí)的生活平靜,小巧的別墅生活暫時(shí)高枕無(wú)憂(yōu)的,但別忘了虎狼在側。
“呼樽來(lái)揖客,揮麈坐談兵”,錢(qián)謙益《列朝詩(shī)集》:少!叭质律蚤e,登山臨海,緩帶賦詩(shī)。罷鎮歸,過(guò)吳門(mén),角巾布袍,偕二三文士,攜手徒步,人莫知為故將軍也!贝松w寫(xiě)實(shí)。另外,《明史》本傳載:繼光“召募三千人,教以擊刺法,長(cháng)短兵迭用”;又“因地形制陣法,審步伐便利,一切戰艦,火器、兵械、精求而更置之!菁臆姟勌煜!庇稚鲜杼岢鲞叡彪m多亦少”的七個(gè)原因;士卒不練的六條錯誤;“雖練無(wú)益”的四項失策,皆切中時(shí)弊,有益國防。這也是實(shí)指。
“云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫”則言兵書(shū)和寶劍都常備,只是想為國殺敵。王世貞《戚將軍贈寶劍歌序》云:“將軍逐賊至閩海中,夜見(jiàn)赤光起波際,使善沒(méi)者探之,乃一古鐵錨也。重可二百斤,因合閩鐵絲髻煉之,為劍三,俱作青色,爛爛射眼!笨梢(jiàn)此句也不是虛擬,而是實(shí)指。
“封侯非我意,但愿海波平”則更明確地表明戚繼光為驅逐倭患、保衛海防、拯救百姓于水火,而并非追求個(gè)人功名的崇高品質(zhì)。漢班超曾經(jīng)投筆嘆曰:“大丈夫無(wú)他志略,當效傅介子、張騫立功異域以取封侯,安能久事筆硯間乎?”此反用其事。
全詩(shī)格調高曠,慷慨激昂,筆力壯健。
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析2
《韜鈐深處》
小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟。
呼樽來(lái)揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
譯文
譯文一
我們現在的生活很舒適。但別忘了我們還有個(gè)鄰國——日本。
客人來(lái)了,倒酒好好招待,同坐在酒桌邊,比比劃劃共討如何對付日本。。
又是兵書(shū)又是寶劍,這只是想為國殺敵。。
封侯與否無(wú)所謂,我只是想海上清靜點(diǎn)。
譯文二
我自己在小樓之上可以享受一時(shí)的高枕無(wú)憂(yōu)的生活,只不過(guò)擔憂(yōu)現在的鄰居,我們過(guò)去的老朋友——倭奴,侵擾海疆的事情。
要是有志同道合的好友來(lái)了,就趕緊拿出酒杯,斟滿(mǎn)酒,撣凈浮塵,坐下共同探討抗敵大計。
每天讀書(shū)習武都到很晚,
但并不是為了將來(lái)立功封侯,而只是希望百姓過(guò)上安居樂(lè )業(yè)的日子,不再受倭寇的侵擾。
譯文三
小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟——小樓生活暫時(shí)是高枕無(wú)憂(yōu)的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。
呼樽來(lái)楫客,揮麈坐談兵——倒酒招呼客人,坐下來(lái)?yè)]麈談兵。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫——意思是戚繼光看兵書(shū)一直看到天黑,書(shū)上密密麻麻地寫(xiě)滿(mǎn)了看兵書(shū)的感想和體會(huì ),直到滿(mǎn)天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時(shí)準備上陣殺敵。
封侯非我意,但愿海波平——升官封侯并非是我內心的真正志向。,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望!
注釋
小筑:小樓。
揮麈(zhǔ):揮動(dòng)麈尾。晉人清談時(shí),常揮動(dòng)麈尾以為談助。后因稱(chēng)談?wù)摓閾]麈。
韜鈴:即《六韜》和《玉鈐》,皆是兵書(shū)。后來(lái)稱(chēng)用兵的謀略為“韜鈐”。
云護:云層遮掩,即天黑。
牙簽:即書(shū)簽,代指書(shū)籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬(wàn)卷牙簽求售”。
賞析:
戚繼光的《韜鈐深處》這首詩(shī)出自戚繼光的詩(shī)文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛指揮僉事時(shí)所寫(xiě)。當時(shí)戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無(wú)為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書(shū)的空白處,他寫(xiě)下了這樣的.詩(shī)句。
《韜鈐深處》原文翻譯及賞析3
原文:
韜鈐深處
明代:戚繼光
小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟。
呼樽來(lái)揖客,揮麈坐談兵。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫。
封侯非我意,但愿海波平。
譯文:
小筑暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟。
小樓生活暫時(shí)是高枕無(wú)憂(yōu)的,但別忘了虎狼在側(日本倭寇)。
呼樽來(lái)揖客,揮麈坐談兵。
倒酒招呼客人,坐下來(lái)?yè)]麈談兵。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫。
戚繼光看兵書(shū)一直看到天黑,書(shū)上密密麻麻地寫(xiě)滿(mǎn)了看兵書(shū)的感想和體會(huì ),直到滿(mǎn)天星辰,寶劍也是橫放在身邊,不敢有絲毫懈怠,隨時(shí)準備上陣殺敵。
封侯非我意,但愿海波平。
升官封侯并非是我內心的真正志向,但愿我大明的沿海風(fēng)平浪靜,早日掃清倭寇才是我的愿望!
注釋?zhuān)?/strong>
小筑(zhù)暫高枕,憂(yōu)時(shí)舊有盟。
小筑:小樓。
呼樽(zūn)來(lái)揖(yī)客,揮麈(zhǔ)坐談兵。
揮麈:揮動(dòng)麈尾。晉人清談時(shí),常揮動(dòng)麈尾以為談助。后因稱(chēng)談?wù)摓閾]麈。
云護牙簽滿(mǎn),星含寶劍橫。
云護:云層遮掩,即天黑。牙簽:即書(shū)簽,代指書(shū)籍。如孔尚任《桃花扇》:“堂名二酉,萬(wàn)卷牙簽求售”。
封侯非我意,但愿海波平。
賞析:
戚繼光的《韜鈐深處》這首詩(shī)出自戚繼光的詩(shī)文集《止止堂集·橫槊稿》,是他任登州衛指揮僉事時(shí)所寫(xiě)。當時(shí)戚繼光的生活十分平靜,但是,他不甘心這種碌碌無(wú)為的生活,渴望做出一番事業(yè),為邊疆的安寧奉獻一生。于是在一本兵書(shū)的空白處,他寫(xiě)下了這樣的詩(shī)句。
【《韜鈐深處》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
韜鈐深處原文賞析及翻譯11-10
韜鈐深處原文賞析及翻譯3篇11-10
韜鈐深處原文翻譯注釋及賞析01-14
《六韜·虎韜·軍略》原文及翻譯07-05
《六韜文韜賞罰》的原文及翻譯07-23
六韜·犬韜·武鋒原文與翻譯06-16
六韜·文韜·守國的原文及翻譯06-20
《六韜·武韜·三疑》原文及翻譯06-20
六韜·龍韜·陰書(shū)的原文及翻譯06-20
《六韜·武韜·文伐》原文及翻譯06-20