成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

淇上酬薛三據兼寄郭少府微原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-12 14:39:20 古籍 我要投稿

淇上酬薛三據兼寄郭少府微原文翻譯及賞析

淇上酬薛三據兼寄郭少府微原文翻譯及賞析1

  原文:

  自從別京華,我心乃蕭索。

  十年守章句,萬(wàn)事空寥落!

  北上登薊門(mén),茫茫見(jiàn)沙漠,

  倚劍對風(fēng)塵,慨然思衛霍。

  拂衣去燕趙,驅馬悵不樂(lè )。

  天長(cháng)滄州路,日暮邯鄲郭,

  酒肆或淹留,漁潭屢棲泊。

  獨行備艱險,所見(jiàn)窮善惡。

  永愿拯芻蕘,孰云干鼎鑊!

  皇情念淳古,時(shí)俗何浮薄。

  理道資任賢,安人在求瘼。

  故交負靈奇,逸氣抱謇諤,

  隱軫經(jīng)濟具,縱橫建安作,

  才望忽先鳴,風(fēng)期無(wú)宿諾。

  飄搖勞州縣,迢遞限言謔。

  東馳眇貝丘,西顧彌虢略。

  淇水徒自流,浮云不堪讬。

  吾謀適可用,天路豈寥廓!

  不然買(mǎi)山田,一身與耕鑿,

  且欲同鷦鷯,焉能志鴻鶴!

  譯文

  自從離開(kāi)京城長(cháng)安,我的心就憂(yōu)郁寂寞。

  十年間困守章句,可萬(wàn)事空自寥落。

  北行登上了薊門(mén),見(jiàn)到那茫茫的沙漠。

  倚著(zhù)劍面對著(zhù)戰爭風(fēng)塵,令人慨然懷想漢代名將衛與霍。

  我拂衣離開(kāi)燕趙,趕著(zhù)馬可悵然不樂(lè )。

  大白天走在滄洲路上,傍晚時(shí)趕到邯鄲城郭。

  酒店里有時(shí)留下蹤影,漁潭邊常常棲身落腳。

  一個(gè)人趕路備嘗艱險,看盡了世上的善惡。

  拯救窮民是我的夙愿,哪怕會(huì )殺身鼎鑊。

  皇帝的心愿在保存古風(fēng)淳樸,時(shí)下的習尚卻又何等輕浮澆薄。

  治國之道要靠任用賢才,安定民心必須關(guān)心民瘼。

  二位老友都堪稱(chēng)奇才,超逸不凡又直言不阿。

  身懷經(jīng)世濟民的謀略,寫(xiě)下了繼承建安風(fēng)骨的詩(shī)作。

  才華聲望早已著(zhù)稱(chēng),風(fēng)節信誼一貫重言諾。

  可你們各自操勞于州縣,相隔千里阻隔了談笑戲謔。

  我向東神馳遠望那貝丘,向西回顧盡頭是虢略。

  淇水空自流過(guò),浮云也不能寄信請托。

  我的才略倘能被賞識任用,登天之路就不會(huì )茫無(wú)著(zhù)落。

  不然再買(mǎi)下幾畝山田,親自挖井耕作。

  姑且自比那鷦鷯,哪能有志于鴻鵠。

  注釋

  1、薛三據:河中寶鼎(今山西省萬(wàn)榮縣西南寶鼎鎮)人,盛唐詩(shī)人。

  2、章句:本指章節句讀,詩(shī)中指為仕進(jìn)而讀書(shū)。

  3、風(fēng)塵:邊地多風(fēng)沙,此處兼指戰伐之氣。

  4、衛:指漢武帝時(shí)名將衛青,曾先后四次出擊匈奴,獲大勝。

  5、霍:指漢代名將霍去病。

  6、拂(fú)衣:古人要起行,必先拂其衣,后常用來(lái)指灑脫離去。

  7、燕趙:皆用古稱(chēng),指戰國時(shí)燕國(今河北北部和北京市)、趙國(今河北省南部、山西省東部、河南省北部)一帶。

  8、滄(cāng)洲:水曲之地,后世常以指隱者居住的地方。

  9、芻(chú)蕘(ráo):打草砍柴的人,詩(shī)中指貧民百姓。芻:割草。蕘:柴草。

  10、干(gān):犯。

  11、鼎(dǐng)鑊(huò):詩(shī)中指烹煮酷刑。

  12、理道:即治道,“治”字避唐高宗李治諱而改為“理”。

  13、安人:即安民!懊瘛弊直芴铺诶钍烂裰M而改為“人”。

  14、求瘼(mò):訪(fǎng)求民間疾苦。

  15、故交:指薛據及郭微。

  16、靈奇:不同凡俗的才氣。

  17、謇(jiǎn)諤(è):正直。

  18、經(jīng)濟具:經(jīng)世濟民之材。

  19、建安作:具有建安風(fēng)格的詩(shī)文。

  20、鳴:突出地表現出來(lái)。

  21、風(fēng)期:指風(fēng)節。

  22、勞州縣:操勞于州縣的吏務(wù)。

  23、迢(tiáo)遞(dì):路途遙遠。

  24、限:阻隔。

  25、貝丘:古地名,同名者有三處,詩(shī)中指春秋齊國之貝丘,在今山東省博興縣南貝丘鄉。

  26、虢(guó)略:地名,因春秋虢國境界而得稱(chēng)。今河南省靈寶縣城舊稱(chēng)虢略鎮,即其地。貝丘、虢略,當為薜、郭所在之地。

  27、天路:原指登天之路,詩(shī)中比喻指顯達、實(shí)現抱負之路。

  28、耕鑿(záo):指隱居不仕。

  29、鷦(jiāo)鷂(liáo):一種善于筑巢的小鳥(niǎo)。

  30、鴻(hóng)鶴(hè):即鴻鵠,比喻有大志向的人。

  賞析:

  第一部分

  從開(kāi)始到“安人在求瘼”二十二句為第一部份,敘述早年之經(jīng)歷和自己的政治理想。一開(kāi)篇詩(shī)人就截取“別京華”這一經(jīng)歷,將自己蕭條冷落的悲涼心境傾吐出來(lái)。詩(shī)人二十歲時(shí)初到長(cháng)安,躊躇滿(mǎn)志,想在長(cháng)安建功立業(yè),但“布衣不得干明主”的現實(shí)打破了他的幻想。嚴酷的現實(shí)使他猛然醒悟,出生貧寒的詩(shī)人根本沒(méi)有進(jìn)身之機。第二句中用一“乃”字,不但表現出詩(shī)人由希望到失望的心理轉折,而且巧妙地過(guò)渡到下文的敘述。在天真的詩(shī)人面前,“別京華”只是他仕途不幸的開(kāi)始。緊接著(zhù)“十年守章句,萬(wàn)事空寥落”十字,又敘寫(xiě)了自己以“章句”之學(xué)求仕的巨大挫折。文路不通,改走武路,詩(shī)人“單車(chē)入燕趙”(《酬裴員外以詩(shī)代詩(shī)》),欲從軍邊疆,沙場(chǎng)報國建功。他“登薊門(mén)”而遙望,只見(jiàn)沙漠之茫茫,“風(fēng)塵”(喻邊患)之四起,痛悼時(shí)艱,“倚劍”感憤,但不料請纓無(wú)路,報國無(wú)門(mén),不禁遙想漢代的衛青、霍去病得遇雄主,馳騁疆場(chǎng),建不朽之功業(yè),垂萬(wàn)古之英名,自己卻空懷抱國志不免感慨萬(wàn)分。緊接著(zhù)以“拂衣”、“驅馬”兩個(gè)動(dòng)作描寫(xiě),把他對權勢壓抑的睥睨之態(tài),曲郁難伸的失意之情形象地展現出來(lái)。同時(shí),他懷著(zhù)一腔憤懣走向社會(huì )下層!皽嬷荨保ㄋ,此指隱居者所居的地方)路上留下了他的足跡,邯鄲城廓閃動(dòng)著(zhù)他的身影,時(shí)而“淹留”于“酒肆”之中,時(shí)而“棲泊”于“漁潭”之上,孤獨寂寞,嘗盡“艱險”;人間“善惡”無(wú)不窮盡。然而,詩(shī)人“窮且益堅”,長(cháng)期的挫折,更激勵他昂揚奮發(fā)!捌D險”的生活,使他對人民的苦難有深刻的了解,更喚起他濟世救民的壯志。因此文勢至此,突起波瀾,唱出了“永愿拯芻蕘,孰云干鼎鑊”的宏偉抱負!捌c蕘”,本指割草打柴的人,此指廣大窮苦人民,“鼎鑊”,是古代施行烹煮酷刑的容器。兩句意思是:我愿意拯救老百姓的苦難,誰(shuí)還顧及由此而觸怒當權者而遭到致命的酷刑呢?緊接著(zhù)“皇情”二字,以純樸敦厚的上古遺風(fēng),與當今“浮薄”的“時(shí)俗”相對比,證明了自己主張的合理性,并進(jìn)而提出“任賢”“安人”“求瘼”(瘼,疾病,此指人民的疾苦)的具體措施。以上六句,言簡(jiǎn)意賅,可謂詩(shī)人一生政治理想的綱要。

  第二部分

  第二部分“故交”以下六句。先宕開(kāi)一筆,以己及人,回應“酬薛三據”的題旨,繼而以“靈奇”贊其不同凡俗的才氣;以“謇諤”頌其耿直敢言的品格;以“隱軫”夸其經(jīng)世濟民才略的富盛,以“建安風(fēng)骨”喻其詩(shī)作的慷慨激昂,至于才能聲望的“先鳴”,風(fēng)度信誼的超拔和真誠,那更是有口皆碑。薛據雖“自持才名”,但不過(guò)主簿縣令而已,郭微亦不過(guò)一“少府”。這不但不能一展大志,而且為“州縣”瑣事所羈,為地域的阻隔所“限”,連“言謔”之機也沒(méi)有,只能神“馳”“貝丘”,“西顧虢略”(貝丘,今山東博興縣南。虢略,今河南嵩縣西北,可能是薛郭二人所在之地),遙寄相思罷了,這其實(shí)就是對他們極大的諷刺。所以,詩(shī)人的感情再度強烈地噴發(fā)出來(lái)!颁克睎|流,“浮云”飄逝,己之理想俱“不堪托”,一種時(shí)不我待的焦慮,一腔為國為民的熱忱,使詩(shī)人不禁發(fā)出“吾謀適可用,天路豈寥廓”的強烈呼喊。最后四句,以“不然”二字再一轉折,設想自己若不被賞識,決心“耕鑿”一生,自食其力。如“鷦鷯”營(yíng)巢,一枝足矣自況(見(jiàn)《莊子·逍遙游》),就不能效“鴻鶴”高飛,一舉千里。這個(gè)結尾,從字面上看,似乎表現出詩(shī)人與世無(wú)爭,瀟灑出塵的恬靜心情,其實(shí)是正話(huà)反說(shuō),他一生對政治十分熱衷,決沒(méi)有真正歸隱的想法,詩(shī)人的憤懣之情是不難體會(huì )到的。

淇上酬薛三據兼寄郭少府微原文翻譯及賞析2

  淇上酬薛三據兼寄郭少府微

  自從別京華,我心乃蕭索。

  十年守章句,萬(wàn)事空寥落!

  北上登薊門(mén),茫茫見(jiàn)沙漠,

  倚劍對風(fēng)塵,慨然思衛霍。

  拂衣去燕趙,驅馬悵不樂(lè )。

  天長(cháng)滄州路,日暮邯鄲郭,

  酒肆或淹留,漁潭屢棲泊。

  獨行備艱險,所見(jiàn)窮善惡。

  永愿拯芻蕘,孰云干鼎鑊!

  皇情念淳古,時(shí)俗何浮薄。

  理道資任賢,安人在求瘼。

  故交負靈奇,逸氣抱謇諤,

  隱軫經(jīng)濟具,縱橫建安作,

  才望忽先鳴,風(fēng)期無(wú)宿諾。

  飄搖勞州縣,迢遞限言謔。

  東馳眇貝丘,西顧彌虢略。

  淇水徒自流,浮云不堪讬。

  吾謀適可用,天路豈寥廓!

  不然買(mǎi)山田,一身與耕鑿,

  且欲同鷦鷯,焉能志鴻鶴!

  翻譯

  十年間困守章句,可萬(wàn)事空自寥落。

  北行登上了薊門(mén),見(jiàn)到那茫茫的沙漠。

  倚著(zhù)劍面對著(zhù)戰爭風(fēng)塵,令人慨然懷想漢代名將衛與霍。

  我拂衣離開(kāi)燕趙,趕著(zhù)馬可悵然不樂(lè )。

  大白天走在滄洲路上,傍晚時(shí)趕到邯鄲城郭。

  酒店里有時(shí)留下蹤影,漁潭邊常常棲身落腳。

  一個(gè)人趕路備嘗艱險,看盡了世上的善惡。

  拯救窮民是我的夙愿,哪怕會(huì )殺身鼎鑊。

  皇帝的心愿在保存古風(fēng)淳樸,時(shí)下的習尚卻又何等輕浮澆薄。

  治國之道要靠任用賢才,安定民心必須關(guān)心民瘼。

  二位老友都堪稱(chēng)奇才,超逸不凡又直言不阿。

  身懷經(jīng)世濟民的謀略,寫(xiě)下了繼承建安風(fēng)骨的詩(shī)作。

  才華聲望早已著(zhù)稱(chēng),風(fēng)節信誼一貫重言諾。

  可你們各自操勞于州縣,相隔千里阻隔了談笑戲謔。

  我向東神馳遠望那貝丘,向西回顧盡頭是虢略。

  淇水空自流過(guò),浮云也不能寄信請托。

  我的才略倘能被賞識任用,登天之路就不會(huì )茫無(wú)著(zhù)落。

  不然再買(mǎi)下幾畝山田,親自挖井耕作。

  姑且自比那鷦鷯,哪能有志于鴻鵠。

  注釋

  章句:本指章節句讀,詩(shī)中指為仕進(jìn)而讀書(shū)。

  風(fēng)塵:邊地多風(fēng)沙,此處兼指戰伐之氣。

  衛:指漢武帝時(shí)名將衛青,曾先后四次出擊匈奴,獲大勝。

  霍:指漢代名將霍去病。

  拂(fú)衣:古人要起行,必先拂其衣,后常用來(lái)指灑脫離去。

  燕趙:皆用古稱(chēng),指戰國時(shí)燕國(今河北北部和北京市)、趙國(今河北省南部、山西省東部、河南省北部)一帶。

  滄(cāng)洲:水曲之地,后世常以指隱者居住的地方。

  芻(chú)蕘(ráo):打草砍柴的人,詩(shī)中指貧民百姓。

  芻:割草。

  蕘:柴草。干(gān):犯。鼎(dǐng)鑊(huò):詩(shī)中指烹煮酷刑。

  理道:即治道,“治”字避唐高宗李治諱而改為“理”。

  安人:即安民!懊瘛弊直芴铺诶钍烂裰M而改為“人”。求瘼(mò):訪(fǎng)求民間疾苦。

  故交:指薛據及郭微。

  靈奇:不同凡俗的才氣。謇(jiǎn)諤(è):正直。

  經(jīng)濟具:經(jīng)世濟民之材。

  建安作:具有建安風(fēng)格的詩(shī)文。

  鳴:突出地表現出來(lái)。

  風(fēng)期:指風(fēng)節。

  勞州縣:操勞于州縣的吏務(wù)。迢(tiáo)遞(dì):路途遙遠。

  限:阻隔。

  貝丘:古地名,同名者有三處,詩(shī)中指春秋齊國之貝丘,在今山東省博興縣南貝丘鄉。虢(guó)

  略:地名,因春秋虢國境界而得稱(chēng)。今河南省靈寶縣城舊稱(chēng)虢略鎮,即其地。貝丘、虢略,當為薜、郭所在之地。

  天路:原指登天之路,詩(shī)中比喻指顯達、實(shí)現抱負之路。

  耕鑿(záo):指隱居不仕。

  鷦(jiāo)鷂(liáo):一種善于筑巢的'小鳥(niǎo)。鴻(hóng)鶴(hè):即鴻鵠,比喻有大志向的人。

  鑒賞

  第一部分

  從開(kāi)始到“安人在求瘼”二十二句為第一部份,敘述早年之經(jīng)歷和自己的政治理想。一開(kāi)篇詩(shī)人就截取“別京華”這一經(jīng)歷,將自己蕭條冷落的悲涼心境傾吐出來(lái)。詩(shī)人二十歲時(shí)初到長(cháng)安,躊躇滿(mǎn)志,想在長(cháng)安建功立業(yè),但“布衣不得干明主”的現實(shí)打破了他的幻想。嚴酷的現實(shí)使他猛然醒悟,出生貧寒的詩(shī)人根本沒(méi)有進(jìn)身之機。第二句中用一“乃”字,不但表現出詩(shī)人由希望到失望的心理轉折,而且巧妙地過(guò)渡到下文的敘述。在天真的詩(shī)人面前,“別京華”只是他仕途不幸的開(kāi)始。緊接著(zhù)“十年守章句,萬(wàn)事空寥落”十字,又敘寫(xiě)了自己以“章句”之學(xué)求仕的巨大挫折。文路不通,改走武路,詩(shī)人“單車(chē)入燕趙”(《酬裴員外以詩(shī)代詩(shī)》),欲從軍邊疆,沙場(chǎng)報國建功。他“登薊門(mén)”而遙望,只見(jiàn)沙漠之茫茫,“風(fēng)塵”(喻邊患)之四起,痛悼時(shí)艱,“倚劍”感憤,但不料請纓無(wú)路,報國無(wú)門(mén),不禁遙想漢代的衛青、霍去病得遇雄主,馳騁疆場(chǎng),建不朽之功業(yè),垂萬(wàn)古之英名,自己卻空懷抱國志不免感慨萬(wàn)分。緊接著(zhù)以“拂衣”、“驅馬”兩個(gè)動(dòng)作描寫(xiě),把他對權勢壓抑的睥睨之態(tài),曲郁難伸的失意之情形象地展現出來(lái)。同時(shí),他懷著(zhù)一腔憤懣走向社會(huì )下層!皽嬷荨保ㄋ,此指隱居者所居的地方)路上留下了他的足跡,邯鄲城廓閃動(dòng)著(zhù)他的身影,時(shí)而“淹留”于“酒肆”之中,時(shí)而“棲泊”于“漁潭”之上,孤獨寂寞,嘗盡“艱險”;人間“善惡”無(wú)不窮盡。然而,詩(shī)人“窮且益堅”,長(cháng)期的挫折,更激勵他昂揚奮發(fā)!捌D險”的生活,使他對人民的苦難有深刻的了解,更喚起他濟世救民的壯志。因此文勢至此,突起波瀾,唱出了“永愿拯芻蕘,孰云干鼎鑊”的宏偉抱負!捌c蕘”,本指割草打柴的人,此指廣大窮苦人民,“鼎鑊”,是古代施行烹煮酷刑的容器。兩句意思是:我愿意拯救老百姓的苦難,誰(shuí)還顧及由此而觸怒當權者而遭到致命的酷刑呢?緊接著(zhù)“皇情”二字,以純樸敦厚的上古遺風(fēng),與當今“浮薄”的“時(shí)俗”相對比,證明了自己主張的合理性,并進(jìn)而提出“任賢”“安人”“求瘼”(瘼,疾病,此指人民的疾苦)的具體措施。以上六句,言簡(jiǎn)意賅,可謂詩(shī)人一生政治理想的綱要。

  第二部分

  第二部分“故交”以下六句。先宕開(kāi)一筆,以己及人,回應“酬薛三據”的題旨,繼而以“靈奇”贊其不同凡俗的才氣;以“謇諤”頌其耿直敢言的品格;以“隱軫”夸其經(jīng)世濟民才略的富盛,以“建安風(fēng)骨”喻其詩(shī)作的慷慨激昂,至于才能聲望的“先鳴”,風(fēng)度信誼的超拔和真誠,那更是有口皆碑。薛據雖“自持才名”,但不過(guò)主簿縣令而已,郭微亦不過(guò)一“少府”。這不但不能一展大志,而且為“州縣”瑣事所羈,為地域的阻隔所“限”,連“言謔”之機也沒(méi)有,只能神“馳”“貝丘”,“西顧虢略”(貝丘,今山東博興縣南。虢略,今河南嵩縣西北,可能是薛郭二人所在之地),遙寄相思罷了,這其實(shí)就是對他們極大的諷刺。所以,詩(shī)人的感情再度強烈地噴發(fā)出來(lái)!颁克睎|流,“浮云”飄逝,己之理想俱“不堪托”,一種時(shí)不我待的焦慮,一腔為國為民的熱忱,使詩(shī)人不禁發(fā)出“吾謀適可用,天路豈寥廓”的強烈呼喊。最后四句,以“不然”二字再一轉折,設想自己若不被賞識,決心“耕鑿”一生,自食其力。如“鷦鷯”營(yíng)巢,一枝足矣自況(見(jiàn)《莊子·逍遙游》),就不能效“鴻鶴”高飛,一舉千里。這個(gè)結尾,從字面上看,似乎表現出詩(shī)人與世無(wú)爭,瀟灑出塵的恬靜心情,其實(shí)是正話(huà)反說(shuō),他一生對政治十分熱衷,決沒(méi)有真正歸隱的想法,詩(shī)人的憤懣之情是不難體會(huì )到的。

  創(chuàng )作背景

  這是高適早年的一篇重要作品,約作于公元734年(開(kāi)元二十二年)春由薊北南返宋中途中的淇水之濱。時(shí)年詩(shī)人三十五歲。詩(shī)中借與薛據和郭微的酬唱之機,敘述和披露了自己大半生的坎坷遭遇。

【淇上酬薛三據兼寄郭少府微原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

淇上酬薛三據兼寄郭少府微_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

淇上酬薛三據兼寄郭少府微詩(shī)歌鑒賞07-10

《淇上酬薛三據兼寄郭少府微》唐詩(shī)鑒賞08-23

《淇上酬薛三據兼寄郭少府微》高適唐詩(shī)09-04

《淇上酬薛三據兼寄郭少府微》高適唐詩(shī)鑒賞09-27

淇上酬薛據兼寄郭微(一作高適詩(shī))原文及賞析08-16

酬張少府原文翻譯及賞析06-04

酬張少府原文、翻譯、賞析01-06

酬張少府原文、翻譯、賞析4篇01-06