成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

水龍吟·放船千里凌波去原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-16 10:36:21 小英 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

水龍吟·放船千里凌波去原文翻譯及賞析

  《水龍吟·放船千里凌波去》是南宋朱敦儒所作的一首詞。這首詞是建炎年間,作者避難江南,舟行長(cháng)江時(shí)所寫(xiě),下面分享水龍吟·放船千里凌波去原文翻譯及賞析,歡迎借鑒!

  水龍吟·放船千里凌波

  放船千里凌波去。略為吳山留顧。云屯水府,濤隨神女,九江東注。北客翩然,壯心偏感,年華將暮。念伊嵩舊隱,巢由故友,南柯夢(mèng)、遽如許。

  回首妖氛未掃,問(wèn)人間、英雄何處。奇謀報國,可憐無(wú)用,塵昏白羽。鐵鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦。但愁敲桂棹,悲吟梁父,淚流如雨。

  翻譯

  放船千里凌波去,略為諸山留顧。云屯水神居住的府邸,濤隨神女,九江東注。北客翩然,壯心偏感,年華將暮。念伊闋與嵩山舊隱,巢父與許由故友,南柯一夢(mèng),遽如許!

  回首金兵南侵的氣焰未掃,問(wèn)人間、英雄何處?奇謀報國,可憐無(wú)用,塵昏白羽。鐵鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦。但愁敲桂棹,悲吟梁父,淚流如雨。

  注釋

  伊嵩:伊闋與嵩山。伊闋,今龍門(mén)石窟所在地,伊水西流,香山與龍門(mén)山兩岸對峙,宛如門(mén)闋,故名伊闋。

  巢由:巢父與許由,皆堯時(shí)隱士也。

  鐵鎖橫江:三國后期,司馬炎篡魏滅蜀,惟東吳未平。吳主孫皓守將吾彥以鐵索橫江,欲以天險阻敵,然終為王濬所破。

  梁父:梁父吟,又名梁甫吟,原漢樂(lè )府的曲名,傳乃諸葛亮所作。喻功業(yè)未成而懷匡時(shí)之志也。

  吳山:江蘇南部古為吳地,吳山即泛指是處諸山。

  水府:水神所居府邸。

  神女:指湘妃、洛神一類(lèi)水中仙子。

  九江:長(cháng)江至潯陽(yáng)分為九派東流。

  南柯夢(mèng):喻已逝去的往日情狀。

  妖氛:指金兵南侵氣焰。

  白羽:白羽箭。塵昏白羽指戰局不利。

  孫郎良苦:三國時(shí)吳主孫皓聞晉軍沿江來(lái)犯,遂以鐵索橫江拒敵,惜為晉人所破。此處暗喻宋為金所迫局面。

  鑒賞

  朱敦儒的詞,從題材和內容看,大抵可分為兩類(lèi):一類(lèi)是寫(xiě)他早期的清狂生活和閑適心情的,另一類(lèi)是寫(xiě)他憂(yōu)國傷時(shí),撫今思昔的。這首《水龍吟》就是屬于他后一類(lèi)作品的代表之一。

  詞一開(kāi)始就以雄健之筆描繪了一個(gè)開(kāi)闊的水面境界:放船千里,凌波破浪,煙波浩淼!奥詾閰巧搅纛櫋,從側面點(diǎn)明他此次離開(kāi)汴洛一帶南來(lái),不是為了“山水尋吳越,風(fēng)塵厭洛京”(孟浩然《自洛之越》)。對明媚的吳中山水,他只是略為留顧而已。潛臺詞是說(shuō),他此次離鄉背井,實(shí)在是因強敵入侵,迫不得已!霸仆汀比鋵(xiě)長(cháng)江水勢。水府,本為星宿名,主水之官,此處借指水!熬拧,泛指多數!熬沤,指長(cháng)江匯合眾流,浩浩蕩蕩,千里東流。境界何等曠遠。然而這曠遠的境界并未使作者襟懷開(kāi)闊,反而“北客”一句轉出個(gè)人身世之感。國步艱難,一身漂泊,“如今憔悴,天涯何處可銷(xiāo)憂(yōu)”。(朱敦儒《水調歌頭》)“壯志未酬”,“此生老矣!”(朱敦儒《雨中花》)表現了一位愛(ài)國詞人的憂(yōu)憤,不是一般文人的嘆老嗟卑,而是與國家興廢、民族存亡息息相關(guān)的。這正是作者思想境界的崇高處。

  下文由一“念”字領(lǐng)起,將生活鏡頭拉回到作者早年在洛陽(yáng)隱居的時(shí)代。伊、嵩,指洛陽(yáng)附近的伊闕、嵩山,這里代指洛陽(yáng)一帶。巢、由,指唐堯時(shí)的著(zhù)名隱士許由、巢父,這里代指作者在洛陽(yáng)隱居時(shí)的朋友。詞人早年敦品勵行,不求仕進(jìn)。在北宋末年金兵南侵之前,朝廷曾征召他到京城,擬授以學(xué)官,他堅辭不就,自我表白說(shuō):“麋鹿之性,自樂(lè )閑曠,爵非所愿也!保ā端问贰の脑穫鳌罚┧麧M(mǎn)足于詩(shī)酒清狂,徜徉山水的隱逸生活:“我是清都山水郎,天教懶漫與疏狂。曾批給雨支風(fēng)敕,累上留云借月章。詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴。幾曾著(zhù)眼看侯王?玉樓金闕慵歸去,且插梅花醉洛陽(yáng)!保ㄖ於厝濉耳p鴣天》)這就很形象地描繪了他疏狂懶漫,傲視王侯,不求爵祿,不受羈絆的性格,F在當他身遭喪亂,落拓南逃的時(shí)候,回憶起過(guò)去那種令人神往的隱逸生活,猶如南柯一夢(mèng)。真是“堪笑一場(chǎng)顛倒夢(mèng),元來(lái)恰似浮云!保ㄖ於厝濉杜R江仙》)夢(mèng)醒得如此快,覺(jué)來(lái)無(wú)處追尋。他對過(guò)去隱逸生活的向往,其意義不在隱逸生活本身,而在于他的隱逸生活帶有時(shí)代特色。封建時(shí)代,文人要隱居,必須有相對安定的社會(huì )環(huán)境。朱敦儒隱居伊、嵩時(shí),北宋社會(huì )呈現出來(lái)的盡管是一片虛假的太平景象,但畢竟還能保住中原,人民生活基本安定,比朱敦儒寫(xiě)作這首詞的時(shí)候所過(guò)的流離轉徙生活要好得多。所以朱敦儒對過(guò)去隱居伊、嵩生活的懷念,其實(shí)質(zhì)是希望趕走金兵,恢復中原,回到以前的那個(gè)時(shí)代去,是愛(ài)國家、愛(ài)民族的表現。

  正是這種國家民族之愛(ài),所以下片一開(kāi)始作者就站在愛(ài)國家、愛(ài)民族的高度,當此凌波南下之時(shí),北望中原,痛感妖氛未掃,不禁發(fā)出了對英雄的渴求和呼喚?释杏⑿鄢鰜(lái)掃凈妖氛,恢復中原。上下兩片,意脈相連。當時(shí)并非沒(méi)有英雄。宗澤、李綱都力主抗金,收復失地,但都為投降派所阻;驊n(yōu)憤成疾而死,或連遭排擠貶斥,無(wú)一得志。他想到眼前放船千里的地方,也正是三國時(shí),蜀吳聯(lián)軍抗曹的故地。當年諸葛亮何等英雄,奇謀報國,指揮若定。因后主懦弱,佞臣誤國,終于“塵昏白羽”,大業(yè)未成。隱喻自己也和其他英雄一樣,雖有“壯心”,無(wú)奈“奇謀不用”,英雄無(wú)用武之地。這種心情,他在《蘇幕遮》詞中也曾表示過(guò):“有奇才,無(wú)用處,壯節飄零,受盡人間苦!边M(jìn)而由眼前的地域特點(diǎn)和國家形勢聯(lián)想到西晉滅吳的歷史事實(shí)。當年吳主孫皓倚仗長(cháng)江天險,以鐵鎖橫江設防,仍然阻擋不住西晉大將王浚的樓船,錦帆沖浪,鐵鎖銷(xiāo)熔,終于“一片降幡出石頭”,“孫郎良苦”。歷史往往有驚人的相似之處。鑒古觀(guān)今,作者在詞中流露出對象東吳一樣偏安江左的南宋小朝廷前途的擔憂(yōu)。下文“但”字一轉,結束上文的論史,轉入到以抒情作結。詞人救亡有志,報國無(wú)門(mén),他憂(yōu)憤得敲打著(zhù)船槳,作為擊節,象諸葛亮那樣唱著(zhù)“梁父吟”,心潮激蕩,“淚流如雨”,無(wú)可奈何。一位愛(ài)國詞人的一腔忠義之情,抒發(fā)得淋漓盡致,而詞情至此,也達到高潮。

  詞以放船凌波開(kāi)始,通過(guò)江上風(fēng)光的描寫(xiě)拓開(kāi)境界,撫今懷古,將敘事、抒情、議論有機地組合起來(lái),將個(gè)人身世之感與對國家民族的深情摯愛(ài)融為一體,風(fēng)格豪放悲壯。

  創(chuàng )作背景

  1126年(宋欽宗靖康元年),金兵大舉南侵,洛陽(yáng)、汴京一帶,均遭兵燹。不久,汴京淪陷。朱敦儒攜家南逃,先到淮海地區,后渡江至金陵。又從金陵沿江而上,到達江西。這首詞具體寫(xiě)作年月雖不可考,但從詞的內容看,似是他離開(kāi)淮海,沿江東下金陵時(shí)所作。

  作者簡(jiǎn)介

  朱敦儒(1081~1159),字希真,號巖壑,又稱(chēng)伊水老人、洛川先生,河南(今河南洛陽(yáng))人。早年生活放蕩,詞風(fēng)婉麗清暢。中年,逢北方淪陷于金,國破家亡,多感懷憂(yōu)憤之作,格調悲涼。晚年隱居山林,多描寫(xiě)自然景色與自己的閑適生活。其詞語(yǔ)氣清暢,句法靈活自由,但多數詞作帶有濃厚的虛無(wú)思想,內容消極。著(zhù)有《巖壑老人詩(shī)文》、《獵校集》,已佚;今有詞集《樵歌》(一名《太平樵唱》)。

  鑒賞

  朱敦儒的詞,從題材和內容看,大抵可分為兩類(lèi):一類(lèi)是寫(xiě)他早期的輕狂生活和閑適心情的,另一類(lèi)是寫(xiě)他憂(yōu)國傷時(shí),撫今思昔的。這首《水龍吟》就是屬于他后一類(lèi)作品的代表之一。

  詞的上片寫(xiě)去國離鄉之感。詞開(kāi)篇即展現了一幅開(kāi)闊的畫(huà)面:千里波濤,云水茫茫,詞人放舟于江面上。但美麗的江南山水只贏(yíng)得詞人“略為留顧”,這暗示了曾迷戀山水的詞人此時(shí)已無(wú)心陶醉于這煙云環(huán)繞的吳越山水。放船長(cháng)江,順流東下時(shí),除了略顧江蘇南部諸山之外,就只看到滾滾江水和片片白云了。三、四兩句“云屯水府,濤隨神女”和“濤屯水府,云隨神女”一樣,是互文合指,形容長(cháng)江之上云聚濤涌的景象!熬拧,泛指多數,“九江”,謂長(cháng)江為眾水匯流之江。

  詩(shī)人面對長(cháng)江的壯麗景色,不禁產(chǎn)生感慨,故緊接前六句說(shuō):“北客翩然,壯心偏感,年華將暮!碑斈暝霸(shī)萬(wàn)首、酒千觴,幾曾著(zhù)眼看侯王”、自詡為“清都山水郎”(《鷓鴣天》)的他,今已作客他鄉,“壯心偏感,年華將暮”。詩(shī)人從洛陽(yáng)逃難到南方,所以自稱(chēng)“北客”!皦研摹眲t指報國壯志。這三句是說(shuō):自己有報國壯志,但是報國無(wú)路,年齡卻又一天一天老了。這怎能不使人感慨呢!其實(shí),這還不僅是感慨,它還包含著(zhù)詩(shī)人對現實(shí)的不滿(mǎn)。正因為對現實(shí)不滿(mǎn),自然會(huì )懷念過(guò)去的歲月,懷念過(guò)去的人和事,面對青山綠水,詞人想到往昔繁華的洛陽(yáng),回憶起曾游樂(lè )于山水間的“伊、嵩舊隱,巢、由故友”。伊、嵩,洛陽(yáng)附近的伊水和嵩山;巢、由,本指隱士巢父和許由,此處借指詞人居洛陽(yáng)時(shí)的故友。他們是有時(shí)代特征的歷史人物,代表著(zhù)他們自身,同時(shí)又無(wú)疑是詞人過(guò)去記憶的象征!芭f隱”“故友”,定是讓詞人感慨萬(wàn)分。當年一起“射麋上苑,走馬長(cháng)楸”,“向伊川雪夜,洛浦花朝,占斷狂游”(《雨中花》)的故人而今何在?靖康之變前那疏狂自放于山水間的生活已成為永遠的過(guò)去,且一去不復返。詞人不禁長(cháng)嘆“南柯夢(mèng)、遽如許”。時(shí)光流逝給人帶來(lái)的蒼老與無(wú)奈已是人生中很痛苦的事情了,何況生逢亂世,國將亡的悲痛,這豈止是韶華已逝、壯志不再的悲哀!

  下片寫(xiě)對國事的關(guān)懷和報國無(wú)路的悲痛。詞一開(kāi)頭就沉痛地指出“回首妖氛朱掃,問(wèn)人間、英雄何處?”意思足說(shuō):回首中原,金兵依舊盤(pán)踞,而抗金的英雄在何處呢?抗金名將宗澤多次上書(shū),力請出兵收復失地,為投降派所阻,憂(yōu)憤成疾。連呼“過(guò)河”而與世長(cháng)辭。主張用兩河義軍收復失地、驅逐金人的宰相李綱被投降派排擠出朝了!捌嬷\報國,可憐無(wú)用,塵昏白羽!薄鞍子稹,白羽扇,用來(lái)指揮軍事。這三句既是對抗金英雄的不幸遭遇的惋惜,同時(shí)也是表達自己報國無(wú)路的悲痛之情的。這和詞人在《蘇幕遮》詞中寫(xiě)的“有奇才,無(wú)用處。壯節飄零,受盡人間苦”,完全一致。南宋最高統治者對抗金英雄不用,對有報國奇謀的不用,而金人卻在長(cháng)江飲馬了。

  面對這樣的現實(shí),詩(shī)人不禁想到晉滅吳的歷史事件!拌F鎖橫江,錦帆沖浪,孫郎良苦!惫279年,晉武帝司馬炎為完成統一大業(yè),下令伐吳,從西邊的益州(今四川成都)至東邊的滁州(今安徽滁縣)分兵數路,向吳進(jìn)攻。龍驤將軍王濬從四川率領(lǐng)戰船沿長(cháng)江東下,向金陵(今江蘇南京)挺進(jìn)。吳人橫鐵鎖(鐵鏈)于長(cháng)江,企圖阻其軍艦?墒峭鯙F用火炬、麻油燒熔鐵鎖,長(cháng)驅東下,攻入金陵,吳主孫皓只好投降了,F在,晉滅吳的歷史會(huì )不會(huì )重演呢?想至此,詞人痛苦已極。但是,有什么辦法呢?“但愁敲桂棹,悲吟《梁父》,淚流如雨!敝荒芮弥(zhù)船像當年隱居南陽(yáng),關(guān)心天下大事的諸葛亮一樣悲吟《梁父》詩(shī)罷了。這對一個(gè)愛(ài)國者是多么痛苦的事呵,所以“淚流如雨”。這種苦痛是深沉的,悲憤是沉痛而綿長(cháng)的,是處于那個(gè)時(shí)代但凡有正義感的愛(ài)國志士無(wú)法逃脫的。

  全詞直抒胸臆,詞情激越,將個(gè)人和國家的命運合為一體。整首詞是南渡時(shí)期詞人個(gè)人情感的表現,展現了一個(gè)不同于“神仙風(fēng)致”的志士形象。同時(shí),詞作折射出的是一代文人士大夫的歷史命運,尤其是心懷理想志向而命途多舛的南安志士的前途,可謂南渡時(shí)期一代士人的縮影。

【水龍吟·放船千里凌波去原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

水龍吟·放船千里凌波去原文及翻譯02-29

秦觀(guān)《水龍吟》原文翻譯賞析10-03

自金山放船至焦山_蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯10-13

水龍吟·春恨原文、翻譯及賞析01-12

柳宗元《放鷓鴣詞》原文翻譯賞析09-25

放鶴亭記原文、翻譯及賞析10-28

(精華)放鶴亭記原文、翻譯及賞析12-14

水龍吟原文及賞析02-26

《水龍吟·楚天千里清秋》辛棄疾宋詞注釋翻譯賞析05-21

《水龍吟·登建康賞心亭》原文翻譯及賞析03-05