成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-06-05 09:05:17 古籍 我要投稿

于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇

于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析1

  原文:

  于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻/長(cháng)安九日詩(shī)

  朝代:南北朝

  作者:江總

  心逐南云逝,形隨北雁來(lái)。

  故鄉籬下菊,今日幾花開(kāi)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  我的心追逐南去的云遠逝了,

  身體卻隨著(zhù)秋季由北向南飛回的大雁歸來(lái)。

  故鄉家里籬笆下栽種的菊花,

  今日又開(kāi)了幾朵呢?

  注釋

 、俳,南朝陳人。陳亡,入長(cháng)安,仕于隋,后辭官南歸,這首詩(shī)寫(xiě)于南歸途中。

 、卺瘏,盛唐邊塞詩(shī)人。安史之亂中,長(cháng)安淪陷,故有此詩(shī)。

  賞析:

  江總在陳時(shí),官至尚書(shū)令,到晚年,陳滅于隋,從此郁郁寡歡。詩(shī)人在回揚州途中經(jīng)山東微縣微山亭所詠的這首重陽(yáng)小詩(shī),就在強烈的故鄉之念中,流露出亡國的隱痛。

  流云南逝,大雁南歸;后兩句言所想之境:故鄉籬菊,花事何如?但實(shí)景虛象,絕非隨意拈來(lái),而是精心擇用。這樣,故土之眷盡在這眼前、遠處的景物之中;亡國之恨,則全蘊于景點(diǎn)構成的圖畫(huà)里。

于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2

  原文

  心逐南云逝,形隨北雁來(lái)。

  故鄉籬下菊,今日幾花開(kāi)。

  譯文

  心追逐南去的白云飄逝,身體跟隨者北飛的大雁回來(lái)。

  家鄉籬笆下的.菊花,如今又有多少株盛開(kāi)?

  注釋

  揚州:這里指陳京都建康(今江蘇南京)。

  九月九日:是指重陽(yáng)節。

  薇山亭:亭名,所在不詳。

  薇山:一作“微山,山名。在今山東微山縣,山下有微山湖。

  賦韻:猶言賦詩(shī)。

  逐:追趕;追隨。南云:南去之云。

  逝:往,去。

  形:身。

  北雁:北來(lái)的大雁。

  籬:籬笆。

  賞析

  這首詩(shī)的具體創(chuàng )作時(shí)間不詳。只知是江總晚年歸鄉,從長(cháng)安南歸到達江都(揚州治所)以后,路過(guò)薇山亭時(shí),正值重陽(yáng)節,由感而發(fā)寫(xiě)下的。

【于長(cháng)安歸還揚州九月九日行薇山亭賦韻原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:

《山行》原文翻譯及賞析05-22

《魯山山行》原文及翻譯賞析05-23

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

《獨坐敬亭山》原文及翻譯賞析05-19

《山行》原文翻譯及賞析(15篇)05-22

《山行》原文翻譯及賞析15篇05-22

魯山山行原文翻譯及賞析(3篇)05-24

魯山山行原文翻譯及賞析3篇05-24

《魯山山行》原文及翻譯賞析3篇05-23

《山行》原文翻譯及賞析通用15篇05-22