成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

詠史原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-05-27 09:56:39 古籍 我要投稿

詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)

  詠史原文翻譯及賞析 篇1

  詠史

  兩漢本繼紹,新室如贅疣。

  所以嵇中散,至死薄殷周。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《詠史》是女詩(shī)人李清照寫(xiě)的一首五言絕句。詩(shī)的前兩句寫(xiě)東、西兩漢和王莽建立的新朝。后兩句寫(xiě)不愿意投降司馬氏的嵇康,慨然赴死及嵇康對依附司馬氏的朋友山濤的痛責。

  這首詩(shī)的東、西兩漢暗諷李清照所處時(shí)代的北、南兩宋,借新朝來(lái)指貶偽齊、偽楚政權。同時(shí)又借嵇康之口,用山濤來(lái)影射那些不思報國,卻貪戀權位的朝庭主和派。

  翻譯/譯文

  西漢和東漢本來(lái)就是承接關(guān)系,中間卻多出來(lái)個(gè)新朝,就像是人身上長(cháng)了個(gè)無(wú)用的肉瘤一樣。所以才有嵇康這樣唱著(zhù)廣陵散慷慨赴死的英雄,他在臨時(shí)前寫(xiě)文章批責那些不遵守法紀綱常的人。

  注釋

 、倮^紹:承傳。

 、谛率遥何鳚h末年,王莽建立的新朝。

 、圪榌zhuì]疣[yóu]:贅:多余。疣:肉瘤。形容累贅無(wú)用之物。

 、茱鶾jī]中散:三國時(shí)魏人嵇康在臨死前所彈奏的曲子;,宇叔夜,三國時(shí)期魏國譙郡铚縣(今安徽省濉溪縣臨渙鎮)人,拜中散大夫不就,人稱(chēng)稽中散。嵇康豐姿俊逸,放達不羈,與阮籍、山濤、向秀、劉伶、阮威、王戎合稱(chēng)“竹林七賢”。有《嵇康集》傳世。

 、葜了辣∫笾埽猴档呐笥焉綕卫舨坷蛇w散騎常侍后,向司馬氏推舉嵇康擔任他的舊職。嵇康身為曹魏宗室,不齒山濤依附于司馬氏的行為,于是遂與之絕交,并作《與山巨源絕交書(shū)》。其中有言:每非湯武而薄周孔。。罕杀,瞧不起。殷周,指殷湯王和周武王,二人分別建立了商朝和周朝。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景

  李清照生活在北宋與南宋的交替時(shí)期,當時(shí)的南宋朝庭充斥著(zhù)投降主義思想,很多達官貴人不思收復失地,為國出力。他們貪圖安逸、偏安一隅。國家的更替對他們來(lái)說(shuō)不過(guò)是換了一個(gè)為官的地方,他們毫無(wú)廉恥的接著(zhù)當他們的官,享受榮華富貴,對國家的興亡混不在意。

  全詩(shī)賞析

  這首詩(shī)用“借古諷今”的寫(xiě)法,把南宋繼承北宋,比作東漢繼承西漢,把在金人統治者扶持下出現的偽楚、偽齊傀儡政權比作王莽的新室。并且表示,只有東漢繼繼承的西漢,南宋繼承北宋才是正統政權,而對于一切傀儡政權堅決不予承認。對于反對司馬氏篡魏的嵇康,給予熱情的贊頌。這些都表現了作者的愛(ài)國主義感情。

  善于用典一向是李清照的特點(diǎn),在這首詩(shī)里,李清照用王莽的新朝比喻當時(shí)的偽齊、偽楚政權。用嵇康與山濤絕交之事來(lái)貶低那些茍且偷生之輩。讀起來(lái)有丈夫之氣,當真巾幗不讓須眉。

  詠史原文翻譯及賞析 篇2

  原文:

  漢家青史上,計拙是和親。

  社稷依明主,安危托婦人。

  豈能將玉貌,便擬靜胡塵。

  地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣。

  翻譯:

  在漢代的史籍記載中,

  笨拙的計策是和親聯(lián)姻。

  打江山開(kāi)創(chuàng )國家要依靠英明的君主,

  而保衛國家的安危就托附女人了。

  怎么能指望女人的美貌,

  就以為可以讓西北的匈奴穩定停戰。

  長(cháng)眠地下的列祖列宗告訴我,

  誰(shuí)能成為輔助君王的人。

  賞析:

  中唐詩(shī)人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記小說(shuō)《云溪友議》“和戎諷”條。據說(shuō),唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說(shuō):“此人若在,便與朗州刺史!边笑著(zhù)說(shuō):“魏絳(春秋時(shí)晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì )圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說(shuō)明這首詩(shī)的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。

  這是一首借古諷今的政治諷刺詩(shī)。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩(shī),寫(xiě)得激憤痛切,直截了當,一針見(jiàn)血。

  在中唐,詠漢諷唐這類(lèi)以古諷今手法已屬習見(jiàn),點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直截說(shuō)和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩(shī)人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無(wú)遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴峻態(tài)度責問(wèn):是誰(shuí)制訂執行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩(shī)人以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更為嚴峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩(shī)無(wú)情揭露和親政策,憤激指責朝廷執政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩(shī)雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。

  對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩(shī)人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。

  詠史原文翻譯及賞析 篇3

  原文:

  詠史八首·其六

  魏晉:左思

  荊軻飲燕市,酒酣氣益震。

  哀歌和漸離,謂若傍無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  高眄邈四海,豪右何足陳。

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  譯文:

  荊軻飲燕市,酒酣氣益震。

  荊軻在燕國的都市里飲酒,酒性正濃,氣概則更為不凡。

  哀歌和漸離,謂若傍無(wú)人。

  高漸離擊筑,荊軻高歌相和,甚至激動(dòng)得流下眼淚,旁若無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  雖然沒(méi)有像壯士那樣取得成功,但與世俗的人們比較明顯不同。

  高眄邈四海,豪右何足陳。

  荊軻高視不凡,四海尚且覺(jué)得小,那些豪門(mén)勢族難道還值得一提嗎?

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  高貴的人雖然自以為貴,我看他卻像塵埃。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  卑賤的人雖然自以為賤,我看他重如千鈞。

  注釋?zhuān)?/strong>

  荊軻飲燕市,酒酣(hān)氣益震。

  荊軻:戰國齊人,好讀書(shū)擊劍,為燕太子丹刺秦王,失敗被殺。燕市:燕國的都市。酒酣:酒喝得痛快,興致正濃。震:威。

  哀歌和漸離,謂若傍(bàng)無(wú)人。

  漸離:高漸離,燕人,善擊筑。謂:以為。據《史記·刺客列傳》記載,荊軻在燕國時(shí),和燕國的狗屠及會(huì )擊筑的高漸離是好朋友,經(jīng)常一起在市中喝酒,酒喝得痛快時(shí),高漸離擊筑,荊軻哀歌相和,已而二人對泣,旁若無(wú)人。

  雖無(wú)壯士節,與世亦殊倫。

  無(wú)壯士節:指刺秦王未成功。節,操守。與世殊倫:與社會(huì )上一般人不同。倫,輩。

  高眄(miǎn)邈(miǎo)四海,豪右何足陳。

  邈:小。四海:猶天下。豪右:世家大族。古時(shí)以右為上,所以稱(chēng)世家大族為右族。陳:陳述。

  貴者雖自貴,視之若埃塵。

  貴者:指豪右。自貴:自以為貴。

  賤者雖自賤,重之若千鈞。

  賤者,指荊軻。自賤:自以為賤。鈞:量名,三十斤為一鈞。這四句是說(shuō)貴者像塵埃一樣輕,賤者像千鈞一樣重。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第六首!对伿钒耸住穼(xiě)于左思早年,具體寫(xiě)作時(shí)間難以斷定。僅從詩(shī)提供的情況看,大體可以說(shuō)寫(xiě)在左思入洛陽(yáng)不久,晉滅吳之前。詩(shī)中寫(xiě)到左思在洛陽(yáng)的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因為他的妹妹左棻被選入宮而舉家來(lái)到洛陽(yáng)的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽(yáng)的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來(lái)到洛陽(yáng),主要是想展示自己的滿(mǎn)腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達,為實(shí)現自己的政治思想鋪平道路,結果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩(shī)中。這些詩(shī)也不能說(shuō)是左思居洛陽(yáng)很久才寫(xiě)成的。詩(shī)中有“長(cháng)嘯激清風(fēng),志若無(wú)東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(公元280年),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。

  詠史原文翻譯及賞析 篇4

  詠史

  戎昱

  漢家青史上,計拙是和親。社稷依明主,安危托婦人。

  豈能將玉貌,便擬靜胡塵。地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣。

  【譯文】

  漢朝的史書(shū)上,記載著(zhù)和親的拙劣計策。

  國家的安定要靠賢明的君主,怎能夠依靠婦人。

  不要希望用美好的容顏,去止息胡人的干戈。

  地下埋著(zhù)千年的忠骨,其中有誰(shuí)真正堪稱(chēng)輔佐之臣呢。

  【注釋】

  1、詠史:一作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記《云溪友議》

  2、漢家:漢朝。青史:即史冊。古人在青竹簡(jiǎn)上紀事,后世就稱(chēng)史冊為青史。

  3、計拙:計謀拙劣。和親:指中國歷史上古代皇帝用皇族女子與其他民族統治者結親的辦法來(lái)謀求兩族和好親善,避免遭受侵擾的政策。

  4、社稷:本指古代天子諸侯祭祀土神、谷神的廟宇,后來(lái)用做國家政權的象征。

  5、安危:偏義復詞,指安全穩定。

  6、玉貌:美好的容貌,這里代指和親的女子。

  7、擬:意欲;打算。靜胡塵:指消除邊境少數民族的侵擾。胡:漢唐時(shí)期,漢族稱(chēng)西、北方的少數民族即為“胡人”。塵:指煙塵,代戰爭。

  8、千年骨:指漢朝臣子的枯骨。西漢至作者所生活的唐德宗時(shí)代約千年,故稱(chēng)。

  9、輔佐:輔助。

  【創(chuàng )作背景】

  唐代從安史之亂后,朝政紊亂,國力消弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和(肅宗李亨、代宗李豫、德宗李適都曾經(jīng)采用“和親”的政策),但結果卻是侵擾愈多,使邊境各族人民飽受痛苦。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首,便創(chuàng )作了此詩(shī)諷刺朝廷。

  【鑒賞】

  中唐詩(shī)人戎昱這首《詠史》,題又作《和蕃》,最早見(jiàn)于晚唐范攄的筆記小說(shuō)《云溪友議》“和戎諷”條。據說(shuō),唐憲宗召集大臣廷議邊塞政策,大臣們多持和親之論。于是唐憲宗背誦了戎昱這首《詠史》,并說(shuō):“此人若在,便與朗州刺史!边笑著(zhù)說(shuō):“魏絳(春秋時(shí)晉國大夫,力主和戎)之功,何其懦也!”大臣們領(lǐng)會(huì )圣意,就不再提和親了。這則軼聞美談,足以說(shuō)明這首詩(shī)的流傳,主要由于它的議論尖銳,諷刺辛辣。

  這是一首借古諷今的政治諷刺詩(shī)。唐代從安史亂后。朝政紊亂,國力削弱,藩鎮割據,邊患十分嚴重,而朝廷一味求和,使邊境各族人民備罹禍害。所以詩(shī)人對朝廷執行屈辱的和親政策,視為國恥,痛心疾首。這首諷喻詩(shī),寫(xiě)得激憤痛切,直截了當,一針見(jiàn)血。

  在中唐,詠漢諷唐這類(lèi)以古諷今手法已屬習見(jiàn),點(diǎn)明“漢家”,等于直斥唐朝。所以首聯(lián)是開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直截說(shuō)和親乃是有唐歷史上最為拙劣的政策。實(shí)際上是把國家的安危托付給婦女。三聯(lián)更鞭辟入里,透徹揭露和親的實(shí)質(zhì)就是妄圖將女色乞取國家的安全。詩(shī)人憤激地用一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬和可恥,暴露無(wú)遺。末聯(lián)以斬釘截鐵的嚴峻態(tài)度責問(wèn):是誰(shuí)制訂執行這種政策?這種人難道算得輔佐皇帝的忠臣嗎?詩(shī)人以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更為嚴峻深廣,更加發(fā)人思索。此詩(shī)無(wú)情揭露和親政策,憤激指責朝廷執政,而主旨卻在諷諭皇帝作出英明決策和任用賢臣。從這個(gè)角度看,這首詩(shī)雖然尖銳辛辣,仍不免稍用曲筆,為皇帝留點(diǎn)面子。

  對于歷史上和親政策的是非得失要作具體分析,詩(shī)人極力反對的是以屈辱的和親條件以圖茍安于一時(shí)。由于“社稷依明主,安危托婦人”一聯(lián),擊中了時(shí)政的要害,遂成為時(shí)人傳誦的名句。

  【賞析二】

  首聯(lián)開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直抒歷史。翻開(kāi)漢王朝的歷史,里面記載著(zhù)很多的和親與通婚之事。如漢武帝劉徹將細君嫁到烏孫王國,漢元帝劉奭把王昭君嫁給匈奴單于等。這種和親或通婚政策并沒(méi)能阻止大漢王朝的衰敗,挽救它江河日下的頹勢。由此可見(jiàn),這種計策是極其短見(jiàn)和拙劣的。這里其實(shí)是以漢喻唐。他在這里回顧了歷史上某些“和親”政策的教訓,對它提出了尖銳的批評,表明了對執行這種政策的鮮明態(tài)度。

  頷聯(lián)單刀直入,詩(shī)人在這里直白地表露了自己的觀(guān)點(diǎn),國家的穩定在于君主的圣明,大臣的賢能,而將一個(gè)國家的安危寄托在一個(gè)和親或通婚的女子身上,那是靠不住的,也是極其危險的。實(shí)施這種和親政策,正暴露了君王的昏庸、將相的無(wú)能。詩(shī)人洞察和親政策的虛弱,表現出了識見(jiàn)的高遠和對時(shí)局的憂(yōu)慮。

  頸聯(lián)鞭辟入里,揭露實(shí)質(zhì)。目睹當時(shí)的社會(huì )事實(shí),詩(shī)人痛心疾首,詩(shī)人對唐王朝采取這種屈辱的和親、通婚政策,意欲求得天下太平的做法,很是不滿(mǎn),于是在此直接大膽地給它敲響了警鐘,一個(gè)“豈”字,把和親的荒謬可恥和屈膝投降本質(zhì)揭露無(wú)遺。

  “地下千年骨,誰(shuí)為輔佐臣!痹(shī)人在這里實(shí)際上是諷刺了唐王朝所謂的國家重臣的庸懦無(wú)能,感嘆當今朝廷缺少真正得力的大臣來(lái)維護江山社稷。最后兩句作者以歷史的名義提出責問(wèn),使詩(shī)意更宏大深廣。

  這首詩(shī),詩(shī)人反對以屈辱為條件去暫時(shí)求得國家安寧的和親政策,無(wú)疑是正確,有見(jiàn)地的,體現了崇高的民族尊嚴和愛(ài)國思想。當然,至于歷史上和親政策的得失,要具體分析,如漢元帝以宮女王昭君遠嫁南匈奴,對促進(jìn)民族和睦,邊境安寧,起了一定的作用,不能一概予以否定。作者多次參加邊庭幕府的征討活動(dòng),對國家民族命運非常關(guān)切,堅決主張抗擊外族侵擾。

  這首詩(shī)運用借古諷今的手法,以漢朝故事來(lái)譏斥唐代君王同樣的做法,詩(shī)意顯露,態(tài)度鮮明,起到了很好的諷諫作用。語(yǔ)言樸素凝練,通俗易懂,感情激昂痛切,真實(shí)動(dòng)人。由于感情上憤懣激越,所以這首詩(shī)的缺點(diǎn)也就在于過(guò)度直露,缺少含蓄之美。

  【作者簡(jiǎn)介】

  戎昱(約744年一800年),荊南(荊州區)人。年輕時(shí)考進(jìn)士落榜,于是縱情游覽天下名城。他飄落導域,十分懷念家鄉,曾作《長(cháng)安秋夕》詩(shī):“昨霄西窗夢(mèng),夢(mèng)入荊南道。遠客歸去來(lái),在家貧亦好!庇钟小对茐(mèng)故城秋望》:“夢(mèng)渚鴻聲晚,荊門(mén)樹(shù)色秋。片云凝不散,遙掛望鄉愁!币约耐袑亦l的思念。

  廣德元年(763年),顏真卿將節度荊南,邀戎昱為幕賓,后因事未成行。大歷三年(768年)杜甫到荊州,戎昱與他在諸宮會(huì )見(jiàn),結為摯友。

  戎昱的詩(shī)歌創(chuàng )作,對社會(huì )矛盾有相當深刻反映!度虑6首、《苦哉行》5首、《入劍門(mén)》等都是情感真摯,充滿(mǎn)現實(shí)主義的`作品。他的詩(shī)歌反映了同情人民,憂(yōu)慮國事的思想感情,傳為千古名篇!犊嘈列小、《詠史》、《塞上曲》抨擊玩弄權術(shù)的貴族和茍且偷安的朝臣,產(chǎn)生了重大影響。他的藝術(shù)風(fēng)格以沉郁為主,兼有雄放、哀婉、清新的特色!短埔艨灐肪砣Q(chēng)贊:“戎昱之于杜甫,尤其著(zhù)者!

  詠史原文翻譯及賞析 篇5

  詠史詩(shī)

  自古無(wú)殉死,達人共所知。

  秦穆殺三良,惜哉空爾為。

  結發(fā)事明君,受恩良不訾。

  臨歿要之死,焉得不相隨?

  妻子當門(mén)泣,兄弟哭路垂。

  臨穴呼蒼天,涕下如綆縻。

  人生各有志,終不為此移。

  同知埋身劇,心亦有所施。

  生為百夫雄,死為壯士規。

  黃鳥(niǎo)作悲詩(shī),至今聲不虧。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  此詩(shī)是王粲詠懷子車(chē)三兄弟的詩(shī)作。

  賞析/鑒賞

  詩(shī)的開(kāi)篇,便明確指出:自古以來(lái)所有有識之士都是鄙棄殉葬制度的,秦穆公以三良為自己殉死只給后人帶來(lái)了無(wú)窮的遺憾。王粲不寫(xiě)“三良殉秦穆”,而寫(xiě)“秦穆殺三良”,強調了個(gè)“殺”字。殺了之后,于自己無(wú)益,于人有害,于事無(wú)補,指落得個(gè)“空爾為”!接下來(lái),作者通過(guò)兩相對照的描寫(xiě),一方面是死者知恩報主,視死如歸的坦蕩胸懷,另一方面是死者家屬呼天搶地的悲哀場(chǎng)面。忠心事主,本應受到君主的恩賜,可事實(shí)上得到的是滅頂之災。

  王粲的這首詩(shī)另一個(gè)顯著(zhù)的特點(diǎn),是熱烈地贊揚子車(chē)三兄弟臨危不懼、視死如歸的高尚氣概。作者指出子車(chē)兄弟有自己的明確志向:“人生各有志”,不論處境如何,總要堅持自己的追求:“心亦有所施”。那么他們的志向與追求是什么呢?就是忠君報主。所以作者熱烈地贊美他們“生為百夫雄,死為壯士規”!這種描寫(xiě)和刻畫(huà)凸顯了三良的形象,使歷史人物形象的塑造與詩(shī)人主觀(guān)情志的表達產(chǎn)生了良性互動(dòng),詩(shī)人的情感也因此更為豐富和復雜,詩(shī)中的詩(shī)性成分得到了加強,可以說(shuō)是詠史詩(shī)發(fā)展史上一個(gè)比較大的進(jìn)步。

  詠史原文翻譯及賞析 篇6

  原文

  詠史·郁郁澗底松

  郁郁澗底松,離離山上苗。

  以彼徑寸莖,蔭此百尺條。

  世胄躡高位,英俊沉下僚。

  地勢使之然,由來(lái)非一朝。

  金張藉舊業(yè),七葉珥漢貂。

  馮公豈不偉,白首不見(jiàn)招。

  譯文

  茂盛蔥翠的松樹(shù)生長(cháng)在山澗底,風(fēng)中低垂搖擺著(zhù)的小樹(shù)生長(cháng)在山頂上。

  由于生長(cháng)的地勢高低不同,山頂徑寸的小樹(shù),卻能遮蓋百尺之松。

  世家子弟能登上高位獲得權勢,有才能的人卻被埋沒(méi)在下級官職中。

  這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來(lái)久矣。

  漢代金日磾和張安世二家就是依靠了祖上的遺業(yè),子孫七代做了高官。

  馮唐難道還不算是個(gè)奇偉的人才嗎?可就因為出身微寒,等到白頭仍不被重用。

  注釋

  郁郁:嚴密濃綠的樣子。澗:兩山之間。澗底松:比喻才高位卑的寒士。

  離離:下垂的樣子。苗:初生的草木。山上苗:山上小樹(shù)。

  彼:指山上苗。徑:直徑。徑寸:直徑一寸。徑寸莖:即一寸粗的莖。

  蔭:遮蔽。此:指澗底松。條:樹(shù)枝,這里指樹(shù)木。

  胄:長(cháng)子。世胄:世家子弟。躡(niè聶):履、登。

  下僚:下級官員,即屬員。沉下僚:沉沒(méi)于下級的官職。

  “地勢”兩句是說(shuō)這種情況恰如澗底松和山上苗一樣,是地勢造成的,其所從來(lái)久矣。

  金:指漢金日磾(jin mi di),他家自漢武帝到漢平帝,七代為內侍。(見(jiàn)《漢書(shū)·金日傳》)張:指漢張湯,他家自漢宣帝以后,有十余人為侍中、中常侍!稘h書(shū)·張湯傳贊》云:“功臣之世,唯有金氏、張氏親近貴寵,比于外戚!逼呷~:七代。珥(ěr耳):插。珥漢貂:漢代侍中、中常侍的帽子上,皆插貂尾。這兩句是說(shuō)金張兩家的子弟憑借祖先的世業(yè),七代做漢朝的貴官。

  馮公:指漢馮唐,他曾指責漢文帝不會(huì )用人,年老了還做中郎署長(cháng)的小官。偉:奇。招:招見(jiàn)。不見(jiàn)招:不被進(jìn)用。這兩句是說(shuō)馮唐難道不奇偉,年老了還不被重用。以上四句引證史實(shí)說(shuō)明“世胄躡高位,英俊沉下僚”的情況,是由來(lái)已久。

  賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)在門(mén)閥制度下,有才能的人,因為出身寒微而受到壓抑,不管有無(wú)才能的世家大族子弟占據要位,造成“上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)勢族”的不平現象!坝粲魸镜姿伞彼木,以比興手法表現了當時(shí)人間的不平。以“澗底松”比喻出身寒微的士人,以“山上苗”比喻世家大族子弟。僅有一寸粗的山上樹(shù)苗竟然遮蓋了澗底百尺長(cháng)的大樹(shù),從表面看來(lái),寫(xiě)的是自然景象,實(shí)際上詩(shī)人借此隱喻人間的不平,包含了特定的社會(huì )內容。形象鮮明,表現含蓄。中國古典詩(shī)歌常以松喻人,在此詩(shī)之前,如劉楨的《贈從弟》;在此詩(shī)之后,如吳均的《贈王桂陽(yáng)》,皆以松喻人的高尚品格,其內涵是十分豐富的。

  “世胄躡高位”四句,寫(xiě)當時(shí)的世家大族子弟占據高官之位,而出身寒微的士人卻沉沒(méi)在低下的官職上。這種現象就好像“澗底松”和“山上苗”一樣,是地勢使他們如此,由來(lái)已久,不是一朝一夕的事。至此,詩(shī)歌由隱至顯,比較明朗。這里,以形象的語(yǔ)言,有力地揭露了門(mén)閥制度所造成的不合理現象。從歷史上看,門(mén)閥制度在東漢末年已經(jīng)有所發(fā)展,至曹魏推行“九品中正制”,對門(mén)閥統治起了鞏固作用。西晉時(shí)期,由于“九品中正制”的繼續實(shí)行,門(mén)閥統治有了進(jìn)一步的加強,其弊病也日益明顯。段灼說(shuō):“今臺閣選舉,涂塞耳目;九品訪(fǎng)人,唯問(wèn)中正,故據上品者,非公侯之子孫,即當涂之昆弟也,二者茍然,則蓽門(mén)蓬戶(hù)之俊,安得不有陸沉者哉!”當時(shí)朝廷用人,只據中正品第,結果,上品皆顯貴之子弟,寒門(mén)貧士仕途堵塞。劉毅的有名的《八損疏》則嚴厲地譴責中正不公:“今之中正不精才實(shí),務(wù)依黨利;不均稱(chēng)尺,務(wù)隨愛(ài)憎。所欲與者,獲虛以成譽(yù),所欲下者,吹毛以求疵,高下逐強弱,是非由愛(ài)憎。隨世興衰,不顧才實(shí),衰則削下,興則扶上,一人之身,旬日異狀,或以貨賂自通,或以計協(xié)登進(jìn),附托者必達,守道者困悴,無(wú)報于身,必見(jiàn)割奪;有私于己,必得其欲。是以上品無(wú)寒門(mén),下品無(wú)勢族。暨時(shí)有之,皆曲有故,慢主罔時(shí),實(shí)為亂源,損政之道一也!边@些言論都反映了當時(shí)用人方面的腐敗現象。左思此詩(shī)從自身的遭遇出發(fā),對時(shí)弊進(jìn)行了猛烈的抨擊,具有重要的政治意義。

  “金張藉舊業(yè)”四句,緊承“由來(lái)非一朝”。內容由一般而至個(gè)別、更為具體。金,指金日磾家族。據《漢書(shū)·金日磾傳》載,漢武帝、昭帝、宣帝、元帝、成帝、哀帝、平帝七代,金家都有內侍。張,指張湯家族。據《漢書(shū)·張湯傳》載,自漢宣帝、元帝以來(lái),張家為侍中、中常侍、諸曹散騎、列校尉者凡十余人!肮Τ贾,唯有金氏、張氏,親近寵貴,比于外戚”。這是一方面。另一方面是馮公,即馮唐。他是漢文帝時(shí)人,很有才能,可是年老而只做到中郎署長(cháng)這樣的小官。這里以對比的方法,表現“世胄躡高位,英俊沉下僚”的具體內容。并且,緊扣《詠史》這一詩(shī)題。何焯早就點(diǎn)破,左思《詠史》,實(shí)際上是詠懷。詩(shī)人只是借歷史以抒發(fā)自己的懷抱,對不合理的社會(huì )現象進(jìn)行無(wú)情地揭露和抨擊而已。

  這首詩(shī)哪里只是“金張藉舊業(yè)”四句用對比手法,通首皆用對比,所以表現得十分鮮明生動(dòng)。加上內容由隱至顯,一層比一層具體,具有良好的藝術(shù)效果。

  詠史原文翻譯及賞析 篇7

  原文:

  歷覽前賢國與家,成由勤儉破由奢。

  何須琥珀方為枕,豈得真珠始是車(chē)。

  運去不逢青海馬,力窮難拔蜀山蛇。

  幾人曾預南薰曲,終古蒼梧哭翠華。

  譯文

  縱覽歷史,凡是賢明的國家,成功源于勤儉,衰敗起于奢華。

  為什么非里琥珀才能作枕頭,為什么鑲有珍珠才是好坐車(chē)?

  想里遠行,卻沒(méi)遇見(jiàn)千里馬,力單勢孤,難以拔動(dòng)蜀山的猛蛇。

  有幾人曾經(jīng)親耳聽(tīng)過(guò)舜帝的《南風(fēng)歌》?天長(cháng)地久,只有在蒼梧對著(zhù)華蓋哭泣份兒。

  注釋

  真珠:即珍珠。

  青海馬:龍馬,以喻賢臣。

  蜀山蛇:此以喻宦官佞臣。

  南薰曲:當年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平。

  蒼梧:傳為舜埋葬之地。

  翠華:皇帝儀仗。

  賞析:

  李商隱以其高度的歷史責任感和藝術(shù)上的創(chuàng )新精神,創(chuàng )作了占他全部詩(shī)篇七分之一強的史詩(shī),它們擴展了傳統詠史詩(shī)的涵義,豐富了詠史詩(shī)的題材,探索了詠史詩(shī)新的手法,將其獨特的思想性藝術(shù)性臻于和諧統—,在詠史詩(shī)的發(fā)展史上具有里程碑的意義。他的詠史詩(shī)不僅詠古況今,充分反映了他進(jìn)步的歷史觀(guān),而且借古諷今,含蓄地表達了他的現實(shí)主義傾向。同時(shí)還借題寄慨,委婉地抒發(fā)了他懷才不遇的苦悶。相對于一般詩(shī)人對時(shí)政的深沉感慨,李商隱的詩(shī)作擴大了詠史詩(shī)的表現容量。

  這首詩(shī)的第一句是說(shuō),回顧以往的朝代,勤儉能使國家昌盛而奢侈腐敗會(huì )使國家滅亡,提出了一切政權成敗的關(guān)鍵。

  第二句是兩個(gè)典故,第一個(gè)是琥珀枕,南朝一個(gè)皇帝在四處征戰的時(shí)候得到一個(gè)非常名貴的琥珀枕,但他將琥珀枕?yè)v碎了給戰士敷。第二個(gè)是齊桓公,當年齊桓公和另一個(gè)君主相遇,那個(gè)君主有很多車(chē),每一倆車(chē)都有一顆非常大的珍珠,那個(gè)君主為此非常自豪視之為奇珍,但齊桓公說(shuō)他有人才,那才是他的寶物。這一聯(lián)是說(shuō)明人才的重要性。

  第三句也是兩個(gè)典故。青海馬是指能擔當軍國大事的人才,蜀山蛇指亡國的禍胎(當年蜀國因為五壯士拔蛇而蜀路開(kāi),導致了蜀國滅亡),這兩句話(huà)其實(shí)有種國家滅亡也隱隱有天意的意思。義山其實(shí)很矛盾,他雖然知道“歷覽前賢國與家,成由勤儉敗由奢!,但當時(shí)是唐文宗很有雄心壯志的,可惜被家奴所制,抑郁而亡,所以義山也無(wú)法解釋為何國家會(huì )走向衰敗,所以他只能將其解釋為天意。

  最后一句的南薰曲是當年舜唱的《南風(fēng)歌》,一唱而天下太平,幾人曾預南薰曲的意思就是沒(méi)人再聽(tīng)到舜的《南風(fēng)歌》了,意思便是天下將打亂。蒼梧是舜埋葬的地方,翠華是皇帝儀仗中頂上的華蓋,最后一句話(huà)的意思是,國家如此衰敗,不復當年堯舜之風(fēng)了。

  這首詩(shī),詩(shī)人根據歷史興亡的史實(shí),概括為“歷覽前賢國與家,成由勤儉破由奢”。這些明確的以古鑒今的態(tài)度,包含著(zhù)深刻的用意,比前人的認識更自覺(jué)完整。在興亡系于何人的問(wèn)題上,盡管李商隱受時(shí)代的局限,還只能將理亂的命脈系于帝王,但在他的詩(shī)中,大都是指責他們敗亂國家的。因此這種揭露更有進(jìn)步意義。

  詠史原文翻譯及賞析 篇8

  原文:

  詠史八首·其四

  魏晉:左思

  濟濟京城內,赫赫王侯居。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿。

  寥寥空宇中,所講在玄虛。

  言論準宣尼,辭賦擬相如。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  譯文:

  濟濟京城內,赫赫王侯居。

  京城內王侯的住宅富麗堂皇,達官顯貴的冠服車(chē)蓋充滿(mǎn)道路。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢。

  朱色的車(chē)輪在長(cháng)街上來(lái)來(lái)往往,絡(luò )繹不絕。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  從早到晚,不是在金、張家,就是在許、史家。

  南鄰擊鐘磬,北里吹笙竽。

  這些貴族高官之家不是這家“擊鐘罄”,就是那家“吹笙竽”。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿。

  寂靜的揚雄家,門(mén)前沒(méi)有一輛卿相的車(chē)。

  寥寥空宇中,所講在玄虛。

  揚雄在幽靜空廓的屋子里寫(xiě)《太玄經(jīng)》,闡述玄遠虛無(wú)的道理。

  言論準宣尼,辭賦擬相如。

  他模仿《論語(yǔ)》作《法言》,擬司馬相如賦寫(xiě)作《長(cháng)楊》《甘泉》等賦。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  在以后漫長(cháng)的歷史上,揚雄的名字聞名于四面八方。

  注釋?zhuān)?/strong>

  濟濟京城內,赫(hè)赫王侯居。

  濟濟:形容人多。赫赫:顯赫。

  冠蓋蔭四術(shù),朱輪竟長(cháng)衢(qú)。

  冠蓋:官員穿戴的服飾和乘坐的車(chē)輛,常借指官吏。蔭:遮蔽。四術(shù):四通八達的道路。朱輪:紅色車(chē)輪。漢代列侯二千石可乘朱輪的車(chē)子。竟:整個(gè)。長(cháng)衢:長(cháng)街。

  朝集金張館,暮宿許史廬。

  金張:指金日磾和張湯家族。許史:許指漢宣帝許皇后的父親,史指漢宣帝祖母史良娣的娘家。

  南鄰擊鐘磬(qìng),北里吹笙竽。

  寂寂楊子宅,門(mén)無(wú)卿相輿(yú)。

  寂寂:寂靜。揚子:指揚雄。揚雄是西漢末年哲學(xué)家、思想家、文學(xué)家、歷史學(xué)家、語(yǔ)言文學(xué)家,是《三字經(jīng)》中的五子之一。卿相:古代高級官名。輿:車(chē)。

  寥(liáo)寥空宇中,所講在玄虛。

  寥寥:稀少。玄虛:玄妙而不可捉摸。揚雄仿周易作《太玄經(jīng)》十卷;仿《論語(yǔ)》作《法言》十三卷;擬司馬相如《子虛賦》等而作賦。作者取“玄虛”二字涵蓋了他講學(xué)的內容。

  言論準宣尼,辭賦擬(nǐ)相如。

  準:水準。宣尼:指孔子(漢宣帝追謚孔子為褒城宣尼公)。

  悠悠百世后,英名擅八區。

  悠悠:長(cháng)久、遙遠。擅:超過(guò)。八區:八方,天下。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第四首!对伿钒耸住穼(xiě)于左思早年,具體寫(xiě)作時(shí)間難以斷定。僅從詩(shī)提供的情況看,大體可以說(shuō)寫(xiě)在左思入洛陽(yáng)不久,晉滅吳之前。詩(shī)中寫(xiě)到左思在洛陽(yáng)的生活以及這種生活所形成的特有感情。左思是因為他的妹妹左棻被選入宮而舉家來(lái)到洛陽(yáng)的。晉武帝泰始元年(公元273年),晉武帝選中級以上文武官員家的處女入宮,次年又選下級文武官員及普通士族家的處女五千人入宮。左思的父親為殿中侍御史。左思入洛陽(yáng)的時(shí)間,大體可以斷定在泰始元年(公元273年)以后。左思來(lái)到洛陽(yáng),主要是想展示自己的滿(mǎn)腹經(jīng)綸,以期取得仕途上的暢達,為實(shí)現自己的政治思想鋪平道路,結果卻是不盡如人意。左思從謀求仕途所遭遇的種種坎坷、艱難,了解到晉朝的政治腐敗,并反映在《詠史八首》詩(shī)中。這些詩(shī)也不能說(shuō)是左思居洛陽(yáng)很久才寫(xiě)成的。詩(shī)中有“長(cháng)嘯激清風(fēng),志若無(wú)東吳”(其一)句。晉滅東吳,是在晉武帝太康元年(280),《詠史八首》作于太康元年(公元280年)以前。

  詠史原文翻譯及賞析 篇9

  原文:

  詠史

  [南北朝]鮑照

  五都矜財雄,三川養聲利。

  百金不市死,明經(jīng)有高位。

  京城十二衢,飛甍各鱗次。

  仕子彯華纓,游客竦輕轡。

  明星晨未晞,軒蓋已云至。

  賓御紛颯沓,鞍馬光照地。

  寒暑在一時(shí),繁華及春媚。

  君平獨寂寞,身世兩相棄。

  譯文

  五大都市,自夸財富雄厚,三川一帶,熱衷于名利追逐。

  有錢(qián)的富豪,可以不受法律的制裁,明經(jīng)的士人,能夠得到高官厚祿。

  京城里,大路四通八達,高聳韻屋嵴,像魚(yú)鱗一樣密布。

  做官的,華美的帽纓隨風(fēng)飄動(dòng),閑游的,騎著(zhù)快馬在城中漫步。

  凌晨時(shí)分,天上依舊繁星閃爍,官宦們的車(chē)駕,已如風(fēng)云般涌入。

  賓客與仆從,隨之紛至沓來(lái),黑乎乎的土地上映照著(zhù)鞍馬的光芒閃閃。

  寒來(lái)暑往,似乎只是一瞬,百花紛紛爭艷,只趁春光明媚之時(shí)。

  唯獨嚴君平,甘于寂寞不慕榮利,俗世不用他,他也不求入仕。

  注釋

  五都:西漢時(shí)以洛陽(yáng)、邯鄲、臨淄、宛、成都為五都。

  矜(jīn):自夸。

  三川:秦郡名,治滎陽(yáng)(今河南省滎陽(yáng)縣西南),其地有河、洛、伊三水,所以稱(chēng)三川。

  養聲利:追求名利。

  不市死:不死于市中。

  衢(qú):大道。

  飛甍(méng):高聳的屋嵴。

  鱗次:像魚(yú)鱗一樣密布。

  彯(piāo):長(cháng)帶擺動(dòng)的樣子。

  竦(sǒng):執。

  輕轡(pèi):是指善跑的馬。轡,轡頭,御馬索。

  軒蓋:帶篷蓋的車(chē),達官貴人所乘。

  云至:云涌而來(lái),極言其多。

  賓御:賓客和侍者。

  颯沓(sà tà):眾多的樣子。

  一時(shí):一時(shí)間,剎時(shí)。

  君平:漢代蜀人嚴遵,字君平。他在成都以占卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求仕進(jìn)。

  賞析:

  “五都矜財雄,三川養聲利!痹(shī)人起筆便尖銳地指出,五都的人以財產(chǎn)雄厚而自尊自大,三川的人好追逐名利。詩(shī)人譴責的,不僅僅是五都和三川的人,他譴責的還有高門(mén)世族和達官貴人。接下來(lái),這種譴責進(jìn)一步深入:“百金不市死,明經(jīng)有高位!痹陂T(mén)閥制度盛行的時(shí)代,無(wú)疑給他造成沉重的壓抑之感。使得自己的抱負無(wú)法實(shí)現,因而內心充滿(mǎn)了孤獨與苦悶。

  下面八句,對于靠明經(jīng)而出仕、懷巨金而來(lái)游的仕子游客的生活,進(jìn)行了細致的描寫(xiě):“京城十二衢,飛甍各鱗次。仕子彯華纓,游客竦輕轡。明星晨未晞,軒蓋已云至。賓御紛颯沓,鞍馬光照地!贝笠馐牵壕┏抢锎舐匪耐ò诉_,高屋似魚(yú)鱗一般密布。做官的帽子上擺動(dòng)著(zhù)華美的長(cháng)纓,游者騎著(zhù)快馬來(lái)到京城。在明星未稀的清早,官宦們的車(chē)子已云涌而至,色彩斑斕,光照大地。詩(shī)人抓住這些具有典型性質(zhì)的場(chǎng)面,用夸張鋪陳的手法,極盡渲染描繪之能事,顯示了京城的繁華奢靡和游樂(lè )之風(fēng)的盛行。

  緊接著(zhù),詩(shī)的筆鋒一轉:“寒暑在一時(shí),繁華及春媚!焙畹淖兓,因此,如今的繁華興盛、春光明媚也只是暫時(shí)的,散熱曲折地透露出寄希望于未來(lái)的心緒。

  “君平獨寂寞,身世兩相棄!蔽ㄓ袊谰讲荒綐s利,棄絕世俗,甘于寂寞。世不用他,他亦不去求仕進(jìn)。在成都賣(mài)卜為生,每日得百錢(qián)則閉門(mén)下簾讀《老子》,一生不求功名。詩(shī)人贊揚貧賤不移的嚴君平,又不乏自身的身世感慨,借此表達了對仕途不介于心的高曠胸懷和豁達的精神。

  這首詩(shī)在藝術(shù)上是高明的。首先,詩(shī)的語(yǔ)言華美而生動(dòng)。詩(shī)中運用“飛甍”、“華纓”、“輕轡”等偏正詞組形容達官貴人們的房屋、服飾、馬匹,形象鮮明地顯露出它們的奢華,用“鱗次”來(lái)描繪高屋密布,用“云至”來(lái)形容官宦們的車(chē)子紛紛而來(lái),其多如云。準確的語(yǔ)言、生動(dòng)的比喻,使詩(shī)句顯示出華貴的色彩,將統治階級醉死夢(mèng)生的生活暴露無(wú)遺。

  其次,構思超越凡俗,詳略描寫(xiě)恰到好處。詩(shī)的大部分極力鋪敘渲染京城的豪華與奢侈,只用最后二句寫(xiě)君平的生活,便足以襯托出君平的的寂寞。矜財逐利和安貧樂(lè )道的鮮明對照,產(chǎn)生強烈的藝術(shù)效果。

  詠史原文翻譯及賞析 篇10

  詠史

  金粉東南十五州,萬(wàn)重恩怨屬名流。

  牢盆狎客操全算,團扇才人踞上游。

  避席畏聞文字獄,著(zhù)書(shū)都為稻粱謀。

  田橫五百人安在,難道歸來(lái)盡列侯?

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《詠史》是清代文學(xué)家龔自珍所作的一首七言律詩(shī)。前兩聯(lián)憤怒地揭穿當時(shí)身居高位,憑借權勢的人物盡是些鹽商、“狎客”、酒色“才人”。他們彼此勾結,狼狽為奸,又以個(gè)人恩怨而互相排擠。頸聯(lián)寫(xiě)一些有識之士卻懾于反動(dòng)統治者的文化專(zhuān)制,無(wú)所作為,但求個(gè)人安全逸樂(lè )而虛度年華。尾聯(lián)借漢時(shí)田橫殉難的歷史典故反諷士人無(wú)節,緊扣題目。詩(shī)中借古諷今,深刻揭露了統治集團上層人物趨炎附勢、阿諛?lè )畛械某髴B(tài),鞭撻了文士階層膽小怕事、埋頭著(zhù)書(shū)、只求一飽的庸俗狀況,并借田橫抗漢之事暗示士大夫不要醉心于功名利祿、對統治者抱過(guò)高的幻想。全詩(shī)境界開(kāi)闊,對仗工整,寓理精辟,造語(yǔ)凝練、厚重,讀來(lái)有骨力錚錚之感。

  翻譯/譯文

  在那繁華綺麗的江南富庶之地,無(wú)限的恩寵和肆意報怨齊集于名流士林。

  權貴、幕僚把持著(zhù)全部大權,內宮佞臣竊據了朝廷要津。

  書(shū)生離席畏懼文字獄,著(zhù)作只為謀食保安寧。

  田橫壯士今在何處?難道都已封官拜爵、歸順大漢朝廷?

  注釋

 、俳鸱郏汗糯鷭D女化妝用的鉛粉。這里指景象繁華。十五州:泛指長(cháng)江下游地區。

 、凇叭f(wàn)重”句:指“名流”在聲色和名利場(chǎng)中彼此猜忌爭奪,恩怨重重。恩怨:指情侶夫妻間的恩愛(ài)悲怨之情。屬(zhǔ):表結交。名流:知名之士。這里指當時(shí)社會(huì )上沽名釣譽(yù)的頭面人物。

 、邸袄闻琛眱删洌阂庵^在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人得操勝算,全很得意。牢盆:古代煮鹽器具。這里借指鹽商。狎(xiá)客:權貴豪富豢養的親近的清客。團扇:圓扇,古代宮妃、歌妓常手執白絹團扇。才人:宮中女官!端螘(shū)·后妃傳》:“晉置才人,爵視千石以下!薄皥F扇才人”是對輕薄文人的貶稱(chēng)。踞上游:指占居高位。

 、鼙芟汗湃讼囟,為表示恭敬或畏懼離席而起。文字獄:指清統治者迫害知識分子的一種冤獄,故意在作者詩(shī)文中摘取字句,羅織成罪?滴、雍正、乾隆幾代文字獄尤為厲害。

 、轂榈玖恢\:為生活打算。杜甫《同諸公登慈恩寺塔》:“君看隨陽(yáng)雁,各為稻粱謀!痹给B(niǎo)類(lèi)尋覓食物,轉指人們?yōu)橐率潮甲摺?/p>

 、蕖疤餀M”兩句:借用田橫門(mén)客的故事諷刺清統治者慣于欺騙,指出當時(shí)有些士大夫趨炎附勢,沒(méi)有骨氣,實(shí)無(wú)益處。田橫在秦末自立為齊王。劉邦統一中國后,田橫帶領(lǐng)五百多人逃入海島。劉邦招降說(shuō):“田橫來(lái),大者王,小者乃侯耳!不來(lái),且舉兵加誅焉!碧餀M來(lái)到離洛陽(yáng)三十里處,終于覺(jué)悟到向劉邦稱(chēng)臣為恥,自刎而死。島上五百人聽(tīng)到田橫已死,也都自殺(見(jiàn)《史記·田儋列傳》)。列侯:爵位名。漢制,王子封侯,稱(chēng)諸侯;異姓功臣受封,稱(chēng)列侯。

  賞析/鑒賞

  創(chuàng )作背景:

  這首詩(shī)作于道光五年(1825年)十二月,作者客居昆山時(shí)所作。作者當時(shí)因母喪離官后寓居昆山,目睹東南富庶地區,壞人當道,政治黑暗,而不少知識分子在清廷高壓政策的鉗制和恐怖下,又養成了茍安自保的風(fēng)習;所謂“名流”,不是流連聲色,便熱衷于勾心斗角,爭名逐利。作者在詩(shī)中對此表達了他的憤慨和諷刺。

  文學(xué)賞析:

  題為《詠史》,實(shí)則傷時(shí),感慨當時(shí)江南名士懾服于清王朝的殘酷統治、庸俗茍安之狀。他們或依附權門(mén),竊踞要職,或明哲保身,埋頭著(zhù)書(shū)。結句才接觸史事,以田橫抗漢的故事,揭穿清王朝以名利誘騙知識分子的用心。借古諷今,含意深邃,深刻而又辛辣地把對“名流”的揭露提高到對清王朝統治的批判上,鞭撻了當時(shí)整個(gè)現實(shí)社會(huì )的腐朽沒(méi)落。

  首聯(lián)寫(xiě)在繁華的東南地區,那些依附權貴、沽名釣譽(yù)的所謂“名流”,都是從個(gè)人利害出發(fā)互相勾結和傾軋,造成了無(wú)窮無(wú)盡的恩怨,把這個(gè)地區搞得烏煙瘴氣。作者客居昆山,俯仰東南士風(fēng),感慨頗多,所以在詩(shī)中著(zhù)重諷刺了江南一帶“社會(huì )名流”爭名逐利的卑劣品行以及官場(chǎng)為小人所把持的現狀。

  頷聯(lián)中說(shuō)“名流”中之官場(chǎng),既有手柄大權、銅氣熏天之“牢盆狎客”,亦多團扇麈尾、高談闊論而百無(wú)一能之貴介子弟,那些在鹽商家幫閑的清客和那些輕薄文人——即所謂的“名流”,在當時(shí)的社會(huì )操縱全局、竊據高位。詩(shī)句中雖未具體揭示“名流”們禍國殃民的罪惡,也沒(méi)直接描寫(xiě)老百姓遭受欺壓的苦難;但整個(gè)社會(huì )被這樣一批狐群狗黨所統治,不難想見(jiàn)這表面上繁華綺麗的金粉世界是怎樣的烏煙瘴氣,二者共同釀就的惡濁之風(fēng)深為作者所厭憎。一“操”字、一“踞”字本無(wú)褒貶,此處卻寫(xiě)得極富動(dòng)感、極冷峻,鞭撻之意鮮明自見(jiàn)。

  頸聯(lián)反映了士人在文字獄高壓政策下的處境和茍安態(tài)度。詩(shī)句中既表現了詩(shī)人對清政府利用文字獄鎮壓士人的憤恨,也對那些不顧國家利益、只醉心于個(gè)人名利的士人表示了不滿(mǎn)和慨嘆,對現實(shí)的另一端、與官場(chǎng)相對照的“士林”心態(tài)予以揭皮見(jiàn)骨的描摹,痛下針砭。表示了作者對高壓下的知識群體的柔媚、怯懦充滿(mǎn)憤懣與同情,從而引出結尾兩句。

  尾聯(lián)作者鋒芒所向是玩弄士人于股掌之間的最高統治層。從劉邦假惺惺的不可能兌現的封侯許諾,到李世民“天下英雄入我彀中矣”的洋洋得意,再到朱元璋“寰中士夫不為君用”即“自外其教”,應“誅其身而沒(méi)其家”的酷法,再到清初以來(lái)不絕如縷的文字獄案,諳熟史事的龔自珍深悉底里,于是借田橫的故事告誡世人不要輕信清政府的懷柔政策。借這一歷史故事,揭露了清政府對士人采取的思想壓制和籠絡(luò )政策的欺騙性。他們才是造就這些“黑幕”的總后臺。作者真正可貴的思考蘊藏在最后這一問(wèn)中。

  這首詩(shī)的特點(diǎn)在于一是表現為吟詠歷史與諷喻現實(shí)的統一;二是表現為政治思想與藝術(shù)概括的統一;三是全詩(shī)層次清晰,筆鋒犀利,用典貼切,敘議結合,增強了詩(shī)歌的現實(shí)性和批判性。造語(yǔ)凝重端方,屬對嚴謹工整,音調鏗鏘悅耳,讀來(lái)有骨力錚錚之感,增強了詩(shī)歌的韻律美和音樂(lè )美。

  詠史原文翻譯及賞析 篇11

  原文:

  尚有綈袍贈,應憐范叔寒。

  不知天下士,猶作布衣看。

  譯文

  像須賈這樣的小人尚且有贈送綈袍的舉動(dòng),就更應該同情范雎的貧寒了。

  現在的人不知道像范雎這樣的天下治世賢才,把他當成普通人看待。

  注釋

 、偕杏校荷星疫有。綈[tì]袍:用粗絲綢做成的長(cháng)袍。

 、趹z:同情。范叔:范雎,字叔。戰國時(shí)期的范雎。由于須賈告狀,他被毒打得幾乎死去,后來(lái)逃到秦國當了宰相。須賈來(lái)秦,他特意以貧窮的面貌去相見(jiàn),須賈送綈袍給他御寒,他感到須賈還有故人之情,就寬恕須賈。出自《史記·范睢蔡澤列傳》。

 、厶煜率浚禾煜潞澜苤。

 、塥q作:還當作。布衣:指普通老百姓。

  賞析:

  高適在仕途輝煌時(shí),曾官至淮南、西川節度使,封渤?h侯,詩(shī)名遠播。一些優(yōu)秀的邊塞詩(shī)贊揚了邊防將士的斗志,歌頌了他們以身殉國殺敵立功的豪情,不僅形象生動(dòng)而且充滿(mǎn)了樂(lè )觀(guān)情緒和愛(ài)國主義精神,表現出高適的為國“萬(wàn)里不惜死,一朝得成功”的政治抱負。但是他在少年時(shí),相當落魄,其詩(shī)歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩(shī)則寫(xiě)于未入仕途之時(shí)。

  “尚有綈袍贈,應憐范叔寒!边@兩句歌詠歷史上范睢的一段故事。詩(shī)中的“尚有”,還有;“綈袍”,用一種比綢子厚實(shí)、粗糙的紡織品做成的袍子!胺妒濉,指范睢。范睢字叔,故稱(chēng)!妒酚洝し额〔虧闪袀鳌酚涊d:戰國時(shí)范睢事魏大夫須賈,因隨須賈出使齊國,齊王賜他金十金和牛酒。須賈懷疑范睢通齊,告訴魏相。魏相派人凌辱范睢,幾欲置之死地。范睢裝死得以逃到秦國,游說(shuō)秦昭王獲得成功,被拜為相,封于應(今河南省寶豐西南),稱(chēng)“應侯”!胺额〖认嗲,秦號曰‘張祿’,而魏不知,以為范睢已死久矣。魏聞秦且東伐韓、魏,魏使須賈于秦。范睢聞之,為微行,敝衣間步之邸,見(jiàn)須賈。須賈見(jiàn)之而驚曰:“范叔固無(wú)恙乎!”范睢曰:‘然!氋Z笑曰:‘范叔有說(shuō)于秦邪?’曰:‘不也。睢前日得過(guò)于魏相,故亡逃至此,安敢說(shuō)乎!’須賈曰:‘今叔何事?’范睢曰:‘臣為人庸賃!氋Z意哀之,留與坐飲食,曰:‘范叔一寒如此哉!’乃取其一綈袍以賜之!焙箜氋Z知范睢已為秦相,前往謝罪,范睢沒(méi)有處死他,說(shuō):“然公之所以得無(wú)死者,以綈袍戀戀,有故人之意,故釋公!狈彭氋Z回魏國。詩(shī)中的“寒”,不能簡(jiǎn)單地理解為寒冷,而應有貧寒、窮困潦倒的意思;“尚有”與“應憐”相連接,說(shuō)明須賈雖然曾得罪于范睢,差一點(diǎn)置范睢于死地,但他對故人還有一點(diǎn)同情、憐憫之心,這是非?少F的。也就是這樣的同情、憐憫之情,救了他的命。這說(shuō)明,為人不可太勢利,太刻薄,要寬容,要大度。

  “不知天下士,猶作布衣看!边@兩句寫(xiě)須賈并不知道范睢已貴為秦相,還把他當成平民看待。詩(shī)人在這里是在借題發(fā)揮,意在諷刺須賈徒有憐寒之意而無(wú)識才之眼,竟然把身為秦相,把天下所重的范睢看成是布衣寒士,實(shí)在可悲可嘆。詩(shī)中的“天下士”,即國士,杰出的人才!安家隆,代指平民。古時(shí)一般平民穿布衣。平心而論,這兩句議論與須賈不識范睢為宰相相銜接,有些牽強附會(huì )。范睢被魏相羞辱、鞭撻后,世人都以為魂歸地府了;須賈使齊,要拜見(jiàn)的是秦相張祿,不可能知道范睢改名換姓。范睢布衣往見(jiàn)須賈,裝作一副窮酸相,沒(méi)有人會(huì )把他與威風(fēng)八面的秦相張祿聯(lián)系在一起。因此,說(shuō)須賈不識國士,不以國士待之,是有些強人所難;而須賈在那樣毫不知情的情況下,留他吃飯,贈以衣服,應當說(shuō)是做得不錯的,說(shuō)明他的人性沒(méi)有完全泯滅,這與他當初向魏相報告范睢受齊人之金,范睢受到凌辱,奄奄一息,而他不加絲毫勸阻相比,不知要勝過(guò)多少倍。也正因為如此,范睢才留他性命,讓他回國。但是,詩(shī)人是有感而發(fā),向詩(shī)人這兩句中所說(shuō)的現象,在當時(shí)的社會(huì )中比比皆是,詩(shī)人少年落魄,晚年才發(fā)跡,少年時(shí)雖然沒(méi)有范睢那樣的遭受奇恥大辱,但也沒(méi)有少遭達官貴人的白眼和冷嘲熱諷,沒(méi)有人在他沒(méi)有發(fā)跡的時(shí)候把他當作人才來(lái)看。因此詩(shī)人借范睢之事批判了這種糟蹋人才、埋沒(méi)人才的社會(huì )現象;同時(shí),也間接地表明,自己要做一個(gè)“天下士”,要成為國家有用的人才,讓世人刮目相看。

  這首詩(shī)敘事和議論結合,充滿(mǎn)情感。詩(shī)人在詩(shī)中發(fā)古之幽情,給人一種強烈的感受,能夠引起讀者的共鳴。詩(shī)中幾個(gè)連接詞的運用也恰到好處,上兩句的“尚有”、“應憐”,寫(xiě)出須賈贈袍時(shí)的那種憐憫心態(tài),并不以為范睢能夠發(fā)跡,更沒(méi)有看出范睢已經(jīng)發(fā)跡,看出須賈只是一個(gè)平庸之人;下兩句的“不知”、“猶作”,看上去是心平氣和借事說(shuō)事,而實(shí)際上是充滿(mǎn)激情,對這種把人不當人看待的社會(huì )現象深?lèi)和唇^,同時(shí)心高氣傲,讓世人為之瞻目。

  創(chuàng )作背景

  《詠史》是詩(shī)人高適創(chuàng )作于盛唐。詩(shī)人在少年時(shí),相當落魄,其詩(shī)歌大多感慨懷才不遇,仕途失意。這首詩(shī)正是寫(xiě)于未入仕途之時(shí)。因他自以為是“天下士”,卻只得到個(gè)“封丘尉”,于是通過(guò)寫(xiě)古人贈綈袍的故事來(lái)比喻現在,表達了對有才華的貧寒人士得不到同情、重視的悲憤情緒。此篇雖題為“詠史”,實(shí)則是詩(shī)人借詠史來(lái)發(fā)泄自己的憤懣。

【詠史原文翻譯及賞析(精選11篇)】相關(guān)文章:

詠史李商隱原文及翻譯03-14

多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05

大招原文賞析及翻譯05-03

畫(huà)原文賞析及翻譯05-02

寒菊原文賞析及翻譯05-02

牡丹原文賞析及翻譯05-02

春風(fēng)原文賞析及翻譯05-01

流鶯原文賞析及翻譯05-01

菊原文賞析及翻譯05-01

北門(mén)原文賞析及翻譯04-30