風(fēng)原文翻譯及賞析(匯編15篇)
風(fēng)原文翻譯及賞析1
凱風(fēng)
凱風(fēng)自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。
凱風(fēng)自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無(wú)令人⑺。
爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥(niǎo)⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。
【注釋】
、艅P風(fēng):和風(fēng)。一說(shuō)南風(fēng),夏天的風(fēng)。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也!餅閿慷鞒,夏為大而主樂(lè ),大與樂(lè )義正相因!
、萍郝淙~灌木,即酸棗。枝上多刺,開(kāi)黃綠色小花,實(shí)小,味酸。心:指纖小尖刺。
、秦藏玻簶(shù)木嫩壯貌。
、熔荆╭ú渠):辛苦。劬勞:操勞。
、杉剑洪L(cháng)到可以當柴燒的酸棗樹(shù)。
、适ド疲好骼矶忻赖。
、肆睿荷。
、屉迹▂uán元):何處;一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)義。
、涂#盒l國地名。
、伪暠彛▁iàn huǎn現緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉的鳥(niǎo)鳴聲。一說(shuō)美麗,好看。黃鳥(niǎo):黃雀。
、陷d:傳載,載送
【譯文】
飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗小樹(shù)心。樹(shù)心還細太嬌嫩,母親實(shí)在很辛勤。
飄飄和風(fēng)自南來(lái),吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。
寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個(gè),母親仍是很勞苦。
小小黃雀宛轉鳴,聲音悠揚真動(dòng)聽(tīng)。兒子縱然有七個(gè),不能寬慰慈母心。
鑒賞
關(guān)于《凱風(fēng)》的主題,說(shuō)法不一!睹(shī)序》說(shuō):“《凱風(fēng)》,美孝子也。衛之淫風(fēng)流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾!闭J為是贊美孝子的詩(shī)。朱熹《詩(shī)集傳》承其意,進(jìn)一步說(shuō):“母以淫風(fēng)流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣!边@種說(shuō)法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結今文三家遺說(shuō),認為是七子孝事其繼母的詩(shī),則比較通達,F代聞一多認為這是一首“名為慰母,實(shí)為諫父”的詩(shī)(《詩(shī)經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩(shī),這樣比較寬泛的理解,似乎更穩妥一些。
詩(shī)的前二章的前二句都以凱風(fēng)吹棘心、棘薪,比喻母養七子。凱風(fēng)是夏天長(cháng)養萬(wàn)物的風(fēng),用來(lái)比喻母親。棘心,酸棗樹(shù)初發(fā)芽時(shí)心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹(shù)長(cháng)到可以當柴燒,比喻兒子已成長(cháng)。后兩句一方面極言母親撫養兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩(shī)以平直的語(yǔ)言傳達出孝子婉曲的心意。
詩(shī)的后二章寒泉、黃鳥(niǎo)作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時(shí),人飲而甘之;而黃鳥(niǎo)清和宛轉,鳴于夏木,人聽(tīng)而賞之。詩(shī)人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。
詩(shī)中各章前二句,凱風(fēng)、棘樹(shù)、寒泉、黃鳥(niǎo)等興象構成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無(wú)不是孝子對母親的深情。設喻貼切,用字工穩。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此!保ā对u點(diǎn)詩(shī)經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見(jiàn)其人,與《蓼莪》皆千秋絕調!保ā对(shī)經(jīng)恒解》)
古樂(lè )府《長(cháng)歌行》為游子頌母之作,詩(shī)云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風(fēng)吹長(cháng)棘,夭夭枝葉傾。黃鳥(niǎo)鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓!泵馇厕o全出于《凱風(fēng)》。唐孟郊的五言古詩(shī)《游子吟》的名句“誰(shuí)言寸草心,報得三春暉”,實(shí)際上也是脫胎于《凱風(fēng)》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書(shū),都常用‘凱風(fēng)’‘寒泉’這個(gè)典故來(lái)代表母愛(ài),直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風(fēng)吹盡棘有薪’的句子!保ā对(shī)經(jīng)選注》)
風(fēng)原文翻譯及賞析2
原文:
霜風(fēng)漸緊寒侵被。
聽(tīng)孤雁、聲嘹唳。
一聲聲送一聲悲,云淡碧天如水。
披衣起。
告雁兒略住,聽(tīng)我些兒事。
塔兒南畔城兒里。
第三個(gè)、橋兒外。
瀕河西岸小紅樓,門(mén)外梧桐雕砌。
請教且與,低聲飛過(guò),那里有、人人無(wú)寐。
譯文刺骨的寒風(fēng)侵入被間,聆聽(tīng)著(zhù)空然夜空中傳來(lái)的孤雁響亮而凄厲的鳴叫。一聲更比一聲凄厲,微風(fēng)輕拂,藍天如水。披上外衣對著(zhù)雁兒訴說(shuō):你能否停留一下,聽(tīng)聽(tīng)我滿(mǎn)腹的愁緒。
城里南邊橋外河邊西邊,門(mén)外梧桐樹(shù)屹立的那個(gè)小樓里。你飛過(guò)我親人的居所,請千萬(wàn)不要高聲?shū)Q叫,以免驚動(dòng)也是無(wú)眠的她。
注釋
御街行:又名《孤雁兒》!稑(lè )章集》、《張子野詞》并入“雙調”。雙調七十八字,上下片各四仄韻。下片亦有略加襯字者。
霜風(fēng):刺骨寒風(fēng)。
嘹唳(liáo lì):形容聲音響亮凄清。
瀕(bīn):臨。
雕砌:雕花的臺階。
人人:那個(gè)人,指所愛(ài)之人。
人人無(wú)寐(mèi):每人都不能入睡。
賞析:
這首小詞,抒情氣氛極濃。作者借與雁兒招呼,娓娓道出內心的真切情意。語(yǔ)淺意深,委婉動(dòng)人。在碧天如水,霜風(fēng)凄緊的寒夜,孤雁的哀鳴,引起了游子的無(wú)限愁思。不禁披衣起床,囑咐南飛的雁兒,希望它能低聲飛過(guò)他愛(ài)人住的河邊小紅樓,因為她在家中也正為相思而徹夜不眠。全詞構思新巧別致,抒情真摯細膩。
這首托雁言情之作,表現客居異鄉的游子對親人的思念。內容在詩(shī)詞中屢見(jiàn)不鮮,但表現手法卻新穎,細膩,很能感人。
詞意大致是這樣的:一個(gè)離別親人客居異鄉的游子在深秋寒碾轉難眠。夜深人靜,只有客舍外呼嘯的寒風(fēng)越來(lái)越緊,空然夜空中傳來(lái)孤雁響亮而凄厲的嗚叫,一聲聲哀鳴,牽動(dòng)游子的情懷,想起遠方的親人。他急忙披衣而起,對南飛的孤雁千叮嚀萬(wàn)囑咐,想把滿(mǎn)腹的愁緒告訴雁兒,讓它轉告遠在城里橋外河邊小樓里的那個(gè)她。全詞通篇表達了一個(gè)“相思”之情,但卻沒(méi)用一個(gè)“相思”之類(lèi)的字眼,只是通過(guò)對雁兒的告語(yǔ),娓娓敘述她的住所,便使人感到了深切的情意撲面而來(lái),極富有藝術(shù)的魅力。
上片先借秋夜景物渲染孤芳寂寞的感受。一句“霜風(fēng)漸緊寒侵被”使人備生寒意,備感孤苦。而一聲聲孤雁的哀鳴又烘托游子的孤獨凄芳的情懷!耙宦暵曀鸵宦暠,用一聲聲孤雁的悲鳴傳達出一個(gè)悲痛的傾訴,一聲聲?shū)Q叫牽動(dòng)著(zhù)主人公沉重凄苦的心情!霸频烫烊缢,披衣起”形象地表現出他的急切的心情!案嫜懵宰,聽(tīng)我些兒事!闭Z(yǔ)氣之柔軟和緩,神態(tài)之懇切誠摯,觸目可見(jiàn)。托雁傳情,本絕無(wú)可能,而如此設詞,異想天開(kāi),卻將游子深婉細膩的心理活動(dòng),表現得入木三分。
下片全是游子對雁所說(shuō)的話(huà)。其實(shí)質(zhì)而言之,僅有一句話(huà),即是說(shuō),你飛過(guò)我親人的居所,請千萬(wàn)不要高聲?shū)Q叫,以免驚動(dòng)也是無(wú)眠的她。此處全用口語(yǔ),雖無(wú)一字直敘人物,卻真切地表達了他內心的思念,十分生動(dòng)傳神。這里,“他”——游子不厭其煩,絮絮叨叨地向大雁詳細描述親人居住的具體住所,“城里”“橋外”“河西”“小樓”“門(mén)外”等分別用“塔兒南畔”,“第三個(gè)”“瀕河西岸”“梧桐雕砌”等詞清清楚楚,詳詳細細地描述出來(lái)?此菩踹,實(shí)是殷勤。不僅表現出對大雁的真切希望,又生動(dòng)表達了對親人的深切思念之情。
這首詞題材極其普通,但特點(diǎn)鮮明。語(yǔ)言文字明白淺顯,質(zhì)樸無(wú)華,卻生動(dòng)形象,韻味雋永?煞Q(chēng)是“凡情無(wú)奇而自佳,景不麗而自妙者”。(陸時(shí)維《詩(shī)境總論》)。這首詞口語(yǔ)化也極其鮮明,特別是那一長(cháng)句“塔兒”直至“雕砌”,“以長(cháng)句作具體詳細的描寫(xiě),小說(shuō)散文之意,且開(kāi)金元曲子風(fēng)氣”(俞平伯《唐條詞選釋》)。真是一首健康優(yōu)美,生動(dòng)活潑,美輪美奐的民間小調。
風(fēng)原文翻譯及賞析3
漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細細
小雨纖纖風(fēng)細細,萬(wàn)家楊柳青煙里。戀樹(shù)濕花飛不起,愁無(wú)比,和春付與東流水。
九十光陰能有幾?金龜解盡留無(wú)計。寄語(yǔ)東陽(yáng)沽酒市,拼一醉,而今樂(lè )事他年淚。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細細》是宋代詞人朱服的作品。此詞即景抒懷,描繪了風(fēng)雨凄迷、楊柳籠霧的暮春景色,抒寫(xiě)了人生短暫,留春不住,不如及時(shí)行樂(lè )的愁郁情懷。上片寫(xiě)景,景中含情;下片寫(xiě)傷春惜時(shí),滿(mǎn)懷愁怨。全詞用語(yǔ)清麗,虛實(shí)結合,寓情于景,意境悲涼,言有盡而意無(wú)窮,盡顯詞人深厚的藝術(shù)功力。
翻譯/譯文
綿綿的細雨微微的風(fēng),千家萬(wàn)戶(hù)掩映在楊柳密蔭青煙綠霧中。淋濕的花瓣貼在樹(shù)枝上不再飛。心中愁無(wú)窮,連同春色都付與江水流向東。
九十天的光陰能夠留多久?解盡金龜換酒也無(wú)法將春光挽留。告訴那東陽(yáng)城里賣(mài)酒人,而今只求拼個(gè)一醉方休,不管今日樂(lè )事成為他年熱淚流。
注釋
、艥O家傲:詞牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子詞”者,也是曲牌名,南北曲均有。南曲較常見(jiàn),屬中呂宮,又有二:其一字句格律與詞牌同,有只用半闋者,用作引子;另一與詞牌不同,用作過(guò)曲。
、评w纖:細小,細微,多用以形容微雨。
、呛痛海哼B帶著(zhù)春天。
、染攀褐复汗馊齻(gè)月共九十天。
、山瘕敚禾迫芬陨瞎倥褰瘕。此處“金龜解盡”意即徹底解職。
、蕱|陽(yáng):今浙江省金華市,宋屬婺(wù)州東陽(yáng)郡。沽酒:賣(mài)酒。
、似矗╬īn):豁出去,甘冒。
賞析/鑒賞
此詞是作者早年出知婺州(亦稱(chēng)東陽(yáng)郡,治所在今浙江金華)期間的作品!稙醭膛f志》云:“朱行中坐與蘇軾游,貶海州,至東郡,作《漁家傲》詞!
這首詞原題為“春詞”,風(fēng)格俊麗,是作者的得意之作。
開(kāi)頭兩句“小雨纖纖風(fēng)細細,萬(wàn)家楊柳青煙里”,寫(xiě)暮春時(shí)節,好風(fēng)吹,細雨潤,滿(mǎn)城楊柳,郁郁蔥蔥,萬(wàn)家屋舍,掩映楊柳的青煙綠霧之中。正是“綠暗紅稀”,春天快要悄然歸去了。次三句:“戀樹(shù)濕花飛不起,愁無(wú)比,和春付與東流水”,借濕花戀樹(shù)寄寓人的戀春之情!皯贅(shù)濕花飛不起”是個(gè)俊美的佳句!皾窕ā睉稀靶∮辍,啟下“飛不起”!皯佟弊钟脭M人法,賦落花以深情;ㄉ胁蝗剔o樹(shù)而留戀芳時(shí),人的心情更可想而知了。春天將去的時(shí)候,落花有離樹(shù)之愁,人也有惜春之愁,這“愁無(wú)比”三字,盡言二愁。如此深愁,既難排遣,故而詞人將它連同春天一道付與了東流的逝水。
“九十光陰能有幾?金龜解盡留無(wú)計!备袊@春來(lái)春去,雖然是自然界的常態(tài),然而美人有遲暮之思,志士有未遇之感,這九十日的春光,也極短暫,說(shuō)去也就要去的,即使解盡金龜換酒相留,也是留她不住的。詞句中的金龜指所佩的玩飾,唐代詩(shī)人賀知章,曾經(jīng)解過(guò)金龜換酒以酬李白,成為往昔文壇上的佳話(huà)。作者借用這個(gè)典故,表明極意把酒留春!凹恼Z(yǔ)東城沽酒市。拚一醉,而今樂(lè )事他年淚!彪m然留她不住,也要借酒澆愁,拚上一醉,以換取暫時(shí)的歡樂(lè )!凹恼Z(yǔ)”一句,謂向酒肆索酒。結句“而今樂(lè )事他年淚”,一語(yǔ)兩意,樂(lè )中興感。
這首詞襲用傳統作詞法:上片寫(xiě)景,下片寫(xiě)情。結句“而今樂(lè )事他年淚”,一意化兩,示遣愁不盡,無(wú)限感傷。作者亦自以“而今”句為得意之筆
風(fēng)原文翻譯及賞析4
原文:
桃李風(fēng)前多嫵媚,楊柳更溫柔。
喚取笙歌爛熳游。
且莫管閑愁。
好趁春晴連夜賞,雨便一春休。
草草杯盤(pán)不要收。
才曉更扶頭。
譯文
桃花和李花在春風(fēng)中搖曳著(zhù)嫵媚的身姿,隨風(fēng)舒展的柳條比桃花和李花還要柔美。叫人取來(lái)笙,唱著(zhù)歌隨意游玩,暫且不管人世間的無(wú)端愁思。
趁著(zhù)天晴連夜賞春景,就怕一場(chǎng)雨后春天就結束了。雜亂的杯盤(pán)不要收下去,才剛到早上就已經(jīng)喝醉了。
注釋
爛熳:亦作“爛漫”。
扶頭:指飲酒。
賞析:
這首詞是寫(xiě)春游的。它以抒情的筆調,明快的語(yǔ)言,描寫(xiě)了春光明媚以及作者及時(shí)行樂(lè )的思想情趣,輕松活潑,饒有趣味。開(kāi)頭二句寫(xiě)春光明媚怡人。在這里,作者取了桃李和楊柳加以描寫(xiě)。桃李臨風(fēng)起舞,嫵媚動(dòng)人。楊柳的長(cháng)條裊娜于春風(fēng)之中,故作者說(shuō)“楊柳更溫柔”。句中“嫵媚”、“溫柔”帶有極強的感 * 彩,也表現了作者對明媚春光的熱愛(ài)。如果說(shuō)以上兩句側重“春”字,而接下去四句側寫(xiě)“游”字。其中前兩句是把歌兒舞女換來(lái)盡情游賞,“且莫管閑愁”,全身心投入到游樂(lè )活動(dòng)中去;而后兩句則說(shuō)趁著(zhù)天氣晴好,連夜賞花,表達了作者惜春愛(ài)花之意。前四句詞使用“爛熳游”與“管閑愁”等詞語(yǔ),集中而突出地把作者游興之高描敘了出來(lái)。結尾二句寫(xiě)醉酒。言其杯盤(pán)草草,尚未收起,又準備來(lái)日侵曉再飲扶頭酒,以便長(cháng)醉不長(cháng)醒,暗示其有借酒消愁之意,和上片“且莫管閑愁”相照應,說(shuō)明作者看似玩得瀟灑,其實(shí)并未忘世,內心仍然很凄苦,和一般人不同的是,能夠及時(shí)行樂(lè ),借以超越苦痛而已。
風(fēng)原文翻譯及賞析5
原文:
國風(fēng)·鄭風(fēng)·遵大路
[先秦]佚名
遵大路兮,摻執子之祛兮,無(wú)我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執子之手兮,無(wú)我魗兮,不寁好也!
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
沿著(zhù)大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬(wàn)不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
沿著(zhù)大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬(wàn)別嫌我貌丑,別忘情好把我丟。
注釋
遵:沿著(zhù)。
摻(shǎn):執,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。
無(wú)我惡(è):不要以我為惡(丑)。一說(shuō)“惡(wù)”意為“討厭”。
寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說(shuō)迅速。故:故人,故舊,舊情。
無(wú)我魗(chǒu):不要以我為丑。魗,同“丑”。
好(hào):情好。
賞析:
此篇無(wú)首無(wú)尾,詩(shī)人只是選擇男子離家出走,女子拽著(zhù)男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個(gè)小鏡頭,以第二人稱(chēng)唿告的語(yǔ)氣反復哭訴。全詩(shī)只有兩章八句,既沒(méi)有點(diǎn)明男子離家出走的原因,也沒(méi)有交代他們之間是什么關(guān)系,然而詩(shī)人描繪的這幅平常而習見(jiàn)的畫(huà)面,卻是活靈活現的。詩(shī)中生動(dòng)地描述了一幅似乎非常具體的生活場(chǎng)景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她唿喚著(zhù)男子,不斷重復地說(shuō)著(zhù):“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛(ài)不能說(shuō)斷就斷!”除此,她已經(jīng)沒(méi)有別的話(huà)要說(shuō),仿佛自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話(huà)中了。她多么渴望在自己的哀求下,他能回心轉意,兩人重歸于好,相親相愛(ài)過(guò)日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩(shī)至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫(huà)面空白,容讀者根據自己的生活經(jīng)驗與審美情趣去創(chuàng )造,去豐富,可能有多種不同的設想,繪出不同結果的精彩畫(huà)面。所以詩(shī)中這幅片斷性的畫(huà)面盡管是一目了然的.,但卻是極具有包孕性的。
此詩(shī)語(yǔ)言自然流暢,樸實(shí)無(wú)華。原詩(shī)純?yōu)橘x體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經(jīng)義述聞》說(shuō):“當作道,與手、魗、好為韻,凡《詩(shī)》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。
風(fēng)原文翻譯及賞析6
木蘭花·池塘水綠風(fēng)微
晏殊〔宋代〕
池塘水綠風(fēng)微暖,記得玉真初見(jiàn)面。重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋。
玉鉤闌下香階畔,醉后不知斜日晚。當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半。
譯文及注釋
譯文:
園里池塘泛著(zhù)碧波,微風(fēng)送著(zhù)輕暖;曾記上在這里和那位如玉的美人初次相會(huì )。宴席上她唱著(zhù)前后闋重疊的歌詞,歌聲如鳴玉一般。隨后,她隨著(zhù)入破的急促曲拍,舞動(dòng)腰肢,紅裙飛旋,使人應接不暇。如今在這白玉簾)和柵門(mén)下面,散發(fā)著(zhù)落花余香的臺階旁邊,我喝上酩酊大醉,不知不覺(jué)日已西斜,天色漸晚。當時(shí)和我一起欣賞美人歌舞的人們,如今詳查,大多數早已離世。
注釋?zhuān)?/p>
玉真:仙人,借指美麗的女子。重(chóng)頭:詞的上下片聲韻節拍完全相同的稱(chēng)重頭,b琮(chēng cóng):象聲詞,形容金屬撞擊時(shí)所發(fā)出的聲音。入破:唐代大曲最精彩的部分。各種樂(lè )器合作,曲調由緩轉急,舞者進(jìn)場(chǎng)而舞,節奏逐漸加快,因繁弦急響喻為破碎,故名入破。亂旋:謂舞蹈節奏加快。玉):簾)的美稱(chēng)。香階:飄有花香的臺階。共我賞花人:和自己一同觀(guān)看玉真歌舞的人。點(diǎn)檢:查驗。
鑒賞
這是一首懷舊之作。本詞追憶早年初見(jiàn)美人暫的喜悅與歡欣及今日物是人非的惆悵,在暫比中抒發(fā)好景不長(cháng)的人生感慨。詞中以往昔“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋” 的歡樂(lè )場(chǎng)面與今日“點(diǎn)檢無(wú)一半”的凄清境況暫比,抒發(fā)了強烈的人生無(wú)常的傷感之情。詞中所寫(xiě)景物:池塘、綠水、闌干、香階,均兼關(guān)昔今。物是人非,更兼日斜暫暮,遂使詞人汕然而生故交零落、人生如夢(mèng)之感。全詞以極優(yōu)美的文辭來(lái)流露出詞人關(guān)于宇宙無(wú)窮,人生短暫,景物依然,物是人非的凄然感慨。
最折磨人的感覺(jué),不是痛苦,而是惆悵的情緒;最令人傷感的,不是生離死別,而是景色依然,人已天涯云杳!爱敃汗参屹p花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”——古典的詩(shī)意世界,已經(jīng)遠離現實(shí)的生活。只希望那些夢(mèng)里飄飛的花瓣,洋洋灑灑地永遠飄落在我的精神世界里。沉湎在回憶中,感覺(jué)人生是孤獨的,人生其實(shí)就是一場(chǎng)寂寞的旅行,沒(méi)有人可以陪你走到最后。所有的痛苦和美好,都終將隨著(zhù)歲月慢慢遠去。云聚云散,潮起潮落。再回首,往事卻已隨風(fēng)而去,了無(wú)痕跡,最后,還剩下些許淡淡的憂(yōu)傷和回憶。
賞析
此詞以往日之“歌韻琤琮”、“舞腰亂旋”的熱烈場(chǎng)面,對照當日之孤獨寂寞,上下片對比強烈,思念之情自然流露出來(lái)。全詞采用前后互見(jiàn)的手法,有明寫(xiě),有暗示,有詳筆,有略筆,寫(xiě)得跌宕有致,音調諧婉,意韻深長(cháng)。
首句“池塘水綠風(fēng)微暖”中的“水綠”、“風(fēng)暖”兩個(gè)細節暗示出時(shí)令為春天,好風(fēng)輕吹,池水碧綠。這一句是通過(guò)眼觀(guān)身受,暗示詞人當時(shí)正漫步園中,這眼前景又仿佛過(guò)去的情景,所以引起“記得”以下的敘寫(xiě)。此句將“風(fēng)”與“水”聯(lián)一起,又隱隱形成風(fēng)吹水動(dòng)的迷人畫(huà)面,同時(shí)又由池水的波動(dòng)暗示著(zhù)情緒的波動(dòng),可謂蘊含豐富。
“記得”以下詞人寫(xiě)了一個(gè)回憶中春日賞花宴會(huì )上歌舞作樂(lè )的片斷。首先以詳筆突出了當時(shí)宴樂(lè )中最生動(dòng)最關(guān)情的場(chǎng)面:“記得玉真初見(jiàn)面!薄坝裾妗奔唇^色女子之代稱(chēng)。緊接著(zhù)“重頭歌韻響琤琮,入破舞腰紅亂旋!睂(xiě)這位女子歌舞之迷人。這是此詞中膾炙人口的工麗俊語(yǔ)。上下句式音韻完全相同名“重頭”,“重頭”講究回環(huán)與復疊,故“歌韻”尤為動(dòng)人心弦。唐宋大曲末一大段稱(chēng)“破”,“入破”即“破”的第一遍。演奏至此時(shí),歌舞并作,以舞為主,節拍急促,故有“舞腰紅亂旋”的描寫(xiě)。以“響琤琮”寫(xiě)聽(tīng)覺(jué)感受,以“紅亂旋”寫(xiě)視覺(jué)感受,這一聯(lián)寫(xiě)歌舞情態(tài),雖未著(zhù)一字評語(yǔ),卻贊美之意頓出。
下片第一句“玉鉤闌下香階畔”,點(diǎn)明一個(gè)處所,大約是當時(shí)歌舞宴樂(lè )之地。故此句與上片若斷實(shí)聯(lián)!白砗蟛恢比胀怼,作樂(lè )竟日,畢竟到了宴散的時(shí)候,這句仍寫(xiě)當筵情事。同時(shí),黃昏斜日又象征人生晚景。所以,此句又關(guān)當時(shí)及往昔,這樣就為最后抒發(fā)感慨作了鋪墊。
張宗橚《詞林紀事》中說(shuō):“東坡詩(shī):‘樽前點(diǎn)檢幾人非’,與此詞結句同意。往事關(guān)心,人生如夢(mèng),每讀一遍,不禁惘然!钡拇_,此詞結句“當時(shí)共我賞花人,點(diǎn)檢如今無(wú)一半”,留給讀者的回味和思索是深長(cháng)的。
晏殊
晏殊【yàn shū】(991-1055)字同叔,著(zhù)名詞人、詩(shī)人、散文家,北宋撫州府臨川城人(今江西進(jìn)賢縣文港鎮沙河人,位于香楠峰下,其父為撫州府手力節級),是當時(shí)的撫州籍第一個(gè)宰相。晏殊與其第七子晏幾道(1037-1110),在當時(shí)北宋詞壇上,被稱(chēng)為“大晏”和“小晏”。
風(fēng)原文翻譯及賞析7
絕句(吹面不寒楊柳風(fēng))原文:
古木陰中系短篷,杖藜扶我過(guò)橋東。
沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風(fēng)。
譯文
在參天古樹(shù)的濃陰下,系了小船,拄著(zhù)藜仗,慢慢走過(guò)橋,向東而去。陽(yáng)春三月,杏花開(kāi)放,綿綿細雨像故意要沾濕我的衣裳似的,下個(gè)不停。輕輕吹拂人面的,帶著(zhù)楊柳清新氣息的暖風(fēng)令人陶醉。
注釋
1.短篷——小船。篷是船帆。船的代稱(chēng)。2.杖藜——“藜杖”的倒文。藜是一年生草本植物,莖桿直立,長(cháng)老了可做拐杖。
賞析:
這首小詩(shī),寫(xiě)詩(shī)人在微風(fēng)細雨中拄杖春游的樂(lè )趣。詩(shī)人拄杖春游,卻說(shuō)“杖藜扶我”,是將藜杖人格化了,仿佛它是一位可以依賴(lài)的游伴,默默無(wú)言地扶人前行,給人以親切感,安全感,使這位老和尚游興大漲,欣欣然通過(guò)小橋,一路向東。橋東和橋西,風(fēng)景未必有很大差別,但對春游的詩(shī)人來(lái)說(shuō),向東向西,意境和情趣卻頗不相同!皷|”,有些時(shí)候便是“春”的同義詞,譬如春神稱(chēng)作東君,東風(fēng)專(zhuān)指春風(fēng)。詩(shī)人過(guò)橋東行,正好有東風(fēng)迎面吹來(lái),無(wú)論西行、北行、南行,都沒(méi)有這樣的詩(shī)意。詩(shī)的后兩句尤為精彩:“杏花雨”,早春的雨“楊柳風(fēng)”,早春的風(fēng)。這樣說(shuō)比“細雨”、“和風(fēng)”更有美感,更富於畫(huà)意。楊柳枝隨風(fēng)蕩漾,給人以春風(fēng)生自楊柳的印象稱(chēng)早春時(shí)的雨為“杏花雨”,與稱(chēng)夏初的雨為“黃梅雨”,道理正好相同!靶且灰孤(tīng)春雨,深巷明朝賣(mài)杏花”,南宋初年,大詩(shī)人陸游已將杏花和春雨聯(lián)系起來(lái)!罢匆掠麧瘛,用衣裳似濕未濕來(lái)形容初春細雨似有若無(wú),更見(jiàn)得體察之精微,描模之細膩。試想詩(shī)人扶杖東行,一路紅杏灼灼,綠柳翩翩,細雨沾衣,似濕而不見(jiàn)濕,和風(fēng)迎面吹來(lái),不覺(jué)有一絲兒寒意,這是怎樣不耐心愜意的春日遠足!有人不免要想,老和尚這樣興致勃勃地走下去,游賞下去,到他想起應該歸去的時(shí)候,怕要體力不支,連藜杖也扶他不動(dòng)了吧?不必多慮。詩(shī)的首句說(shuō):“古木陰中系短篷!倍膛癫痪褪切〈瑔?老和尚原是乘小船沿溪水而來(lái),那小船偏激在溪水邊老樹(shù)下,正待他解纜回寺呢。
風(fēng)原文翻譯及賞析8
春日偶成·云淡風(fēng)輕近午天
朝代:宋代
作者:程顥
原文:
云淡風(fēng)輕近午天,傍花隨柳過(guò)前川。
時(shí)人不識余心樂(lè ),將謂偷閑學(xué)少年。
注解:
此明道先生自詠其閑居自得之趣。言春日云煙淡蕩,風(fēng)日輕清,時(shí)當近午,天氣融和。傍隨于花柳之間,憑眺于山川之際,正喜眼前風(fēng)景,會(huì )心自樂(lè ),恐時(shí)人不識,謂余偷閑學(xué)少年之游蕩也。
O宋程顥,字伯淳,洛陽(yáng)人。謚明道先生,,從祀孔子廟庭。
、僭频涸茖拥,指晴朗的天氣。午天:指中午。
、诎S柳:傍隨于花柳之間。傍,一作“望”。傍,靠近,依靠。隨,沿著(zhù)。川:瀑布或河畔。
、蹠r(shí)人:一作“旁人”。余心:我的心。余:一作“予”,我。
、軐⒅^:就以為。將:乃,于是,就。偷閑:忙中抽出空閑的時(shí)間。
譯文:
云淡、風(fēng)輕、花紅、柳綠,加上近午的日光,長(cháng)流的河水,一幅多么自然有致的大好春景!身處這宜人的景色,我完全陶醉了?墒钦l(shuí)知道我內心的快樂(lè ),甚至還以為我像年輕人一樣偷閑貪玩呢!
賞析:
這是一首即景詩(shī),描寫(xiě)春天郊游的心情以及春天的景象,也是一首寫(xiě)理趣的詩(shī),作者用樸素的手法把柔和明麗的春光同作者自得其樂(lè )的心情融為一體。開(kāi)頭兩句寫(xiě)云淡風(fēng)輕、繁花垂柳,一片大自然的郁勃生機;第三句是詩(shī)意的轉折和推進(jìn),第四句更進(jìn)一步說(shuō)明自己并非學(xué)少年偷閑春游,它所要表達的是一種哲理,以及對自然及宇宙的認識。全詩(shī)表達了理學(xué)家追求平淡自然、不急不躁的修身養性的色彩和水到渠成的務(wù)實(shí)功夫,也表現了一種閑適恬靜的意境。風(fēng)格平易自然,語(yǔ)言淺近通俗。全詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人懷念少年時(shí)在故鄉時(shí)的事情,表達了詩(shī)人心中對少年、故鄉的懷念。
風(fēng)原文翻譯及賞析9
原文:
江上阻風(fēng)
清代:宋琬
睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
譯文:
睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠。
睡醒起身心緒無(wú)聊,閑倚著(zhù)舵樓,西望瞿塘水路悠悠,前程未可酬。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
風(fēng)險浪驚船阻江上,客思灑清淚,一夜西風(fēng)吹白浪頭,愁白游子頭。
注釋?zhuān)?/strong>
睡起無(wú)聊倚舵(duò)樓,瞿(qú)塘西望路悠悠。
瞿塘:亦作“瞿唐峽”,為長(cháng)江三峽之首,也稱(chēng)夔峽。
長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭。
賞析:
清康熙十一年(1672),宋琬“投牒自訟,冤始盡白”,冤情得以昭雪,年近花甲的宋琬再次被清廷起用,授與四川按察使。本詩(shī)即寫(xiě)于赴任途中。
“睡起無(wú)聊倚舵樓,瞿塘西望路悠悠!鼻皟删渲笔阈匾,“無(wú)聊”直接點(diǎn)明此時(shí)的心情,“倚舵樓”是他此時(shí)精神無(wú)所寄托的真實(shí)寫(xiě)照。舟行瞿塘峽,風(fēng)大浪猛,水流湍急,詩(shī)人被阻停留于此,百無(wú)聊賴(lài)的以昏睡來(lái)消磨時(shí)光,睡醒之后更加無(wú)聊,于是倚靠在舵樓上眺望:瞿塘峽山勢險要,壁立如削;波濤洶涌,奔騰呼嘯,令人驚心動(dòng)魄;遙遙西望,漫漫長(cháng)路,不知何處是盡頭!詩(shī)人一語(yǔ)雙關(guān)表面寫(xiě)瞿塘峽的險要景觀(guān),實(shí)際是指自己的仕宦之路的險惡漫長(cháng):自己無(wú)故被人誣告下獄,而今再次踏上仕途,詩(shī)人不禁一陣驚懼惶恐。
“長(cháng)江巨浪征人淚,一夜西風(fēng)共白頭!边@兩句運用了比喻、夸張、擬人的修辭手法。第三句以巨浪比喻征人淚,同時(shí)妙用夸張;第四句以浪花比喻白發(fā),把長(cháng)江擬人化,手法新奇!
詩(shī)人遠離家鄉,想到家中的妻兒,不禁潸然淚下,淚水滴落江中,化作滾滾的滔天巨浪咆哮著(zhù)、怒吼著(zhù)似乎發(fā)泄著(zhù)心中的怨憤。一夜西風(fēng),流更急,浪更大,仿佛長(cháng)江也被風(fēng)浪所阻。江水翻騰,浪花雪白;詩(shī)人佇立風(fēng)中,白發(fā)飄飄,觸景傷情,心有戚戚:故園之思,羈旅之愁,仕途之苦......,種種復雜的情感“才下眉頭,又上心頭” !耙晕矣^(guān)物,物皆著(zhù)我之色!痹(shī)人的身心與長(cháng)江融為一體,我即江水,江水即我,詩(shī)人的愁苦也融入了江中,朵朵浪花不正是滿(mǎn)江的白發(fā)嗎!
本詩(shī)用語(yǔ)奇麗,比喻清新,委婉含蓄;寓情于景,情景交融,路悠悠、征人淚、巨浪、西風(fēng)、白頭這些意象渲染了凄清悲涼的氣氛,抒發(fā)了詩(shī)人對家鄉的思念和對官場(chǎng)生活的厭倦之情,同時(shí)也流露出詩(shī)人在高壓統治之下驚懼惶恐、憤懣悲涼的思想感情。
風(fēng)原文翻譯及賞析10
原文:
國風(fēng)·邶風(fēng)·日月
[先秦]佚名
日居月諸,照臨下土。乃如之人兮,逝不古處?胡能有定?寧不我顧。
日居月諸,下土是冒。乃如之人兮,逝不相好。胡能有定?寧不我報。
日居月諸,出自東方。乃如之人兮,德音無(wú)良。胡能有定?俾也可忘。
日居月諸,東方自出。父兮母兮,畜我不卒。胡能有定?報我不述。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
太陽(yáng)啊月亮,你們的光芒照耀著(zhù)大地。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣對待我了。事情怎么變得這樣了呢?一點(diǎn)也不顧念我呀。
太陽(yáng)啊月亮,大地披上了你們的光芒。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再像過(guò)去那樣恩愛(ài)我了。事情怎么變成這樣了呢?一點(diǎn)也不念夫妻之情呀。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我嫁的這個(gè)人啊,卻不再以好言好語(yǔ)安慰我了。事情怎么變成這樣了呢?把那些無(wú)良之行都忘了吧。
太陽(yáng)呀月亮,你們每天都從東方升起。我尊君如父,親君如母,君卻不以善終報我。事情怎么變成這樣了呢,你自己也沒(méi)有得到善終!
注釋
1、居、諸:語(yǔ)尾助詞。
2、乃:可是。之人:這個(gè)人,指她的丈夫。
3、逝:助詞。無(wú)實(shí)義,起調整音節的作用。古處:一說(shuō)舊處,和原來(lái)一樣相處;一說(shuō)姑處。
4、胡:何,怎么。定:止。指心定、心安。
5、寧:一說(shuō)乃,曾;一說(shuō)豈,竟然,難道。我顧:顧我。顧,念。
6、冒:覆蓋,照臨。
7、相好:相愛(ài)。
8、德音:好名譽(yù)。
9、畜我不卒:即好我不終。畜,同“慉”,喜愛(ài)。不卒,不到最后。
10、不述:不循義理。
賞析:
這是一首棄婦申訴怨憤的詩(shī)!睹(shī)序》說(shuō):“《日月》,衛莊姜傷己也。遭州吁之難,傷己不見(jiàn)答于先君,以至困窮之詩(shī)也!敝祆洹对(shī)集傳》說(shuō):“莊姜不見(jiàn)答于莊公,故唿日月而訴之。言日月之照臨下土久矣,今乃有如是之人,而不以古道相處,是其心志回惑,亦何能有定哉?”都說(shuō)此詩(shī)作于衛莊姜被莊公遺棄后,以此詩(shī)作者為衛莊姜,所指責的男子為衛莊公。而魯詩(shī)則認為是衛宣公夫人宣姜為讓自己的兒子壽繼位而欲殺太子伋,壽為救伋,亦死,后人傷之,為作此詩(shī)。今人一般認為這是棄婦怨丈夫變心的詩(shī)。
詩(shī)的第一章把讀者帶入這樣的境界:在太陽(yáng)或月亮的光輝照耀下,一位婦人在她的屋旁唿日月而申訴:日月能如常地照耀大地,為何我的丈夫不能如以往一樣顧念我!以后各章的第一句“日居月諸”作為起興,還有一種陪襯的作用。日月出自東方、照臨大地,是有定所,而結為夫婦的“之人”竟心志回惑,“胡能有定”。作者之所以反覆吟詠日月,正是為了陪襯其反覆強調的“胡能有定”的。
第二第三章承第一章的反覆詠嘆,真是“一訴不已,乃再訴之,再訴不已,更三訴之”(方玉潤《詩(shī)經(jīng)原始》)。第四章沉痛已極,無(wú)可奈何,只有自唿父母而嘆其生之不辰了,前面感情的回旋,到此突然一縱,扣人心弦,“埋怨父母極無(wú)理,卻有至情”(牛運震《詩(shī)志》)。
詩(shī)中沒(méi)有具體去描寫(xiě)棄婦的內心痛苦,而是著(zhù)重于棄婦的心理刻畫(huà)。女主人公的內心世界是很復雜的,有種被遺棄后的幽憤,指責丈夫無(wú)定止。同時(shí)她又很懷念她的丈夫,仍希望丈夫能回心轉意,能夠“顧”(想念)她,“報”(答理)她。理智上,她清醒地認識到丈夫“德音無(wú)良”;但情感上,她仍希望丈夫“畜我”以“卒”。朱熹《詩(shī)集傳》說(shuō):“見(jiàn)棄如此,而猶有望之之意焉。此詩(shī)之所為厚也!边@種見(jiàn)棄與有望之間的矛盾,又恰恰是棄婦真實(shí)感情的流露。因此,《日月》能強烈震撼讀者的心靈。延伸解析古代學(xué)者以為這是首棄婦聲訴幽怨的憤詩(shī),且很多人認定是“衛莊姜”(衛莊公夫人)感喟“州吁之難”(衛莊公庶子“公子州吁”弒殺莊姜養子、衛桓公“姬完”的宮廷政變)的窮困詩(shī)。這種觀(guān)點(diǎn)看似成立的理由是比較充分的,日月比喻國君與夫人,未亡人莊姜目睹宮廷劇變(衛公子州吁首開(kāi)弒殺犯上之風(fēng),挑釁姬周宗法制度,被時(shí)人認為大逆不道),所以作詩(shī)追念先君亡夫,痛惜枉死的嗣君養子,哀嘆自己的不良遭際但是仔細研究詩(shī)中細節,棄婦之說(shuō)則疑竇頗多。尤其是抱怨父母一節,既不合于周人禮法(強調“孝悌”),也語(yǔ)意突兀:常人以給父母養老送終為俗,怎可顛倒要求父母終養自己?實(shí)際上結合周初歷史和邶人的淵源,綜合看待《國風(fēng).邶風(fēng)》的低悶、憂(yōu)郁風(fēng)格,將這首詩(shī)同樣視為殷遺懷舊的歌謠可能才更靠譜。熟悉中國上古史的研究者都知道:周朝推翻商朝后,最初的政策對亡國民眾比較友好,武王君臣采取了各種措施極力安撫;后來(lái)因殷頑叛亂、周公旦才在鎮壓平叛后對其施以重大懲罰。如果擴大思路,將周人、商人這段恩怨變化的背景套入到《邶風(fēng).日月》篇中,則很多細節就更容易對號入座、解釋通暢。日月起興,是因為天道有恒,襯托人世容易變幻,暗喻商族亡國亡族(沒(méi)有滅族,大貴族微子、萁子和其他小貴族保留了商族血脈,但紂王和武庚祿父這條主根化為浮云了)的滄海桑田悲劇。兩廂難處,是當年周、商兩族復雜關(guān)系的真實(shí)寫(xiě)照。處境飄搖窘困,是因為大叛亂后懲罰加身。作為曾經(jīng)顯赫、現在弱勢的“殷頑”,自然會(huì )抱怨周朝,很容易將所有災難都委過(guò)周室而不愿意深刻自省。所以詩(shī)中屢屢出現“逝不古處”、 “寧不我顧”……、 “德音無(wú)良”的抱怨,希冀處境得到改善,如此才“俾也可忘”。抱怨父母其實(shí)完全是比喻。猶如說(shuō):我們商人的祖先是天下共主,輪到我們這代人卻不僅失去霸權,還因兩次戰。ㄇ盀槲渫蹩松痰摹澳烈爸畱稹,后為周公東征的二次征服),宗族親人被離析打散、族群主體被監視居住!昂苡卸?報我不述!币部梢皂樌沓烧陆忉。中國上古傳統,滅人國而不絕其祀,夏、商、周三代均遵循這條重要國際規則。傳說(shuō)夏后(夏朝君主的稱(chēng)號)冊封上古著(zhù)名氏族為諸侯(實(shí)際上是認可);湯王滅桀,也專(zhuān)門(mén)冊封禹王的后人,承認各地氏族部落首領(lǐng)的諸侯地位(夏商封建都不是嚴格意義的封建制度,所謂封國其實(shí)是氏族部落或更大型的聯(lián)盟而非地域國家,周朝的封建制才是真正意義的疊層封建聯(lián)盟體制,周朝封國很多都是打破了血緣關(guān)系的地域型國家);武王遵守傳統,冊封周人認定的上迄黃帝、炎帝、下止夏禹、商湯的后裔為諸侯。只是由于武庚組織叛亂,周公才粉碎了武庚的政權,重新安排處置“殷頑民”。詩(shī)中的“報我不述”應該是指武庚政權被粉碎的事情,作者認為周朝這樣處置不合古禮和慣例。對這首詩(shī)的新解屬于個(gè)人的一家之說(shuō),可以存疑,也歡迎有興趣的朋友深度研究和發(fā)掘,權當是對繼承發(fā)揚我國古老的國學(xué)文化略效綿薄之力。如果新說(shuō)被證明成立,那么《邶風(fēng).日月》的創(chuàng )作時(shí)間就不是春秋,而是遠為久遠的周初。這首詩(shī)文辭古樸、風(fēng)格與《邶風(fēng)·柏舟》雷同也就相當自然,前面仔細分析過(guò)“柏舟”、可以更肯定的說(shuō)和周初的大叛亂關(guān)系密切。
風(fēng)原文翻譯及賞析11
西陵遇風(fēng)獻康樂(lè )
我行指孟春,春仲尚未發(fā)。
趣途遠有期,念離情無(wú)歇。
成裝候良辰,漾舟陶嘉月。
瞻涂意少悰,還顧情多闕。
哲兄感仳別,相送越坰林。
飲餞野亭館,分袂澄湖陰。
凄凄留子言,眷眷浮客心。
回塘隱艫栧,遠望絕形音。
靡靡即長(cháng)路,戚戚抱遙悲。
悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!
行行道轉遠,去去情彌遲。
昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄。
屯云蔽曾嶺,驚風(fēng)涌飛流。
零雨潤墳澤,落雪灑林丘。
浮氛晦崖巘,積素惑原疇。
曲汜薄停旅,通川絕行舟。
臨津不得濟,佇檝阻風(fēng)波。
蕭條洲渚際,氣色少諧和。
西瞻興游嘆,東睇起凄歌。
積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!
翻譯
原擬孟春即動(dòng)身,牽延仲春未成行。
奔赴上路遠有期,思念不盡離別情。
打點(diǎn)行裝待吉日,泛舟前往樂(lè )良辰。
展望前程樂(lè )觀(guān)少,回顧往事遺憾深。
仁兄道別感傷多,遠送郊野又一程。
餞行效外亭館里,握別湖南水清靜。
挽留對話(huà)同悲傷,行客眷念情難分。
池塘彎曲隱舟楫,遠望隔斷匿身影。
遲緩踏上漫長(cháng)路,憂(yōu)懼遠悲存于心。
遠悲徒然自制止,路長(cháng)愁思向誰(shuí)傾?
行走不停路轉遠,越去越遠遲緩增。
昨日起錨浦陽(yáng)北,今天停泊浙江濱。
云層聚集掩重嶺,急風(fēng)涌起飛流驚。
斷續細雨潤丘澤,飄飄雪花灑山林。
浮云遮掩峰巒暗,積雪覆蓋田野隱。
曲塘深處停行旅,通達大河無(wú)船行。
面臨渡口不得過(guò),風(fēng)浪阻隔船下帆。
寂寞冷落沙洲邊,景象慘淡心如焚。
西望萌生行游嘆,東看興起凄愴吟。
怨恨郁結成疾患,如何忘憂(yōu)去病根?
注釋
西陵:指錢(qián)塘。
康樂(lè ):指謝靈運,是惠連的從兄,與惠連友善,曾同游始寧墅。
指:打算,決定。
盂春:春季的第一個(gè)月。古人常于季節名稱(chēng)前冠以孟、仲、季,以表季節中的月次。
春仲:即仲春,指春季的第二月。
趣途:上路。
趣:同“趨”,趨向,奔赴。
歇:盡,竭。
成裝:整理好行裝。
良辰:謂好日子。
陶:樂(lè ),喜悅。
嘉月:嘉美的月份,指春月。
瞻:向前望。
悰:樂(lè )。
闕:缺憾。
哲兄:對兄長(cháng)的敬稱(chēng),此指謝靈運。
仳別:分別。
仳:別離。
坰林:野外的樹(shù)林。
飲餞:設宴飲酒餞別。
亭館:供人游憩歇宿的亭臺館舍。
分袂:分手。
袂:衣袖。
澄湖:明凈的湖水。
陰:水之南曰陰,此謂湖水的南面。
凄凄:悲傷貌。
留子:留下的人,指靈運。
眷眷:依戀向往貌。
浮客:猶言“游子”,指詩(shī)人自己。
回塘:曲折的堤岸。
艫栧:船頭和船槳。
形音:形影和聲音。
靡靡:遲遲,緩慢貌。
即:就,往。
戚戚:憂(yōu)傷貌。
抱:懷著(zhù)。
遙悲:遠途之悲。
弭:終止。
轉:更。
去去:意謂離去愈來(lái)愈遠。
彌:更。
遲:長(cháng)久。
浦陽(yáng):浦陽(yáng)江,又稱(chēng)浦江。錢(qián)塘江支流。
汭:河流轉彎處。
浙江:水名。古漸水,又名之江,以其多曲折,故稱(chēng)浙江。
湄:水邊。
屯云:聚集的云層。
曾嶺:高山。
曾:通“層”,重疊。
零:落。
墳:高地。
澤:沼澤,聚水的洼地。
灑:灑落,散落。
林丘:樹(shù)木和土丘,泛指山林。
丘:丘陵,低矮小山。
浮氛:飄動(dòng)的云霧。
晦:暗。
崖巘:高崖險峰。
巘:山峰。
積素:積雪。
素:白色,用以指代白雪。
惑:迷惑。意謂分辨不清。
原疇:平疇原野。
原:原野。
曲汜:曲折的水流處。
汜:由干流分出又匯合到干流的水。
。和ā安础,停泊。
停旅:駐留的旅人。
津:渡口。
濟:渡。
佇楫:停船。
佇:停止。
楫:船槳,此代指船。
蕭條:寂寞,冷落,凋零。
洲渚:水中陸地,大的曰洲,小的曰渚。
氣色:景象。
諧和:即和諧,協(xié)調,意謂賞心悅目。
興:起。
游嘆:離家在外的感嘆。
東睇:向東望。
睇:小看,泛指看。
凄歌:悲歌。
積憤:久積之憤。
憤:怨恨。
疢痗:憂(yōu)傷,疾病。
無(wú)萱:沒(méi)有忘憂(yōu)草。
萱:忘憂(yōu)草,意為不能忘憂(yōu)。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)當作于元嘉七年(430年)夏歷的仲春二月,年已二十四歲的謝惠連告別了他所熟悉的會(huì )稽(今紹興),沿水路北上,向著(zhù)當時(shí)的京城建康(今南京)進(jìn)發(fā),首次踏上了仕宦之途。
賞析
一至四句敘述了詩(shī)人臨行前那一縷淡淡的哀愁!拔倚兄该洗,春仲尚未發(fā)。趣途遠有期,念離情無(wú)歇。成裝候良辰,漾舟陶嘉月!敝该髁藛⒊痰募竟澆皇敲洗赫,而是仲春二月。謝靈運有答詩(shī)云“暮春雖未交,仲春善游邀”,也可以證明倆人的分手是在二月。念路途遙遠,離情即迫。行裝業(yè)已打點(diǎn)完畢,行前再與族兄泛舟賞月。這時(shí),閑適恬淡的心情早已不復存在,遙望著(zhù)伸延不盡的路途,難免又生悲慨!罢巴恳馍賽,還顧情多闕”則暗示了此次出仕的矛盾心情。本來(lái),步人仕途,為日后一展宏愿已奠定了良好的基石,這應當是一件令人欣慰的事,但詩(shī)人卻流露出一種難言的傷感。
五至八句描繪了詩(shī)人與族兄分別時(shí)那一幕傷感的場(chǎng)面!罢苄指胸騽e,相送越垌林。飲餞野亭館,分袂澄湖陰!弊逍炙土艘怀逃忠怀,越城郭,穿林間,餞飲之后,終于在湖畔長(cháng)揖作別了。依依惜別之情躍然紙上。史載,靈運無(wú)所推重,惟與惠連結忘年交。景平元年(423年)靈運由永嘉郡去職移居會(huì )稽,過(guò)視了年僅十七歲的謝惠連,便大相知賞。元嘉五年(428年)靈運表陳東歸,復與惠連等共為山澤之游!吨x氏家錄》載:靈運每對惠連輒有佳句。其在永嘉供職時(shí),竟日思詩(shī)不得,忽夢(mèng)見(jiàn)惠連,即成“池塘生春草”這一名句。靈運頗以為得意,常說(shuō):“此語(yǔ)有神助,非我語(yǔ)也!笨梢(jiàn)兩人之一往情深。這次分手是難舍難分的。更何況,這一年春正月,與謝靈運深構仇隙的會(huì )稽太守孟顓頡告發(fā)靈運謀反,靈運只好詣闕上表以自解,被命為臨川內史。這就意味著(zhù),這次離別非同以往,兩人都要遠離會(huì )稽,各奔東西了。這更加劇了久結于懷的離愁別緒!捌嗥嗔糇友,眷眷浮客心;靥岭[艫栧,遠望絕形音!眻淌衷(huà)別,意緒綿綿。一葉輕舟漸漸的隱去了,身影漸小,別音漸消。
九至十二句刻畫(huà)了詩(shī)人拭淚啟程后的戚戚懷抱!懊颐壹撮L(cháng)路,戚戚抱遙悲。悲遙但自弭,路長(cháng)當語(yǔ)誰(shuí)!”行邁靡靡,中心遙遙,長(cháng)路漫漫,前程難料。這些,詩(shī)人以為自己尚可排解,但內心的憂(yōu)思又向誰(shuí)來(lái)傾述呢!靶行械擂D遠,去去行彌遲。昨發(fā)浦陽(yáng)汭,今宿浙江湄!彪x愁是綿長(cháng)的,像一條路,走到哪里,它就伸延到哪里。正如李后主所感悟到的“離情恰如春草,更行更遠還生”。古詩(shī)十九首:“行行重行行,與君生別離。相去萬(wàn)余里,各在天一涯”。古往今來(lái)的離愁,凝結成了這些感人肺腑的詩(shī)句。后兩句用“昨發(fā)”“今宿”等字眼,將時(shí)光推移,隱含著(zhù)詩(shī)人別情的凄苦悠長(cháng)。
十三至十六句渲染詩(shī)人在西陵行舟受阻的場(chǎng)景!巴驮票卧鴰X,驚風(fēng)涌飛流。零雨潤墳澤,落雪灑林丘。浮氛晦崖巘,積素惑原疇!睗庠茲L滾,覆蓋著(zhù)層巒起伏的群嶺,驚風(fēng)陣陣,掀起了無(wú)數的浪花。霎時(shí)間,雨雪紛飛,潤澤了大地,籠罩了林丘!扒岜⊥B,通川絕行舟!眲t與詩(shī)題相映照。在這種惡劣的氣候里,詩(shī)人被迫在岸邊停泊下來(lái)。
十七至二十句以悲慨的語(yǔ)調總括全詩(shī)!芭R津不得濟,佇楫阻風(fēng)波。蕭條洲渚際。氣色少諧和!贝私栌谩犊讌沧印酚涊d的“臨津不濟”的語(yǔ)句,既是憑古傷今,也是寫(xiě)的眼中實(shí)景。茫茫原野,萬(wàn)物蕭條,自然逼出最后四句:“西瞻興游嘆,東睇起凄歌。積憤成疢痗,無(wú)萱將如何!”不管西瞻也好,東睇也好,嘆前程兇險,念知己已去,留下的只有悲慨,只有凄歌。積憤成疾,何以消憂(yōu)。
這首詩(shī)結構十分嚴整。它以倒敘的手法,通過(guò)景物的細致描寫(xiě)與時(shí)間的緩慢推移,將那淡淡的愁緒漸漸推向憂(yōu)思難忘的極致,因而把詩(shī)人復雜的思想感情淋漓盡致地表達出來(lái)。讀其詩(shī),回環(huán)往復,絲絲入扣,給人以“漸入佳境”之感。
風(fēng)原文翻譯及賞析12
原文
江城子·竹里風(fēng)生月上
和凝〔五代〕
竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!
譯文
竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)恐門(mén)。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!
注釋
江城子:調牌名。又名《江神子飾、《村意遠飾、《水晶簾飾。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。竹里風(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。理:溫習,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地。云屏:用云母裝飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。朱弦:用熟絲制的琴弦?郑簱。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。含恨含嬌:帶著(zhù)怨恨和嬌嗔。太遲生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。
賞析
不同作家的筆下,對愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著(zhù)不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì )時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動(dòng)。
“竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì )的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì )的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉入屋內主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著(zhù)情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì )的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著(zhù)云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì )的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著(zhù)情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著(zhù)箏聲,那嘶鳴聲似有似無(wú),若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來(lái)了?可是轉眼一想,現在還沒(méi)有到約會(huì )的時(shí)刻呢,不由得又對自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話(huà)》卷下引),這個(gè)結尾,就是如此。
這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細節的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。
和凝(898-955年),五代時(shí)文學(xué)家、法醫學(xué)家。字成績(jì)。鄆州須昌(今山東東平)人。幼時(shí)穎敏好學(xué),十七歲舉明經(jīng),梁貞明二年(916)十九歲登進(jìn)士第。好文學(xué),長(cháng)于短歌艷曲。梁貞明二年(916)進(jìn)士。后唐時(shí)官至中書(shū)舍人,工部侍郎。后晉天福五年(940)拜中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。入后漢,封魯國公。后周時(shí),贈侍中。嘗取古今史傳所訟斷獄、辨雪冤枉等事,著(zhù)為《疑獄集》兩卷(951年)。子和(山蒙)又增訂兩卷,合成四卷。
風(fēng)原文翻譯及賞析13
賀新郎·挽住風(fēng)前柳
彭傳師于吳江三高堂之前釣雪亭,蓋擅漁人之窟宅以供詩(shī)境也,趙子野約余賦之。
挽住風(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久。謾留得莼鱸依舊?墒枪γ麖膩(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?今古恨,一搔首。
江涵雁影梅花瘦,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝。萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候。猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒。
翻譯
伸手挽住那在風(fēng)中飄搖的柳絲,詢(xún)問(wèn)那鴟夷子皮和當日的那葉扁舟,近來(lái)可曾到過(guò)這?陸龜蒙平時(shí)以筆床茶灶自隨,不染塵氛。時(shí)隔三百多年,在松江和太湖上飄蕩,循環(huán)往復,年復一年。這位江湖散人當年的茶煙,似乎還零落未久呢。但天隨子此時(shí)又在何方?可是世人往往都為功名利祿所誤,手撫三高堂那荒敗的祠堂,不知后世之中還有誰(shuí)能繼承三高那樣的品性?古往今來(lái),遺恨無(wú)窮,盡皆消泯于搔首之間。
空中飛過(guò)一行大雁,雁影倒映在江水中,江邊梅花凋殘,四野明潔,了無(wú)塵土,風(fēng)起雪飛,潔白的雪色,映照得夜窗一片明凈,恍若白晝。這清絕的萬(wàn)里乾坤,還是托付給漁翁釣叟的釣竿吧。這正好是激人詩(shī)興,提筆吟詩(shī)的時(shí)候。猛然間我拍著(zhù)釣雪亭的欄桿,呼喚著(zhù)空中飛翔的鷗鷺,與它約定他年我也會(huì )來(lái)此做一個(gè)釣叟。鷗鳥(niǎo)的身影一掠而過(guò),我們共飲著(zhù)那樽清酒。
注釋
賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《乳燕飛》等。
彭傳師:詞人好友,具體生平不詳。
三高堂:在江蘇吳江。宋初為紀念春秋越國范蠡、西晉張翰和唐陸龜蒙三位高士而建。
趙子野:名汝淳,字子野,昆山人。太宗八世孫,開(kāi)禧元年(1205年)進(jìn)士。詞人好友。
鴟夷:皮制的口袋。春秋時(shí)范蠡協(xié)助越王勾踐滅亡吳國后,泛舟五湖,棄官隱居,指號鴟夷子皮。
零落茶煙未久:緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙。
謾留得莼鱸依舊:緬懷晉人張翰。
垂綸:垂釣。
賞析
這是一首借寫(xiě)夜季之景,寄托詞人歸隱而去的愿望之作。
詞的上片著(zhù)重歌詠“三高”,以抒發(fā)追思先賢的幽情!巴熳★L(fēng)前柳,問(wèn)鴟夷當日扁舟,近曾來(lái)否?”表達追懷范蠡之情。筆姿瀟灑,落響不凡。一下子便將讀者帶入了追憶住昔的藝術(shù)境界。詞人以“風(fēng)前挽柳”發(fā)問(wèn),構思奇特;而所問(wèn)之事,則為當年鴟夷子的扁舟。接著(zhù)以“月落潮生無(wú)限事,零落茶煙未久!边@兩句是詞人在緬懷唐代文學(xué)家陸龜蒙,抓住了其嗜茗的典型細節,突現出其隱居生活的無(wú)限情趣!爸櫫舻幂击|依舊!币玫氖菑埡惨蚯镲L(fēng)起思念故鄉莼羹鱸膾的故事,追憶當年棄官歸隱的賢士張翰。張翰的情懷,已成往跡,此時(shí)只有莼菜鱸魚(yú),依然留味人間。詞人不禁再次感慨發(fā)問(wèn):“可是功名從來(lái)誤,撫荒祠、誰(shuí)繼風(fēng)流后?”詞人身處野草荒蕪的古寺,思及古人前賢的功名之事,不禁感慨萬(wàn)千。
詞的下片著(zhù)重寫(xiě)釣雪亭邊夜雪的情景,進(jìn)而表明自己如前賢一樣隱居垂釣的心愿!敖阌懊坊ㄊ,四無(wú)塵、雪飛云起,夜窗如晝!边@三句先點(diǎn)季節,次寫(xiě)雪飛,再寫(xiě)雪景,筆調秀麗。思澈神清,繪景如畫(huà),接著(zhù)以“萬(wàn)里乾坤清絕處,付與漁翁釣叟。又恰是、題詩(shī)時(shí)候!比湟l(fā)贊嘆之情。這江山夜雪,萬(wàn)里乾坤,霎時(shí)成為瓊瑤世界?墒沁@清絕人寰的勝景,又有誰(shuí)來(lái)欣賞呢?看來(lái)只能“付與漁翁釣叟”了。這時(shí),只有他們是天地間真正的主人。除此以外,對于詞人來(lái)說(shuō),也是最好不過(guò)的題詩(shī)的時(shí)候。詞人思量至此,不覺(jué)逸興頓生,“猛拍闌干呼鷗鷺,道他年、我亦垂綸手。飛過(guò)我,共樽酒!北砻髟~人此時(shí)內心全為清景所陶醉,也表達了對“三高”的高度崇敬的心情。這里所呼喚的鷗鷺,虛實(shí)結合,言明心志。言其為虛指,是即使有,它們未必能懂得人的心意。說(shuō)是實(shí)指,古時(shí)誓志高隱的人,都慣于和鷗鷺結盟為友,因此志同道合有意隱居于江湖的人士,可以稱(chēng)為鷗盟,詞人是和友人趙子野等同來(lái)的,稱(chēng)他們?yōu)橥说您t鷺,也是非常切合的。
在詞的上片,詞人縱情歌贊三高的高風(fēng)亮節,以實(shí)寫(xiě)虛,先拓開(kāi)境界。而以“撫荒祠誰(shuí)繼風(fēng)流后”一句,為下片即景抒懷歌詠釣雪亭這一主題,奠定了根基。上片所詠,只是“山雨欲來(lái)”之前的襯筆。下片寫(xiě)釣雪亭上所見(jiàn)的江天夜雪的清景,以及詞人和友人在觀(guān)賞此景之后,對漁翁釣叟的艷羨,對水邊鷗鷺的深情呼喚,對自己他年有志垂綸的衷心誓愿,才是這首詞的主體。這首詞有意在筆先、一唱三嘆、情景交融、神余言外之妙。除此之外,意境清新、優(yōu)美,語(yǔ)言雋麗,表現出詞人清俊瀟灑的風(fēng)格,是一首成功之作。
創(chuàng )作背景
宋寧宗嘉泰二年(1202年),詞人任吳江主簿時(shí),應友人趙子野的邀請,來(lái)到釣雪亭。時(shí)值冬天下雪,面對清景,詞人賦了這首詞。
風(fēng)原文翻譯及賞析14
湘妃怨·夜來(lái)雨橫與風(fēng)狂
作者:阿魯威
夜來(lái)雨橫與風(fēng)狂,斷送西園滿(mǎn)地香。
曉來(lái)蜂蝶空游蕩。
苦難尋紅錦妝,問(wèn)東君歸計何忙!
盡叫得鵑聲碎,卻教人空斷腸。
漫勞動(dòng)送客垂楊。
湘妃怨·夜來(lái)雨橫與風(fēng)狂譯文及注釋
譯文
夜來(lái)肆虐著(zhù)暴雨狂風(fēng),把西園的芳菲一掃而空。
到早晨蜜蜂蝴蝶飛來(lái)飛去,無(wú)所適從。
只恨找不到往日盛飾的花容,春神啊,你為何要歸去匆匆!
你一味讓杜鵑啼破了喉嚨,卻教人徒然心痛。
那垂楊無(wú)端牽進(jìn)了送行之中,一回回不得閑空。
注釋
、贃|君:司春之神。
、跀嗄c:指悲痛到極點(diǎn)。蔡琰《胡笳十八拍》:“空斷腸兮思愔愔!
湘妃怨·夜來(lái)雨橫與風(fēng)狂賞析
這首曲寫(xiě)的是暮春的怨艾,以景述情。風(fēng)雨落花,殘蜂剩蝶,鵑聲綠楊,都是古代詩(shī)詞傷春的習見(jiàn)景象。該曲兼收并蓄,卻使人既不覺(jué)陳腐,又不嫌堆砌,這主要是因為作品風(fēng)神清婉動(dòng)人的緣故。作者先擷取了“夜來(lái)”與“曉來(lái)”的兩個(gè)鏡頭。一夜之中,風(fēng)雨大作,一個(gè)“橫”字,一個(gè)“狂”字,令人想起“雨橫風(fēng)狂三月暮,門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住”(馮延巳《鵑踏枝》)的名句。風(fēng)雨肆虐的結果,是西園花落滿(mǎn)地,且此“滿(mǎn)地香”也遭到“斷送”,狼藉殘敗之情況可想而知。作者并不詳述園中花卉遭劫的具體景象,而轉向了“曉來(lái)”,風(fēng)雨止息,蜂蝶來(lái)到舊地,卻再不見(jiàn)昨日的繁華,“空游蕩”,生動(dòng)地表現出它們茫然不知所措的情態(tài)。蜂蝶無(wú)知,“游蕩”也漫無(wú)目的,但入園尋春的作者卻是有意識地尋覓那“紅錦妝”的芳菲舊影,結果當然是大失所望,且意識到春天已到盡頭,只能悵然嗟嘆春神的迅速離去了!皢(wèn)東君歸計何忙”,有悵恨,有感嘆,有流連,有無(wú)奈,這同李煜《烏夜啼》的“林花謝了春紅,太匆匆!”一樣,是一聲撕心裂肺的吶喊。這還不算,“東君”還留下了兩件惹恨牽愁的禮物,一是“鵑聲”,其鳴聲同“不如歸去”相近,一是“垂楊”,自古便是送別的象征。鵑聲不遺余力,垂楊迎風(fēng)自舞,可以想見(jiàn),作者既有身處異鄉不得遄歸的苦衷,又有送客登程情腸百結的經(jīng)歷,這就將傷春之意寫(xiě)滿(mǎn)寫(xiě)足了。
詩(shī)人在鋪排暮春景物時(shí),無(wú)不附以富于強烈主觀(guān)感情色彩的詞語(yǔ),如“斷送”、“空游蕩”、“苦難尋”、“盡叫得”、“漫勞動(dòng)”等,使景物成為人物心理的外化。對于種種傷愁的意象,點(diǎn)到即止,反映出一種慘不忍睹、不堪回首的凄情。末三句將闌珊的春事暗度入愁離傷別的人事,尤為細膩,悱惻動(dòng)人,堪稱(chēng)是散曲婉約風(fēng)格的上乘之作。
《湘妃怨》即《水仙子》。作者采用曲牌的這一別名,恐怕也同全曲“怨”的傷感主旨有關(guān)。這一曲牌的第三、四兩句,可連可分。此處第四句“苦難尋紅錦妝”不從上而從下,主語(yǔ)不定為蜂蝶而定于作者。這樣斷意的根據,正是基于全曲婉轉流怨的情調。
風(fēng)原文翻譯及賞析15
原文
春水迷天,桃花浪、幾番風(fēng)惡。云乍起、遠山遮盡,晚風(fēng)還作。綠卷芳洲生杜若。數帆帶雨煙中落。傍向來(lái)、沙觜共停橈,傷飄泊。
寒猶在,衾偏薄。腸欲斷,愁難著(zhù)。倚篷窗無(wú)寐,引杯孤酌。寒食清明都過(guò)卻。最憐輕負年時(shí)約。想小樓、終日望歸舟,人如削。
翻譯
正是桃花水漲時(shí),又幾番風(fēng)險浪急。陰云乍起,將遠山層層遮蔽。 入黃昏,風(fēng)吼不息。生滿(mǎn)杜若的沙洲,翻卷著(zhù)綠色和香氣。幾片風(fēng)帆,落下在迷蒙煙雨里。行船傍突入江中的沙嘴停泊,一股飄泊的憂(yōu)傷在心中升起。
夜間春寒未退,偏又被薄人無(wú)寐。悲腸欲摧,沉甸甸的憂(yōu)愁擔不起。一個(gè)人靠著(zhù)蓬窗,拿來(lái)酒杯獨酌,將不眠的愁思澆患。寒食清明都過(guò)了,輕易錯過(guò)了從前約定的日期,料想閨中佳人,整天登樓凝望盼船回,人瘦如削憑欄立。
注釋
桃花浪:亦稱(chēng)桃花水。舊歷二三月春水漲,正值桃花開(kāi),故稱(chēng)。
綠卷:一作綠遍。
數帆:幾片風(fēng)帆。
向來(lái):即適來(lái)。
沙嘴:即沙洲。
橈:槳,代指船。
衾:被子。
寐:睡著(zhù)。
篷窗:船的窗戶(hù)。
輕負:輕易地辜負。
年時(shí)約:指與家中約定春天返家。
削:形容人體消瘦。
鑒賞
滿(mǎn)江紅,雙調九十三字,前闋四仄韻,后句五仄韻,前闋五六句,后闋七八句要對仗,例用入聲韻腳。以岳飛詞《滿(mǎn)江紅·怒發(fā)沖冠》最為有名。南宋姜夔始用平聲韻,但用者不多。
題中“豫章”,今江西南昌市!皡浅巧健钡孛。據《太平寰宇記》:“南昌縣……吳城山在治東一百八十里,臨大江!贝(jīng)常航行到這里風(fēng)浪所阻。張孝祥《吳城阻風(fēng)》詩(shī)中云:“吳城山頭三日風(fēng),白浪如屋云埋空!毙蜗蟮卣故玖私瓭龥坝康碾U惡景象。
此詞開(kāi)頭“春水迷天”兩句,點(diǎn)出天氣驟變,風(fēng)浪連天江面無(wú)比險惡。作者緊扣住詞題“阻風(fēng)”下筆,而寫(xiě)得氣勢雄偉。在舊歷三月,春暖雪化,江水猛漲,此時(shí)正值桃花盛開(kāi)的的季節,故稱(chēng)“桃花浪”。杜甫《春水》詩(shī):“三月桃花浪,江流復舊痕!痹~里“風(fēng)浪”二字連用,便在煙水迷茫的景象中顯示出了一股洶涌險惡的氣勢!霸普稹倍涑猩蠈(shí)寫(xiě)舟行所遇的險境。一個(gè)“還”字,既寫(xiě)出江面惡劣的環(huán)境延續,又暗示了時(shí)間的推移。這樣開(kāi)頭幾句就把行舟為風(fēng)雨所阻的情況充分表現出來(lái)!熬G卷芳洲生杜若”二句,由遠及近,寫(xiě)景如畫(huà)!岸湃簟,香草名。屈原《九歌·湘君》:“采芳洲兮杜若!痹陂L(cháng)滿(mǎn)一片嫩綠芳草的水洲邊上,舟泊煙渚,雨中落帆,寥寥幾筆,便勾勒出一幅筆墨蒼潤的煙雨落帆圖。
“傍向來(lái)沙嘴共停橈”二句,寫(xiě)停泊的情景!跋騺(lái)”,即適來(lái),“沙嘴”,即沙洲。晏幾道《玉樓春》:“停橈共說(shuō)江頭路!痹~人產(chǎn)生遇風(fēng)浪而飄泊天涯的情懷,這就為下片的抒情作鋪墊。
“寒猶在”以下四句,承上轉下,由景及情,描寫(xiě)了寒夜停泊的情況。而“倚篷窗無(wú)寐”二句,更進(jìn)一層,倚窗獨酌,借酒澆愁愁更愁,這既表現出人物的孤獨感,又是上文“愁腸”的進(jìn)一步深化!昂城迕鞫歼^(guò)卻”二句,筆墨宕開(kāi),但與作者當時(shí)的心境相連結。詞人想起清明節都已過(guò)去,自己早就誤過(guò)歸期,辜負了佳人相約的一片深情,心中充滿(mǎn)了焦慮和痛苦。
結末“想小婁終日望歸舟,人如削”,這句化用柳永《八聲甘州》“想佳人妝樓颙望,誤幾回天際識歸舟”的詞意。如果說(shuō)柳永詞中的“誤幾回”更覺(jué)靈動(dòng),那么這里的“人如削”就更能傳神。唐代元稹《三月二十四日宿曾峰館夜對桐花寄樂(lè )天》詩(shī):“是夕遠思君,思君瘦如削!辈贿^(guò),詞中不是寫(xiě)自己,而是從對方著(zhù)筆。本來(lái)是自己思歸心切,卻說(shuō)佳人在小樓里終日癡望希望自己歸來(lái)。這是出于自己的想象,是虛寫(xiě)更展示了作者急切回去的心情,但運用了“終日望歸舟,人如削”這樣具體細致的情節描寫(xiě),不僅顯得真實(shí),化虛為實(shí),而且把埋藏內心的思歸意蘊充分刻畫(huà)出來(lái)。
這首思歸的詞作,以景起,以情終,全詞情景交織,然而在抒寫(xiě)旅途停泊時(shí)的感情起伏動(dòng)蕩,尤擅長(cháng)于勾勒鋪敘。這與柳永擅長(cháng)表現羈旅行役的題材而又盡情鋪展的格調是一脈相承的。
賞析二
詞題點(diǎn)明作這首詞的緣由,詞人歸鄉途中被風(fēng)阻于吳城山。開(kāi)頭兩句與詞題“阻風(fēng)”相照應。此詞開(kāi)頭“春水迷天”兩句,點(diǎn)出天氣驟變,風(fēng)浪連天江面無(wú)比險惡。作者緊扣住詞題“阻風(fēng)”下筆,而寫(xiě)得氣勢雄偉!痹~里“風(fēng)浪”二字連用,便在煙水迷茫的景象中顯示出了一股洶涌險惡的氣勢!霸普稹倍涑猩蠈(shí)寫(xiě)舟行所遇的險境。一個(gè)“還”字,既寫(xiě)出江面惡劣的環(huán)境延續,又暗示了時(shí)間的推移。這樣開(kāi)頭幾句就把行舟為風(fēng)雨所阻的情況充分表現出來(lái)!按核蕴,桃花浪、幾番風(fēng)惡!痹酒届o的春水突然煙霧繚繞,大浪迭起。此時(shí)正值桃花繁盛,在大風(fēng)的吹刮下,形成層層波浪,氣勢雄壯,更有險惡之勢!熬G卷芳洲生杜若”二句,由遠及近,寫(xiě)景如畫(huà)!痹陂L(cháng)滿(mǎn)一片嫩綠芳草的水洲邊上,舟泊煙渚,雨中落帆,寥寥幾筆,便勾勒出一幅筆墨蒼潤的煙雨落帆圖。
“傍向來(lái)沙嘴共停橈”二句,寫(xiě)停泊的情景!霸揪鸵呀(jīng)延誤的回鄉歸程,如今又被惡劣的天氣耽誤,歸鄉日期仍要推遲,詞人自然產(chǎn)生了感傷情懷,遂有“傷漂泊”之語(yǔ)。這就為下片的抒情作鋪墊。
“寒猶在”以下四句,承上轉下,由景及情,描寫(xiě)了寒夜停泊的情況。而“倚篷窗無(wú)寐”二句,更進(jìn)一層,倚窗獨酌,借酒澆愁愁更愁,這既表現出人物的孤獨感,又是上文“愁腸”的進(jìn)一步深化!昂城迕鞫歼^(guò)卻”二句,筆墨宕開(kāi),但與作者當時(shí)的心境相連結,詞人回想寒食節、清明節都已經(jīng)過(guò)去,歸鄉卻尚無(wú)定期,早已辜負了與佳人的約期,無(wú)奈、痛苦之情更加強烈。
結末“想小婁終日望歸舟,人如削”,這句化用柳永《八聲甘州》“想佳人妝樓颙望,誤幾回天際識歸舟”的詞意。如果說(shuō)柳永詞中的“誤幾回”更覺(jué)靈動(dòng),那么這里的“人如削”就更能傳神。唐代元稹《三月二十四日宿曾峰館夜對桐花寄樂(lè )天》詩(shī):“是夕遠思君,思君瘦如削!辈贿^(guò),詞中不是寫(xiě)自己,而是從對方著(zhù)筆。本來(lái)是自己思歸心切,卻說(shuō)佳人在小樓里終日癡望希望自己歸來(lái)。這是出于自己的想象,是虛寫(xiě)更展示了作者急切回去的心情,但運用了“終日望歸舟,人如削”這樣具體細致的情節描寫(xiě),不僅顯得真實(shí),化虛為實(shí),而且把埋藏內心的思歸意蘊充分刻畫(huà)出來(lái)。
此詞本是抒發(fā)詞人的羈旅愁怨,卻不寫(xiě)自己“人如削”,而通過(guò)想象佳人因盼望自己歸鄉,“終日望歸舟”,已“人如削”,實(shí)則把詞人盼望回鄉的急切心情刻畫(huà)得惟妙惟肖。如李白在《憶秦娥》中“簫聲咽,秦娥夢(mèng)斷秦樓月”,不說(shuō)自己如何思念秦娥,而想象秦娥夢(mèng)斷,表達詩(shī)人自己的孤單惆悵之情。此處詞人以“人如削”描繪佳人的形態(tài),生動(dòng)傳神。從對惡劣環(huán)境的描寫(xiě),轉入羈旅愁思的抒發(fā),詞人因風(fēng)惡而延誤歸鄉的痛苦之情表達得深切、真摯。以“想小樓、終日望歸舟,人如削”結尾,巧妙的藝術(shù)構思、細致具體的描摹,具有極高的審美價(jià)值。這首思歸的詞作,以景起,以情終,全詞情景交織,然而在抒寫(xiě)旅途停泊時(shí)的感情起伏動(dòng)蕩,尤擅長(cháng)于勾勒鋪敘。這與柳永擅長(cháng)表現羈旅行役的題材而又盡情鋪展的格調是一脈相承的。
創(chuàng )作背景
此詞作于宣和二年(1120)春。時(shí)張元干由江西南昌赴南康拜會(huì )名士陳瑾,途經(jīng)南昌城北的吳城山,遇風(fēng)阻行,有感于飄泊在外,與妻子久別,遂賦此闋。
【風(fēng)原文翻譯及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:
終風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
國風(fēng)·邶風(fēng)·凱風(fēng)原文賞析及翻譯04-29
終風(fēng)原文翻譯及賞析(2篇)05-20
終風(fēng)原文翻譯及賞析2篇05-16
終風(fēng)原文賞析及翻譯3篇04-29
凱風(fēng)原文翻譯賞析05-14
鄭風(fēng)·揚之水原文賞析及翻譯05-01
匪風(fēng)原文及賞析12-25