清明原文翻譯及賞析精選15篇
清明原文翻譯及賞析1
清明二絕·其一
街頭女兒雙髻鴉,隨蜂趁蝶學(xué)夭邪。
東風(fēng)也作清明節,開(kāi)遍來(lái)禽一樹(shù)花。
翻譯
街頭都是踏青的姑娘們,頭上梳著(zhù)烏黑的雙暫,打扮得很漂亮。在這春光明媚的日子里,她們隨著(zhù)在花叢中飛舞的蜂呀、蝶呀,做出種種天真嬌嬈的姿態(tài)。
東風(fēng),這春天的使者,好像也在過(guò)清明節呢,吹得特別柔和。你看,它吹得來(lái)禽開(kāi)了一樹(shù)多么美麗的花!
注釋
雙髻鴉:又稱(chēng)雙鴉,少女頭上的雙髻。
鴉:比喻黑色,形容婦女鬢發(fā),所謂“雙發(fā)若鴉”,“云鬢堆鴉”。
妖邪:裊娜多姿。
來(lái)禽:即沙果。也稱(chēng)花紅、林檎、文林果。果味甘美,能招眾禽,故名。
創(chuàng )作背景
宣和四年(1122),詩(shī)人以五絕《墨梅》見(jiàn)賞于宋徽宗,官擢太學(xué)博士、著(zhù)作佐郎。見(jiàn)賞之后,謫監陳留酒稅之前,詩(shī)人寫(xiě)下這首詩(shī)。
賞析
第一首詩(shī)描繪的是清明佳節人們戶(hù)外踏青、游春、快樂(lè )嬉戲的美妙情景。開(kāi)頭一句的“街頭”即是指明地點(diǎn)的:春天來(lái)了,清明走近,戶(hù)外的景色這般美好,吸引了許許多多的男兒女兒?稍(shī)人要著(zhù)力渲染的并非是其他人與物,而是發(fā)如墨染,頭盤(pán)雙髻的一群群少女。她們的笑臉可與春色媲美,她們的腰肢可與楊柳爭高低。徜徉在美妙的春光里,她們個(gè)個(gè)妖嬈無(wú)比,幾可追蜂賽蝶。一個(gè)“學(xué)”字,將人與物糅在一起,既有了錯綜交雜的色彩,又蘊含了豐富而不俗的韻致,這流淌在詩(shī)人筆端的詩(shī)句,無(wú)不表露出他熱愛(ài)自然、熱愛(ài)生活的真摯情意。接著(zhù),詩(shī)人筆鋒一轉,引向了東風(fēng),而且用一“作”字將其擬人化,仿佛那東風(fēng)也通曉人意似的,特意在這清明佳節之際,催開(kāi)了一樹(shù)樹(shù)爭奇斗艷的花朵,來(lái)點(diǎn)綴自然,點(diǎn)綴佳節,給游春的人們送上美景,也送上欣喜。整首詩(shī)詞句清麗,音節流暢,表情達意淺白酣暢。
清明原文翻譯及賞析2
原文:
喜遷鶯·清明節
清明節,雨晴天,得意正當年。
馬驕泥軟錦連乾,香袖半籠鞭。
花色融,人竟賞,盡是繡鞍朱鞅。
日斜無(wú)計更留連,歸路草和煙。
譯文:
、胚B乾——又寫(xiě)作“連錢(qián)”,馬的妝飾物!稌x書(shū)·王濟傳》:“嘗乘一馬,著(zhù)連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩(shī):“金絡(luò )鐵連錢(qián)!
、啤跋阈洹本洹蛐溟L(cháng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。
、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來(lái)套車(chē)的軛頭之類(lèi)。
注釋?zhuān)?/strong>
、胚B乾——又寫(xiě)作“連錢(qián)”,馬的妝飾物!稌x書(shū)·王濟傳》:“嘗乘一馬,著(zhù)連乾鄣泥!绷涸邸蹲向t馬》詩(shī):“金絡(luò )鐵連錢(qián)!
、啤跋阈洹本洹蛐溟L(cháng)而鞭被籠住一截,故言“半籠”。
、趋保▂āng 央)——馬頸上的皮套子,用來(lái)套車(chē)的軛頭之類(lèi)。
賞析:
這首詞是寫(xiě)舉子得意的情景,只是寫(xiě)法與作者的另外二首《喜遷鶯》有別。描繪了舉子們于清明雨后,騎馬踏青,花光映人,綠草如茵,寫(xiě)得較為清麗。正如湯顯祖評說(shuō):“此首獨脫套,覺(jué)腐氣俱消!
清明原文翻譯及賞析3
采桑子·清明上巳西湖好
作者:歐陽(yáng)修
朝代:宋朝
清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家,綠柳朱輪走鈿車(chē)。
游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜,直到城頭總是花。
詞匯注釋?zhuān)?/strong>
、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。
、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。
、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。
、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。
、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。
、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。
白話(huà)譯文:
清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。
賞析:
這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載是日:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是日郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”,是說(shuō),在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)!薄爸燧啞笔怯眉t漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。
上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。
此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”!靶鷩W”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美“西湖好”的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。
清明原文翻譯及賞析4
原文:
清明二絕·其二
宋代:陳與義
卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。
譯文:
卷地風(fēng)拋市井聲,病夫危坐了清明。
春風(fēng)卷地,拋進(jìn)來(lái)街頭陣陣歡樂(lè )的聲浪。病弱的詩(shī)人,卻高堂端坐,靜賞清明風(fēng)光。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生。
簾外的夕陽(yáng)漸漸西沉,看那微風(fēng)中的楊柳,婀娜多姿,百般嬌媚輕狂。
注釋?zhuān)?/strong>
卷地風(fēng)拋(pāo)市井聲,病夫危坐了清明。
市井:市街。危坐:端坐。了:了結,度過(guò)。
一簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚(mèi)生。
賞析:
這首詩(shī)首句“卷地風(fēng)拋市井聲”,承其一而來(lái),寫(xiě)風(fēng)吹市井喧鬧之聲自外傳來(lái),角度在自己,喧鬧在別人!熬淼仫L(fēng)”,語(yǔ)出韓愈《雙鳥(niǎo)》詩(shī)“春風(fēng)卷地起,百鳥(niǎo)皆飄浮”,但僅取其“卷地春風(fēng)”之意;“市井聲”,化用黃庭堅《仁亭》“市聲鏖什枕,常以此心觀(guān)”詩(shī)句,亦僅化出“市井聲”一詞;受陳師道《春夜》“風(fēng)回晚市聲”一語(yǔ)啟發(fā),著(zhù)一“拋”字,狀”市井”喧鬧之聲如在目前,頓使全句神采飛揚,活靈活現,充滿(mǎn)春天的活力。次句“病夫危坐了清明”,讀來(lái)令讀者陡然一緊,與墻外市井之聲的喧鬧相反,詩(shī)人卻自稱(chēng)“病夫”,而且“危坐”,那份拘謹,那份壓抑,躍然紙上;尤其是一“了”字,更是透出了詩(shī)人充滿(mǎn)遺憾且有所不甘的心情。其時(shí),詩(shī)人名震朝野,眾目所矚,也有些許跡像看來(lái)于已不利,因此他只能努力壓抑著(zhù)自己,端坐高堂,不去游春。但身未動(dòng)心卻”飛,“拋”過(guò)來(lái)的市井之聲時(shí)時(shí)喧鬧著(zhù)詩(shī)人之心。眼隨心轉,“簾晚日看收盡,楊柳微風(fēng)百媚生”,無(wú)奈之下,只得眼盯著(zhù)一簾之隔的窗外,看那一抹晚霞漸漸收起,楊柳吐綠的柔條,在微微春風(fēng)中輕舞飛揚,婀娜多姿,百媚橫生。雖此一窗春色,卻已令詩(shī)人心旌搖蕩!鞍倜纳,語(yǔ)取白居易《長(cháng)恨歌》“回眸一笑百媚生”,以人擬物,更見(jiàn)出楊柳春意。
“文似看山不喜平”,詩(shī)歌亦然。此詩(shī)雖短,卻一波三折,寫(xiě)得搖曳多姿。加之語(yǔ)句暢朗,音節瀏亮,風(fēng)格俊爽,既有江西詩(shī)派鍛字煉句的精工,又具有陶、謝、韋、柳妙契自然的神韻。
清明原文翻譯及賞析5
原文:
清明呈館中諸公
新煙著(zhù)柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。
白下有山皆繞郭,清明無(wú)客不思家。
卞侯墓下迷芳草,盧女門(mén)前映落花。
喜得故人同待詔,擬沽春酒醉京華。
譯文:
1.禁垣:皇宮的圍墻。
2.杏酪(lào):傳統習俗,在寒食三日作醴(lǐ)酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。
3.白下:南京的別稱(chēng)。
4.卞侯墓:卞侯即晉朝的卞壸,他曾任尚書(shū)令,后來(lái)在討伐蘇峻的叛亂中戰死,被埋葬于治城。
5.盧女:即莫愁,古代善歌的女子。
6.待詔:明代翰林院所設官職,主管文件奏疏。
7.京華:即京都。
注釋?zhuān)?/strong>
1.禁垣:皇宮的圍墻。
2.杏酪(lào):傳統習俗,在寒食三日作醴(lǐ)酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。
3.白下:南京的別稱(chēng)。
4.卞侯墓:卞侯即晉朝的卞壸,他曾任尚書(shū)令,后來(lái)在討伐蘇峻的叛亂中戰死,被埋葬于治城。
5.盧女:即莫愁,古代善歌的女子。
6.待詔:明代翰林院所設官職,主管文件奏疏。
7.京華:即京都。
賞析:
本詩(shī)寫(xiě)帝都清明節光景透露出思鄉的一縷深情。微婉從容,接近盛唐一些詩(shī)人的風(fēng)格。
清明原文翻譯及賞析6
【宋】陸游
氣候江吳異,清明乃爾寒!
老增丘墓感,貧苦道途難。
燕子家入,梨花樹(shù)殘。
一春回首盡,懷抱若為寬?
譯文:
江南吳越氣候與往年不同;今年清明尤其寒冷。
見(jiàn)到山丘墓地,年老徒增感嘆;走在道路遠途,貧窮困苦難行。
燕子依舊家家飛來(lái)飛去筑巢;梨花在風(fēng)中凋落只剩下殘枝。
一年的回頭看即將過(guò)去;胸襟抱負哪里能夠得到舒展呢?
注釋?zhuān)?/strong>
1、江吳:廣泛指吳越一帶,狹指平江府吳郡。這里泛指。
2、乃爾:猶言如此,竟然如此。
3、老增:年老徒增。
4、丘墓:埋葬死人筑起的土堆叫墳,平者叫墓!斗窖浴肪硎洠悍苍岫鵁o(wú)墳謂之墓。這里指墓,而非墳。
5、貧苦:指貧窮遭遇困苦。
6、道途:道路,路途。
7、回首:指回頭;回頭看。
8、懷抱,指胸襟;抱負。
9、若為:怎樣;怎堪。
賞析:
江南的清明,是杜牧筆下千里鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風(fēng)的清明,也是春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如的清明,更是娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初的清明。這里的二月初,不特定指,而是一種美學(xué)感受。
清明,給我的美學(xué)體驗是迢迢春水初漲的樣子,一切在清明雨水的沖刷下,匯聚成一個(gè)叫做春愁的詞匯,引起內心無(wú)盡的感傷。
這既不是王國維《人間詞話(huà)》里的壯美,也不是優(yōu)美,而是一種淡淡的凄美。
對于落花傷春的凄美。
也是這首詩(shī)的主題。
首聯(lián),講吳越的氣候,原本一過(guò)春分,就分外明媚,到清明理應更加。只是,南宋淳熙間的清明,比較,它比歷朝歷代都要寒冷些。據一些專(zhuān)家考證,可能是吳越地區迎來(lái)了一個(gè)極寒時(shí)期。
陸游就在這極寒時(shí)期,感到一種上的熨帖。偏安一隅的南宋小朝廷,營(yíng)造出來(lái)的祥和景象,不就是潑在詩(shī)人心頭的一盆涼水么。
寒冷來(lái)了,帶來(lái)了風(fēng),帶來(lái)了雨,也帶來(lái)了落花。
李煜詞:林花謝了春紅,太匆匆。朝來(lái)寒雨,晚來(lái)風(fēng)。無(wú)疑是寒冷清明最好的寫(xiě)照。
李煜的寒冷是心靈的寒冷,而陸游的寒冷,更多的是體表的寒冷,是真冷。
且看他第二句,脫口而出,清明怎么能夠如此寒冷的呢,這哪里還像春天。
其實(shí),在長(cháng)江兩岸,春天常常有倒春寒。今年清明前幾日,江淮地區一陣寒冷襲來(lái),不少人紛紛春衣改冬衣,就是最好的體現。
只不過(guò),詩(shī)人的寒冷比我們前幾日還要厲害得多。即便這樣,詩(shī)人也沒(méi)提酒御寒。
杜牧清明佳句借問(wèn)酒家何處有?牧童遙指杏花村。一直成為經(jīng)典。但寒流中的詩(shī)人此時(shí)卻無(wú)心飲酒,這是怎么一回事呢?
原來(lái),詩(shī)人眼前的景象,實(shí)在不適合飲酒。且看詩(shī)人去干嘛去了。
頷聯(lián),老增對貧苦,丘墓對道途,是說(shuō)自己又老又貧,想想年歲不多,仕途渺茫,便有一種哀愁襲上心頭。
清明掃墓,本是傳統習俗。但詩(shī)人卻在掃墓的道路上,看到了許多荒廢了的平墓。那些被埋葬的,無(wú)不提醒著(zhù)詩(shī)人,再不,就只能變成荒丘一堆。
英雄功業(yè)早成,而自己一事無(wú)成,也就更jia惆悵。
貧窮本沒(méi)有什么可哀的。只不過(guò)憑什么是陸游?難道讀了一輩子書(shū),就該是這樣的下場(chǎng)嗎?
想起余秋雨的《蘇東坡突圍》,陸游似乎也正在突圍,在貧困中突圍。宋代對待知識分子還算比較優(yōu)渥,尚且如此貧困,那些生活在元、清下的知識分子就更不要說(shuō)了。
像陸游這樣飽讀詩(shī)書(shū)、文韜武略、志向高遠的有識之士,為什么就不能給他一個(gè)施展拳腳的平臺,最終淪落到貧苦的地步?
頸聯(lián),可謂佳句。詩(shī)人用燕子對梨花,家家對樹(shù)樹(shù),入對殘,對仗工整。殘,形容詞作動(dòng)詞用。
此聯(lián),通過(guò)燕子、桃樹(shù),進(jìn)一步渲染寒字。
小燕子們因為怕冷,一個(gè)個(gè)都躲進(jìn)屋檐巢穴。梨花無(wú)枝可依,被寒冷風(fēng)雨打落在地,偶爾殘留枝頭的,也凍得瑟瑟發(fā)抖。
雨打梨花春將盡。
尾聯(lián),詩(shī)人面對此景,不禁生發(fā)出感嘆:一春將去,年華將老,我舒展懷抱的寬闊天地在哪里呢?
這是詩(shī)人對不幸發(fā)出的控訴,也是對社會(huì )不尊重知識分子的發(fā)出的控訴。
詩(shī)人的清明是灰暗的,因他所處的時(shí)代。而我們的清明是光明的。在知識命運的號召下,無(wú)數知識分子有了施展才華的舞臺,不再忍受貧困,這無(wú)疑是華夏民族的巨大進(jìn)步。
清明原文翻譯及賞析7
采桑子·清明上巳西湖好
朝代:宋代
作者:歐陽(yáng)修
原文:
清明上巳西湖好,滿(mǎn)目繁華。爭道誰(shuí)家。綠柳朱輪走鈿車(chē)。
游人日暮相將去,醒醉喧嘩。路轉堤斜。直到城頭總是花。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
清明節與上巳節的時(shí)候,西湖風(fēng)光很好。滿(mǎn)眼都是一片繁華景象。誰(shuí)家的車(chē)馬在搶道爭先?一輛有著(zhù)紅色輪子和金色花朵的車(chē)子,為了超前,繞從道旁的柳樹(shù)行中奔馳而過(guò)。
游人在日暮時(shí)分相隨歸去。醒的醒,醉的醉,相互招呼,喧嘩不已。從西湖彎斜的堤岸一直到城頭,沿途都是開(kāi)放的鮮花。
注釋
、偕纤龋汗澣彰,古時(shí)以陰歷三月上旬巳日為上巳,這一天人們多到水邊嘻游,以消除不祥。
、跔幍溃河稳塑(chē)輛爭先而行。
、壑燧啠浩嶂(zhù)紅色的輪子。漢制,太守所乘之車(chē),以紅漆涂輪。
、茆氒(chē):嵌上金絲花紋作為裝飾的車(chē)子。這句是說(shuō)裝著(zhù)朱輪的鈿車(chē)在綠柳之下駛過(guò)。
、菹鄬ⅲ合嚯S,相攜,即手牽手。
、拮硇眩鹤砭频娜撕途菩训娜。
賞析:
這首詞是寫(xiě)清明時(shí)節西湖游春的熱鬧繁華景象,從側面來(lái)寫(xiě)西湖之美,著(zhù)意描繪游春的歡樂(lè )氣氛!吧纤取,節日名,古時(shí)以農歷三月上旬巳日為“上巳”,這一天歷來(lái)有到水濱踏青的習俗!秹(mèng)梁錄》卷二載:“三月三日上已之辰,曲水流觴故事,起于晉時(shí)。唐朝賜宴曲江,傾都禊飲踏青,亦是此意!薄稏|京夢(mèng)華錄》也記載:“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬。都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸!边@就可以看出是郊外人們游春的盛況。西湖景色迷人,是游人的最佳去處。其盛況如何,作者一開(kāi)始點(diǎn)明節令后,就說(shuō):“滿(mǎn)目繁華!庇靡痪湓(huà)來(lái)概括當時(shí)紅男綠女、車(chē)水馬龍、熙來(lái)攘往的情景。接下去便作具體描述:“爭道誰(shuí)家”是說(shuō)在人群里,不知是誰(shuí)東推西擠搶道前走,這就把那種鬧哄哄的人群擁擠的場(chǎng)面活繪出來(lái)了。不僅行人眾多,而且車(chē)輛也川流不息:“綠柳朱輪走鈿車(chē)”,“朱輪”是用紅漆涂過(guò)的車(chē)輪;“鈿車(chē)”是用金屬、寶石鋃嵌作裝飾的轎車(chē)。這是說(shuō),在綠柳那邊,還有紅色輪子、光彩閃耀的轎車(chē)來(lái)來(lái)往往呢!這兩句回應了“滿(mǎn)目繁華”句,是“滿(mǎn)目繁華”句的具體描寫(xiě)。這里作者沒(méi)有直接寫(xiě)西湖風(fēng)光,而是寫(xiě)游人爭先恐后涌到西湖邊來(lái),從這個(gè)側面來(lái)表現西湖景色對人們的吸引力。
上片是寫(xiě)人們在清明上已來(lái)湖邊游春的情景,下片則是寫(xiě)他們日暮興盡而歸的路上景象。人們經(jīng)過(guò)一天的游春活動(dòng),到日暮時(shí),相隨而去。他們有些在節日野宴中喝得醉醺醺的,“醒醉喧嘩”句,頗有份量。它把那些不管是醉的、醒的、歌唱著(zhù)的,嬉笑著(zhù)的,高談闊論的,各種歡樂(lè )的聲音,各種歡樂(lè )的姿態(tài),都包括在里面?傊,一片喧嘩聲伴著(zhù)人流而去。這里作者沒(méi)有寫(xiě)游宴如何歡樂(lè )熱鬧,但這兩句實(shí)際上已展現出了上文所提到的“四野如市,往往就芳樹(shù)之下,或園囿之間,羅列杯盤(pán),互相勸酬;都城之歌兒舞女,遍滿(mǎn)園亭,抵暮而歸”的熱鬧情景。結句,再從遠距離來(lái)寫(xiě)歸途中的人流:“路轉堤斜,直到城頭總是花!比藗冄刂(zhù)彎轉高低的路走向城頭,一眼望去都是花。這里的“花”是泛指,一方面是指深春路邊的野花正開(kāi),一路不斷,花伴人行;另一方面是人流中如花一般的姑娘們,她們頭上帶著(zhù)花;人們衣著(zhù)的艷麗和朱輪鈿車(chē)的秀色等,意思是花花綠綠直到城頭之意。所以句中用個(gè)“總”字。
此詞從開(kāi)始到結束都貫穿著(zhù)“繁華”、“喧嘩”的節日氣氛,把讀者也卷入這氣氛之中,領(lǐng)受節日的歡樂(lè )。讀完這首詞,再回頭看看第一句:“清明上已西湖好!本筒浑y看出,作者是借節日的繁華來(lái)贊美西湖好的。詞中每一句都有豐富的內涵,全詞構成一幅生動(dòng)壯美的游春圖。
清明原文翻譯及賞析8
浣溪沙·雨濕清明香火殘
宋代:朱敦儒
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌干。
脫籜修篁初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。
譯文及注釋
雨濕清明香火殘。碧溪橋外燕泥寒。日長(cháng)獨自倚闌(lán)干。
清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。
香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。
脫籜(tuò)修篁(huáng)初散綠,褪花新杏未成酸。江南春好與誰(shuí)看。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。
籜:竹皮,筍殼。修篁:美好的竹子。篁:竹.褪花:花瓣掉落。與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。
譯文及注釋
譯文
清明時(shí)節的雨水落在祭拜后殘留的香燭紙錢(qián)上,橋下溪水碧綠,橋外燕子銜濕泥筑巢。白日漸長(cháng),獨自一個(gè)人寂寞的倚著(zhù)欄桿。
剛退去竹皮的竹子正散發(fā)著(zhù)嫩綠之色,剛掉落花瓣的新杏,還未散發(fā)出酸味。如此好的江南美景與誰(shuí)一起觀(guān)賞呢。
注釋
香火:香燭紙錢(qián).用以祭祀鬼神。
燕泥寒:燕子銜濕泥筑巢。
日長(cháng):春分后,夜短日長(cháng)。
籜(tuò):竹皮,筍殼。
修篁(huáng):美好的竹子。篁:竹.
褪花:花瓣掉落。
與誰(shuí)看:與誰(shuí)一起觀(guān)賞。
創(chuàng )作背景
這首詞是在北宋滅亡的時(shí)候,作者流落江南之時(shí)創(chuàng )作的,此時(shí)的作者正值中年,滿(mǎn)腔愛(ài)國熱情的作者,看到眼前的美景,想到滅國之痛,寫(xiě)下這首用江南清明之美景來(lái)襯托對故國(北宋)滅亡之悲情的作品。
賞析
這首小詞寫(xiě)于南渡后的某個(gè)清明節。全詞以生動(dòng)樸素的語(yǔ)言勾畫(huà)了江南清明時(shí)節如畫(huà)的風(fēng)光,抒發(fā)了遠離家鄉的孤獨感和憂(yōu)時(shí)傷事的苦悶心情。
上片抓住清明時(shí)節江南特有的風(fēng)光展開(kāi)畫(huà)面!坝隄袂迕鳌,既點(diǎn)明了時(shí)間,又描狀了江南一帶清明時(shí)節雨紛紛的特色!跋慊饸垺,指清明掃墓時(shí)焚燒的香燭紙錢(qián)被雨水打濕后的情狀!氨滔,寫(xiě)江滿(mǎn)溪碧青色的春水!把嗄嗪,說(shuō)南來(lái)的燕子正啄著(zhù)帶寒意的泥土準備筑巢。詞人面對以上這些風(fēng)物,不由得件件觸起深沉悲涼的感慨。由清明掃墓而聯(lián)想起自己逃離家鄉客居江南,無(wú)法祭掃先人之墳;由燕子啄泥做窠,而聯(lián)想起自己四處飄零無(wú)以為家,更由霏霏淫雨,料峭春寒,而聯(lián)想起國事的暗淡艱難。透過(guò)歇拍“日長(cháng)獨自倚闌干”的背后,可以想見(jiàn)詞人心中蘊含著(zhù)多少辛酸沉痛的潛臺詞!上片中迷漾的景色又正與詞人凄迷的心境妙合交融,富有一種深沉動(dòng)人的韻。
下片寫(xiě)江南美好的春景及悲苦的.心緒。首句描畫(huà)出剛脫了筍殼的修長(cháng)的新竹青翠欲滴,散發(fā)出一片耀眼的綠色,沁人心脾。次句化用蘇軾“花褪殘紅青杏小”,(《蝶戀花》)句意,狀寫(xiě)新近褪落了嬌艷花瓣的杏花杏子尚小,嫩綠而酸,清新可愛(ài)。這樣美妙的江南春色是多么令人心花怒放,神怡顏開(kāi)!然而詞人筆鋒陡轉,以反詰句“江南春好與誰(shuí)看”收結全詞。既與上片歇拍孤獨愴然韻心境相呼應,又表達了自己失國亡家、憂(yōu)念時(shí)事而無(wú)心觀(guān)賞的沉痛心情,烙上了時(shí)代的印記。這正是朱敦儒南渡后中期詞作的可貴之處。這首詞如同這一時(shí)期其它同類(lèi)題材的詞作一樣,如“獨倚危樓,無(wú)限傷心處。芳草連天云薄暮”(《蘇幕遮》)’“東風(fēng)寂寞,可憐誰(shuí)為攀折”(《念奴嬌》),“秋風(fēng)又到人間,葉珊珊。四望煙波無(wú)盡,欠青山”(《相見(jiàn)歡》),以真性情寫(xiě)真景物,將眼前景與心中情水乳相交融地交織成渾然一體的境界,思想性和藝術(shù)性均升華到一個(gè)新的高度。
清明原文翻譯及賞析9
清明日園林寄友人
唐代:賈島
今日清明節,園林勝事偏。晴風(fēng)吹柳絮,新火起廚煙。
杜草開(kāi)三徑,文章憶二賢。幾時(shí)能命駕,對酒落花前。
譯文及注釋
今日清明節,園林勝事偏。
今天是清明節,和幾個(gè)好友在園林中小聚。
勝:優(yōu)美的。
晴風(fēng)吹柳絮(xù),新火起廚煙。
天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著(zhù)柳絮飛揚,清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。
杜草開(kāi)三徑,文章憶二賢。
杜若開(kāi)出了很長(cháng),文章想起了兩位賢人。
杜草:即杜若。
幾時(shí)能命駕,對酒落花前。
什么時(shí)候能夠乘車(chē)出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著(zhù)酒。
譯文及注釋
譯文
今天是清明節,和幾個(gè)好友在園林中小聚。天氣晴朗,春風(fēng)和煦吹動(dòng)著(zhù)柳絮飛揚,清明乞新火后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙。
杜若開(kāi)出了很長(cháng),文章想起了兩位賢人。什么時(shí)候能夠乘車(chē)出發(fā)再一起相聚?在落花前飲著(zhù)酒。
注釋
勝:優(yōu)美的
杜草:即杜若
賞析
《清明日園林寄友人》此詩(shī)是詩(shī)人在與朋友聚會(huì )園林中即興所至,詩(shī)文大概的意思就是描述了清明時(shí)節的情景,清明這一天,詩(shī)人和幾個(gè)好友一起在園林當中小聚,天氣晴朗,春風(fēng)和煦,柳絮隨風(fēng)飛揚,清明乞新火過(guò)后,人們的廚房里冉冉升起了生火做飯的輕煙,下闕詩(shī)文表達的就是對于兩位好朋友的寄語(yǔ),表達了詩(shī)人對于友人的希望和祝愿。通篇讀下來(lái),不難發(fā)現,歡樂(lè )的小聚會(huì )中,不免透露出了詩(shī)人朋友目前不堪的處境,略略的表達了詩(shī)人的一種無(wú)奈的心情。
清明原文翻譯及賞析10
海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對花無(wú)語(yǔ)。
羽書(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處。報掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。
翻譯
長(cháng)著(zhù)海棠的亭子中午時(shí)分還淋著(zhù)細雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開(kāi)放了。老去的人愛(ài)憐著(zhù)嬌嫩的花蕊,對著(zhù)海棠花什么都說(shuō)不出口。
從軍書(shū)急報傳來(lái)的萬(wàn)里之外,傳來(lái)了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息?蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰火依然那樣,沒(méi)有停息啊。
注釋
疏雨:細雨。
一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。
胭脂:用于化妝或者作畫(huà)的紅色顏料,
此處指鮮艷的花朵惜:憐愛(ài)。
羽書(shū):古代的緊急軍事文書(shū)插有羽毛,故稱(chēng)羽書(shū)。
狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開(kāi)始侵擾四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達合州(今合川)。
濯錦古江:即錦江。代指遭受戰火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區。
飛景:寶劍名。這里代表戰火。
鑒賞
這首詞借寫(xiě)海棠,抒發(fā)自己心憂(yōu)國事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無(wú)府(今寧波)任沿海制監大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺輔,又幾度削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內仍克盡職守,并寫(xiě)有詩(shī)詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見(jiàn)其心跡之一斑。
“對海棠有賦”,開(kāi)頭便詠海棠!昂L耐の缯词栌,便一餉、胭脂盡吐!鼻迕鲿r(shí)節,節物風(fēng)光變化迅速。中午下了陣“疏雨”,頃刻間海棠就大放光艷了,“一餉”、“盡”將花開(kāi)之快,觀(guān)賞者的快感傳神地表達出來(lái),叫人多么驚喜。而這海棠沾雨之后更顯得鮮活冶艷,就叫人更加喜愛(ài)了。詞人老大風(fēng)情減,面對如此國色,似乎有點(diǎn)不知所措了!袄先ハЩㄐ,相對花無(wú)語(yǔ)!奔t顏皓首,兩相對待,在這“無(wú)語(yǔ)”中我們不難體會(huì )作者自憐衰疲之意。
下片由眼前的海棠而聯(lián)想四川的戰況!坝饡(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處,報掃蕩、狐嗥兔舞!薄昂仆梦琛敝该晒湃敕。吳潛作此詞的前三年,蒙古就開(kāi)始侵擾四川,前一年蒙古可汗蒙哥親率十萬(wàn)軍隊自六盤(pán)山撲向川蜀,連敗宋軍,但到達合州(今合川)時(shí),遇到守將王堅的頑強抵抗,蒙古派往招降的使臣也被王堅處死,這使蒙哥的軍事行動(dòng)受到很大挫折,因此曾一度考慮退兵。這大約就是捷書(shū)所報的內容。詞人以跳躍式思維寫(xiě)此事,可以想見(jiàn)他心情的振奮!板\古江頭,飛景還如許!”這兩句的意思就是:錦江頭(以代蜀)的海棠,還是那般艷麗!這里又用“濯錦”二字,海棠花就顯得更美了,真是錦上添花!敖^”前又著(zhù)一“古”字,似乎表示:我華夏古來(lái)繁華之地,豈容狐兔闖來(lái)!
這首詞寫(xiě)詞人在衰暮之年觀(guān)賞海棠,聯(lián)想“海棠國”的戰局,表現了烈士暮年心憂(yōu)國事的忠忱。
清明原文翻譯及賞析11
清明即事
帝里重清明,人心自愁思。
車(chē)聲上路合,柳色東城翠。
花落草齊生,鶯飛蝶雙戲。
空堂坐相憶,酌茗聊代醉。
翻譯
京都一年一度的清明節又到了,人們的心里自然就起了憂(yōu)愁思念。
馬車(chē)聲在路上繁雜地響著(zhù),東城郊外微風(fēng)拂柳一片蔥翠一片。
落花飛舞芳草齊齊生長(cháng),黃鶯飛來(lái)飛去,成雙成對的蝴蝶嬉戲不已。
自己坐在空空的大堂里回憶往昔,以茶代酒,聊以慰藉。
注釋
帝里:京都。
茗:茶。按,飲茶之風(fēng),似始盛于中唐以后,盛唐時(shí)尚不多見(jiàn)。
賞析
“帝里重清明,人心自愁思”,一個(gè)“重”字,一個(gè)“愁”字,開(kāi)篇明義。
京城一年一度又是清明,也許清明是一個(gè)普通的日子,然而漂泊在外的游子此刻的心中卻貯著(zhù)一片愁楚。一開(kāi)篇,全詩(shī)就置入了青灰的愁緒中,奠定了抒情狀物的基調。清明節,唐人有游春訪(fǎng)勝、踏青戴柳、祭祀祖先的風(fēng)俗,往往傾城而出。
“車(chē)聲上路合,柳色東城翠”,就惟妙惟肖地點(diǎn)染出了這種境界。說(shuō)點(diǎn)染,是因為是作者并未進(jìn)行全景式的描述,而是采用動(dòng)靜結合,聲色倶出的特寫(xiě)手法,猶如一個(gè)配著(zhù)聲音的特寫(xiě)鏡頭,生動(dòng)自然。遠處,甬路上傳來(lái)了一陣吱吱嘎嘎的行車(chē)聲,這聲音有些駁雜,看來(lái)不是一輛車(chē),它們到哪里去呢?“柳色東城翠”,哦,原來(lái)是到東城去折柳踏青。一個(gè)"翠"字不禁使人想到了依依柳煙,濛濛新綠的初春圖景。接著(zhù),“花落草齊生,鶯飛蝶雙喜”,詩(shī)人又把想象的目光轉向了綠草青青的郊外。
坐在馬車(chē)上,順著(zhù)青色的甬路來(lái)到綠意萌生的柳林,來(lái)到萬(wàn)勿復蘇的郊外。白的杏花、粉的桃花輕盈地飄落,而毛絨絨、綠酥穌的小草卻齊刷刷地探出了頭,給這世界點(diǎn)綴一片新綠。群鶯自由自在地翱翔,美麗的蝴蝶成雙成對地嬉戲,一切生命都在盡享大自然的溫柔和麗,這該是何等暢快、舒心。
然而詩(shī)人并未“漸入佳境”,筆鋒一轉,把目光收回身旁。"堂堂坐相憶,酌茗代醉",一動(dòng)一靜,兩個(gè)鏡頭浦,我們仿佛看到了詩(shī)人獨坐曠室,癡癡地追憶什么,繼而端起茶杯,默默一飲而盡,嘆口氣又呆呆坐出神。這里的孤寂、愁思,這里的凄冷、沉默,同欣欣向榮的大自然、歡愉的郊游人群形成了一種多么鮮明的對比。詩(shī)人追憶什么,是童年無(wú)拘無(wú)束的天真自由,少年隱居的苦讀生活,還是欲登仕途的漂泊歲月?詩(shī)人在愁什么,愁仕途的艱辛難挨,還是愁人世的滄桑易變?
融融春光下詩(shī)人抒寫(xiě)了無(wú)盡的感慨,個(gè)中滋味令人咀嚼不盡。 詩(shī)人想入仕途卻又忐忑不安;欲走進(jìn)無(wú)拘無(wú)束的大自然,卻又于心不甘。種種矛盾的情緒扭結在一起,寓情于景,寓情于境,自然而傳神地表達出詩(shī)人微妙、復雜的內心世界。
創(chuàng )作背景
開(kāi)元十六年(公元728年)早春,孟浩然西游至長(cháng)安,應考進(jìn)士。適逢清明,詩(shī)人即事抒懷,寫(xiě)下了這首五言詩(shī)。
清明原文翻譯及賞析12
折桂令·客窗清明
風(fēng)風(fēng)雨雨梨花,窄索簾櫳,巧小窗紗。甚情緒燈前,客懷枕畔,心事天涯。三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華。驀見(jiàn)人家,楊柳分煙,扶上檐牙。
鑒賞二
這支《折桂令·客窗清明》小令表現的是一位客居在外的游子的孤獨感和失意的情懷;亦可看成是作者漂泊生活與心境的寫(xiě)照。從“五十年春夢(mèng)繁華”一句推測,此曲約寫(xiě)于作者五十歲左右。
開(kāi)頭三句寫(xiě)即目所見(jiàn)的景物。清明時(shí)節,時(shí)屆暮春,經(jīng)過(guò)風(fēng)吹雨打,窗前的梨花已日漸凋零了。這是透過(guò)窗欞所看到的外景,寫(xiě)景的觀(guān)察點(diǎn)是在窗前,故二、三句描寫(xiě)窄索細密的窗簾和小巧玲瓏的窗紗,以扣緊題目中的“客窗”兩字。接著(zhù)用“甚情緒燈前”的一個(gè)“甚”字,領(lǐng)起以下三句,由景及情,漸漸道出了客子的愁苦情懷。一個(gè)客居在外的人,面對孤燈一盞,當然沒(méi)有好心情?椭械那閼、重重心事和天涯漂泊的苦況,縈繞在枕邊耳際。這萬(wàn)千的心事,作者僅用了以下兩句來(lái)進(jìn)行概括:“三千丈清愁鬢發(fā),五十年春夢(mèng)繁華!鄙暇浠美畎住肚锲指琛ぐ装l(fā)三千丈》詩(shī)句“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”,說(shuō)明自己白發(fā)因愁而生,表現了愁思的深長(cháng)。下句說(shuō)五十年來(lái)的生活,像夢(mèng)一樣過(guò)去了。這兩句寫(xiě)出了作者無(wú)限的愁思和感愴。
“驀見(jiàn)人家”以下三句,陡然一轉,將視線(xiàn)移向窗外人家,這家門(mén)前的楊柳如含煙霧一般,長(cháng)得與屋檐相齊,充滿(mǎn)著(zhù)春來(lái)柳發(fā)的一片生機,給這家人家帶來(lái)盎然的春意和生活的情趣。此情此景,更反襯出游子天涯飄泊的孤獨之感。李清照《永遇樂(lè )·落日熔金》詞中有“如今憔悴,風(fēng)鬟霧鬢,怕見(jiàn)夜間出去。不如向簾兒底下,聽(tīng)人笑語(yǔ)”,即是用人家的笑語(yǔ)歡言來(lái)反襯自己的寂寞傷神,此曲抒情手法與此一脈相承。
譯文及注釋
譯文
緊窄的窗戶(hù),小巧的窗紗,拓露出一方視野的空間。窗外飄打過(guò)多少陣風(fēng)雨,而梨花還是那樣的耀眼。不須說(shuō)客燈前黯然的心緒,孤枕畔旅居的傷感,我的思念總是飛向很遠很遠。太多的清愁催出了三千丈的白發(fā)垂肩,再久的繁華不過(guò)是春夢(mèng)一現。忽然間,我發(fā)現居民家飄出一縷縷輕煙,從楊柳樹(shù)兩邊升起,漸漸爬上了高聳的屋檐。
注釋
窄索:緊窄。
甚:甚是,正是。
檐牙:檐角上翹起的部位。
鑒賞一
喬吉卒于至正五年(1345)二月,生年已不可考。但曹寅本《錄鬼簿》說(shuō)他“江湖間四十年,欲刊所作,竟無(wú)成事者”,他在《錄么遍·自述》中也有“批風(fēng)抹月四十年”之語(yǔ),則享年至少在六十歲以上。從本曲“五十年春夢(mèng)繁華”句來(lái)看,當是他五十歲進(jìn)入老境的作品。
這首曲寫(xiě)的是清明,卻從“客窗”的意境表現,不消說(shuō)客愁才是真正的主題。詩(shī)人先從窗外的一角春景領(lǐng)起,轉入“窄索簾櫳,巧小窗紗”,實(shí)已顯現出自己囿守客居一方小小天地的情狀。而臨窗所見(jiàn)的,是“風(fēng)風(fēng)雨雨梨花”。風(fēng)雨、梨花,固然是清明時(shí)節的典型景物,所謂“清明時(shí)節雨紛紛”、“寒食花開(kāi)千樹(shù)雪”;但以“風(fēng)風(fēng)雨雨”來(lái)配合“梨花”,那就難免使人感到“可恨狂風(fēng)淫雨惡,曉來(lái)一陣,晚來(lái)一陣,難道都吹落”(顧德潤《青玉案》)的憾恨了。這種驚心動(dòng)魄的春景,暗示了作者“客窗清明”的悲愁心情。
守著(zhù)窗兒,一無(wú)出戶(hù)賞春的情緒,這就為以下客況的種種回憶留出了地步。詩(shī)人以一個(gè)“甚”字總領(lǐng),有感慨萬(wàn)千之意;而“三千丈”兩句的概括,則充溢著(zhù)客愁茫茫、萬(wàn)念俱灰的悵恨!叭д汕宄铘W發(fā)”,是從李白《秋浦歌》的“白發(fā)三千丈,緣愁似個(gè)長(cháng)”的詩(shī)句脫化,這與“五十年春夢(mèng)繁華”對應,顯示了作者進(jìn)入垂暮之年而不堪回首平生的頹然心境。白發(fā)皤然,猶漂泊于客鄉,詩(shī)人的“情緒”、“客懷”、“心事”,就是不言而喻的了。
結末以一個(gè)“驀”字打斷客思,重將目光投向窗外,照應“清明”,而深意又不止此。原來(lái)清明節前為寒食禁煙,家家冷食,不點(diǎn)火做飯,直到清明的這天才重開(kāi)新火,而民間又有以新火互贈親鄰的習俗。這一筆以“人家”的“分煙”,襯示自己作客的孤獨,不言愁而愁意倍見(jiàn),可謂神來(lái)之筆。
清明原文翻譯及賞析13
原文:
蘇堤清明即事
宋代:吳惟信
梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。
日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。
譯文:
梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。
風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節,游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>
日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。
日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。
注釋?zhuān)?/strong>
梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。
梨花風(fēng):古代認為從小寒至谷雨有二十四番應花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。
日暮笙(shēng)歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯(yīng)。
笙歌:樂(lè )聲、歌聲。屬:歸于。
賞析:
陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫(xiě)了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的清明更美。
《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫(xiě)到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹(shù)流鶯,鳴聲婉轉,春色依舊。把佳節清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收
首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節令正在清明。梨花盛開(kāi),和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開(kāi)在杏花,桃花的后面,一盛開(kāi)就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節,人們也忙碌著(zhù)。
游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。
后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛(ài)趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運用側面描寫(xiě), 反映了清明時(shí)節郊游踏青的樂(lè )趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節,青年人結伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫(xiě)出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。
清明原文翻譯及賞析14
湘春夜月·近清明 宋朝 黃孝邁
近清明。翠禽枝上消魂?上б黄甯,都付與黃昏。欲共柳花低訴,怕柳花輕薄,不解傷春。念楚鄉旅宿,柔情別緒,誰(shuí)與溫存。
空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘月當門(mén)。翠玉樓前,惟是有、一波湘水,搖蕩湘云。天長(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根。這次第,算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕。
《湘春夜月·近清明》譯文
臨近清明時(shí)分,枝頭上翠鳥(niǎo)的叫聲婉轉動(dòng)人。只可惜這一片清歌,都給了寂寞的黃昏。想要對柳花低述衷曲,又怕柳花輕薄,不懂得人的傷春之心。我獨自漂泊在南國楚鄉,滿(mǎn)懷柔情別恨,有誰(shuí)能給我一點(diǎn)兒溫存?
空空的酒杯仿佛在為我哭泣,青山默默不語(yǔ),一彎殘月照在門(mén)前。旅舍門(mén)前,月色下的湘江朦朧迷茫,波光隱隱,倒映著(zhù)天空朵朵浮云。時(shí)光漫長(cháng),人生短暫。請問(wèn)蒼天,到底什么時(shí)候才能和戀人見(jiàn)面?這情景真令人心酸,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀,可以把我心中的千愁萬(wàn)緒剪斷。
《湘春夜月·近清明》注釋
湘春夜月:詞牌名,是黃孝邁的自度曲。
翠禽:翠鳥(niǎo)。
柳花:指柳絮。
空尊:空樽,空酒杯。
翠玉樓:即前文“楚鄉旅宿”。
桃根:出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤”,后詞中多代指意中人。
者次第:“如此種種”的意思。者,同“這”。
并刀:并州(今山西太原)的剪刀,當時(shí)以鋒利著(zhù)稱(chēng)。
《湘春夜月·近清明》賞析
黃孝邁的詞流傳很少,但他的詞的確寫(xiě)得“風(fēng)度婉秀,真佳詞也!边@是不首傷傷之詞。詞人通過(guò)對湘水之濱傷江月色的描寫(xiě),抒發(fā)了自己惜傷不忍平的情愫。
上片著(zhù)重寫(xiě)傷傷,先從枝頭的鳥(niǎo)聲寫(xiě)起 ,點(diǎn)出“近清明”的節令!跋闱荨,猶言香鳥(niǎo),使指羽毛美麗的小鳥(niǎo) ,“消魂”,是情為之動(dòng)、神為之傷的意思,給鳥(niǎo)聲注入了人的思想感情。
下文“可惜不片清歌,都付與黃昏”二句,是對“消魂”所作的說(shuō)明 。"清歌”與“黃昏”所含的情緒本是相反的,前者引人愉悅,后者使人憂(yōu)傷,相反相成,其結果是益增憂(yōu)傷之感,故此二句表現為極其沉痛的感嘆口吻。接下來(lái),作者進(jìn)不步采用了擬人手法,將具有感知的品格賦予了柳花,想對它低聲傾訴自己的心事,轉而又:“怕柳花輕薄,不解傷傷”?梢(jiàn)作者憂(yōu)思之深重!皞麄倍,點(diǎn)出了作品主旨之所在。
再下面,是作者自己感嘆當時(shí)旅行在湘水之濱,獨自投宿在旅舍時(shí)的孤寂心情。明明要寫(xiě)冷落,卻偏用“溫存”的字眼,再用“誰(shuí)與”來(lái)作反詰,這種寫(xiě)法突現了不種熾烈追求的意愿。寫(xiě)到此處,已近過(guò)片,須得由傷傷向恨平過(guò)渡,故而“柔情平緒”四字的安排也就是相當巧妙而頗具匠心的了。
這首詞的下片更為精采。前幾句,作者緊緊抓住“湘傷夜月”的景色特點(diǎn),將深沉的離愁平恨熔鑄進(jìn)去,造成了動(dòng)人的藝術(shù)效果:“空樽夜泣,青山不語(yǔ),殘照當門(mén)。香玉樓前,惟是有、不波湘水,搖蕩湘云!边@個(gè)境界是由眾多形象構筑起來(lái)的不個(gè)整體,七寶樓臺固不應拆碎,然而,倘求觀(guān)察得細致,卻無(wú)妨從局部著(zhù)眼。
“空樽夜泣”,表示心情的極度憂(yōu)傷,是不個(gè)凝煉警策的句子,其造語(yǔ)則顯得老辣,與姜夔《暗香》詞里的“香樽易泣”相同!扒嗌讲徽Z(yǔ)”,山峰不會(huì )說(shuō)話(huà),而作者卻好像認為它原是會(huì )說(shuō)話(huà)的,只是此時(shí)此刻無(wú)話(huà)可說(shuō)罷了,以這種方式描摹環(huán)境的幽靜,其藝術(shù)效果則更為強烈。
“殘照當門(mén)”,意謂殘月照在門(mén)前,門(mén)外唯見(jiàn)殘月。殘月象征離平,正是由于它的情調凄惻!敖裣菩押翁?楊柳岸,曉風(fēng)殘月”(柳永《雨霖鈴》)等常見(jiàn)的例子,已經(jīng)足以說(shuō)明用殘月抒寫(xiě)離平之情的藝術(shù)表現力了。
“香玉樓”,即前文“楚鄉旅宿”,“惟是有”,同義重疊,起著(zhù)強調下文的作用,而它以“平去上”的聲韻作為引出下文的鋪墊,從而使“不波湘水,搖蕩湘云”不句更富有詩(shī)意,顯得更加突出。從“香玉樓”望去,月色下的湘江,不片朦朧迷茫,水面上只看到隱隱的波光,天空飄動(dòng)著(zhù)朵朵浮云,陣陣微風(fēng)吹來(lái),又將水天“搖蕩”在不起了。然而這輕微的搖蕩卻不能打破“青山不語(yǔ),殘月當門(mén)”的靜寂,正像“蟬噪林逾靜”那樣,反倒更增強了這種靜寂之感;同時(shí),在靜寂之中,“湘傷夜月”的景色更顯得空靈深邃,它啟迪著(zhù)人們對生活的沉思。
下片的后幾句,像上片點(diǎn)出“傷傷”不樣,又將“恨平”的題旨點(diǎn)明了!疤扉L(cháng)夢(mèng)短,問(wèn)甚時(shí)、重見(jiàn)桃根?”“天”是宇宙,“夢(mèng)”是人生,“天長(cháng)夢(mèng)短”與吳文英在的“傷寬夢(mèng)窄”(《鶯啼序》)構思相同,富有哲學(xué)意味。如夢(mèng)的人生既然短暫,離平的愁苦就更使人難耐,于是又自然地產(chǎn)生了不種急切的希望盡快地“重見(jiàn)桃根”。桃根,出于東晉的《桃葉歌》:“桃葉復桃葉,桃葉連桃根。相憐兩樂(lè )事,獨使我殷勤!毕鄠鳛橥醌I之所作,桃葉是他的妾名。后人經(jīng)常用桃葉、桃根指代意中人。
結句的“這次第”雖只是不個(gè)“點(diǎn)”,分量卻是相當沉重的。愁緒擾人,自然產(chǎn)生剪除的意愿,這也是人們的共同心理。然而這首詞中,合理的意愿卻是用否定方式、喟嘆的口吻表達出來(lái)的,因為“算人間沒(méi)個(gè)并刀,剪斷心上愁痕”,遍尋人間也找不到能夠剪斷這種愁緒的剪刀。
清明原文翻譯及賞析15
清明
宋代:黃庭堅
佳節清明桃李笑,野田荒冢只生愁。
雷驚天地龍蛇蟄,雨足郊原草木柔。
人乞祭余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿共一丘。
譯文及注釋
佳節清明桃李笑,野田荒冢(zhǒng)只生愁。
清明時(shí)節,桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那些長(cháng)滿(mǎn)雜草的墳墓令人感到凄涼。
桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。
雷驚天地龍蛇蟄(zhé),雨足郊原草木柔。
春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲(chóng);春雨充沛,滋潤郊野曠原,使草木變得青綠柔美。
蟄:動(dòng)物冬眠。
人乞祭(jì)余驕妾婦,士甘焚死不公侯。
古有齊人出入墳墓間乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。
賢愚千載知誰(shuí)是,滿(mǎn)眼蓬蒿(hāo)共一丘。
不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿(mǎn)目亂蓬的野草而已。
蓬蒿:雜草。丘:指墳墓。
譯文及注釋
譯文
清明時(shí)節,桃紅李白,含笑盛開(kāi)。田野上那些長(cháng)滿(mǎn)雜草的墳墓令人感到凄涼。
春雷滾滾,驚醒了冬眠中的龍蛇百蟲(chóng);春雨充沛,滋潤郊野曠原,使草木變得青綠柔美。
古有齊人出入墳墓間乞討祭食以向妻妾夸耀,也有介子推拒做官而被大火燒死。
不管是賢者還是平庸之輩,千年之后又有誰(shuí)知道呢?最后留在世間的只不過(guò)是滿(mǎn)目亂蓬的野草而已。
注釋
桃李笑:用擬人手法形容盛開(kāi)的桃、李花。
蟄(zhé):動(dòng)物冬眠。
“人乞”句:《孟子》中有一則寓言。說(shuō)齊國有一人每天出外向掃墓者乞討祭祀后留下的酒飯;丶液髤s向妻妾夸耀是別人請自己吃飯。這是一個(gè)貪鄙愚蠢的形象。
“士甘”句:用春秋時(shí)介子推寧愿被燒死也不愿再出仕的典故。
蓬蒿(hāo):雜草。丘,指墳墓。
創(chuàng )作背景
本首詩(shī)作于北宋末年的“元祐黨爭”時(shí)期(1086年—1094年),因王安石變法時(shí),推行新政措施,朝廷形成了支持變法的“新派”和反對新政的“舊派”。舊派也被稱(chēng)為“元祐黨人”,其中包括大文豪蘇軾、司馬光等人。黃庭堅因與蘇軾交好,也略受牽連。
鑒賞
這是詩(shī)人觸景生情之作,通篇運用對比手法,抒發(fā)了人生無(wú)常的慨嘆。
首聯(lián)出句點(diǎn)題:“佳節清明”,似無(wú)新意;繼而寫(xiě)景,“桃李”春風(fēng)“野田荒垅”,意象格調迥異,再對舉喜“笑”和悲“愁”,意境頓出。突兀的情感,鮮明的對比,讀來(lái)令人悚然。 “清明”對于“桃李”來(lái)說(shuō),自是“佳節”,因為向前看有一大番好的前程,即便是眼下,也綻盡春光,引領(lǐng)季節的舞臺,緣何不“笑”呢?只是這“笑”越張揚,越能對比出下句的悲涼。 “野田荒垅”似乎更適合于“清明”這個(gè)節日本身。累累埋骨,處處荒冢,忠奸賢愚冤怨節烈,統歸于黃土,怎會(huì )不“生愁”呢?大地無(wú)言,只能卻披衰敗荒蕪的外衣,由詩(shī)人、世人解讀它的哀傷。 由此看來(lái),首聯(lián)起筆寫(xiě)景,淡定散闊,別有境界;感情平抑內斂,為下文的議論人生蓄勢張本。
頷聯(lián)描寫(xiě)清明時(shí)節生物的活躍情景!袄左@天地龍蛇蟄”,寫(xiě)的是動(dòng)物的活動(dòng)。春雷震響,天地驚動(dòng),動(dòng)物于冬眠中被驚醒,雷聲告知它們春天已經(jīng)到來(lái),于是它們便紛紛走出蟄居之處,活躍于春的氣氛之中。 “雨足郊原草木柔”,寫(xiě)的是植物的生長(cháng)。春雨貴如油,是說(shuō)春雨能像乳汁一樣,讓草木迅速生長(cháng)。雨足之后,郊原上的草木自然就萌發(fā)柔嫩了。
以上兩聯(lián)寫(xiě)了桃李、荒冢、龍蛇、草木。頸聯(lián)的兩個(gè)典故,兩種活法!叭似蚣烙囹滄獘D”說(shuō)的是古代那個(gè)專(zhuān)靠到墳塋地里乞討人家祭祀剩下的供品以飽食終日且炫耀于妻妾的人,“士甘焚死不公侯”說(shuō)的是拒官隱居雖被燒死亦不甘心妥協(xié)于社會(huì )的正直之士。一樣人生,兩種境界,不置可否的對比中,暗含著(zhù)詩(shī)人對介之推高蹈品格的肯定與贊揚。
尾聯(lián)生發(fā)疑問(wèn):蓬蒿荒丘,遺骨一土,千載萬(wàn)世,誰(shuí)知誰(shuí)是賢愚?即便是活在當下,誰(shuí)又辨賢愚?“知誰(shuí)是”的反問(wèn)中,浸透著(zhù)詩(shī)人的滿(mǎn)腔憤懣;以景做結的末句里有悟透生死的通達。這種通達,是貶謫失意的心灰意懶,是不滿(mǎn)現實(shí)的諷刺反擊,是堅守人格操守的格格不入。
詩(shī)人看到大自然的一片生機,想到的卻是人世間不可逃脫的死亡的命運,表達了一種消極虛無(wú)的思想,悲涼的情緒纏繞于詩(shī)行間。這與詩(shī)人一生政治上的坎坷以及他所受的禪宗思想的濃厚影響是分不開(kāi)的。但作品體現了作者的人生價(jià)值取向,鞭撻了人生丑惡,看似消極,實(shí)則憤激。
這首詩(shī)的景物的描寫(xiě)、感情的抒發(fā),無(wú)不得力于對比。不但桃花與荒冢有對比、齊人與介子推有賢愚之比,而且自然界的蓬勃春景與人生的無(wú)味黯淡也是一組鮮明的對比。
【清明原文翻譯及賞析精選15篇】相關(guān)文章:
蘇堤清明即事原文翻譯及賞析04-16
陸游清明原文翻譯及賞析03-29
清明_黃庭堅的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
清明原文翻譯以及賞析09-26
清明原文及賞析12-26
孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26
《蟬》原文、翻譯及賞析05-09
《城南》原文及翻譯賞析05-06
多歧亡羊原文翻譯及賞析05-05