減字木蘭花·鶯初解語(yǔ)原文翻譯及賞析2篇
減字木蘭花·鶯初解語(yǔ)原文翻譯及賞析1
原文:
鶯初解語(yǔ)。
最是一年春好處。
微雨如酥。
草色遙看近卻無(wú)。
休辭醉倒。
花不看開(kāi)人易老。
莫待春回。
顛倒紅英間綠苔。
譯文
黃鶯開(kāi)始啼叫,這初春是一年中最木的季節;細雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著(zhù)草木,那剛剛長(cháng)出的春草,遠看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節,有花而不去看它開(kāi)放,就意味著(zhù)人生很快消逝。不要等待著(zhù)春離開(kāi)大自然,紛紛落花夾雜著(zhù)綠色的苔蘚。
注釋
初:剛剛。
解:能、知道。
語(yǔ):這里指鶯鳴,嬌啼婉轉,猶如說(shuō)話(huà)。
酥:酥油。
近卻無(wú):近看什么色彩見(jiàn)不到。
休辭:不要推托。
顛倒:紛亂。
紅英:落花。
賞析:
上片,寫(xiě)初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語(yǔ)”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著(zhù)三、四句就寫(xiě)初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)!蓖ㄟ^(guò)初春細雨滋潤草根而轉青色而轉明麗這一細微變化,把如畫(huà)的春光美景生動(dòng)地描繪出來(lái)。尤其是“草色遙看近卻無(wú)”,觀(guān)察得極為細致,描寫(xiě)得極為逼真。因為遠看剛剛返青的草芽,呈現青色;而近看草芽,則仍是黃色的了。這自然不是東坡的發(fā)現,早在唐代,韓愈就注意到了,并寫(xiě)進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩(shī)中去了。詩(shī)寫(xiě)道:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都!睎|坡點(diǎn)化運用韓詩(shī)的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光!靶蒉o醉倒,花不看開(kāi)人易老”,是說(shuō)不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著(zhù)失去了花會(huì )給人的青春活力,意味著(zhù)時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區!叭松桌咸祀y老”。東坡的言辭中同樣也充滿(mǎn)了人生哲理。東坡曾說(shuō)“人生何以易此樂(lè ),天下誰(shuí)肯從我歸!焙尾桓臑椤叭松我砸状藰(lè ),及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開(kāi)人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著(zhù)“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
減字木蘭花·鶯初解語(yǔ)原文翻譯及賞析2
原文:
鶯初解語(yǔ),最是一年春好處。微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)。
休辭醉倒,花不看開(kāi)人易老。莫待春回,顛倒紅英間綠苔。
譯文
黃鶯開(kāi)始啼叫,這初春是一年中最好的季節;細雨蒙蒙,珍貴如油,滋潤著(zhù)草木,那剛剛長(cháng)出的春草,遠看一片嫩綠,近看卻仿佛消失了。
不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節,有花而不去看它開(kāi)放,就意味著(zhù)人生很快消逝。不要等待著(zhù)春離開(kāi)大自然,紛紛落花夾雜著(zhù)綠色的苔蘚。
注釋
1、初:剛剛。
2、解:能、知道。
3、語(yǔ):這里指鶯鳴,嬌啼婉轉,猶如說(shuō)話(huà)。
4、酥:酥油。
5、近卻無(wú):近看什么色彩見(jiàn)不到。
6、休辭:不要推托。
7、顛倒:紛亂。
8、紅英:落花。
賞析:
簡(jiǎn)析
整首詞可以這樣理解:黃鶯才剛剛懂得開(kāi)口唱幾句春天的歌,這是一年當中春色最好的時(shí)候吧。天空下著(zhù)如酥的小雨,嫩嫩的草尖剛剛冒出地面,在微雨里,眼前覺(jué)察不到它的存在,只有遙遠望去,才發(fā)現有一層的綠鋪在地面。不要推辭會(huì )醉倒在這個(gè)季節;ㄊ遣唤(jīng)開(kāi)的,人是容易老的。不要等到濃烈的春天回到大地時(shí)再觸目傷懷,你我顛倒唏噓、百般感慨在紅英凋零、綠苔如茵之間。
從詞中“鶯初解語(yǔ)”的“初”字,“微雨”的“微”字,“草色遙看近卻無(wú)”等語(yǔ)句可以看出,詞中所寫(xiě)的春天的最美好時(shí)節是早春(或初春)。這與韓愈原詩(shī)的意思相符。
如果把春天分成早春、陽(yáng)春、晚春的話(huà),那么在花開(kāi)花落的特征上,與人生的興衰就有可比性。根據韓愈的`意思,早春就是春天中最好的時(shí)令,蘇軾采用了這一說(shuō),并且說(shuō)要在這個(gè)時(shí)候“醉倒”,不要等待落花時(shí)節,觸目傷懷,顛之倒之。那么,讀者可以揣測:趁年輕時(shí)瀟灑走一回,及時(shí)把握青春年華,珍惜一生中最好的時(shí)光,及時(shí)行樂(lè ),不要到年老時(shí)后悔顛倒,無(wú)所作為,就是作者所要表達的思想感情。
創(chuàng )作背景
《減字木蘭花》約作于宋仁宗嘉祐八年(1063年)二月。東坡時(shí)年28歲。此時(shí),東坡以覃恩遷大理寺寺丞。赴任途中,過(guò)寶雞,重游終南山。其弟子由聞之,寄《聞子瞻重游終南山》詩(shī),東坡次韻,并作此詞以寄。
鑒賞
上片,寫(xiě)初春美好時(shí)光。第一、二句點(diǎn)明初春的時(shí)令:“鶯初解語(yǔ)”;點(diǎn)明初春地位:“最是一年春好處”。接著(zhù)三、四句就寫(xiě)初春美景:“微雨如酥,草色遙看近卻無(wú)!蓖ㄟ^(guò)初春細雨滋潤草根而轉青色而轉明麗這一細微變化,把如畫(huà)的春光美景生動(dòng)地描繪出來(lái)。尤其是“草色遙看近卻無(wú)”,觀(guān)察得極為細致,描寫(xiě)得極為逼真。因為遠看剛剛返青的草芽,呈現青色;而近看草芽,則仍是黃色的了。這自然不是東坡的發(fā)現,早在唐代,韓愈就注意到了,并寫(xiě)進(jìn)他的《早春呈水部張十八員外》詩(shī)中去了。詩(shī)寫(xiě)道:“天街小雨潤如酥,草色遙看近卻無(wú)。最是一年春好處,絕勝煙柳滿(mǎn)皇都!睎|坡點(diǎn)化運用韓詩(shī)的傳神之詞句,用進(jìn)上片,正好道出了初春的可貴,而又不露痕跡。
下片,勸人盡賞春光!靶蒉o醉倒,花不看開(kāi)人易老”,是說(shuō)不要借“醉倒”沉醉之故,而拒絕去看春花。不看春花,就意味著(zhù)失去了花會(huì )給人的青春活力,意味著(zhù)時(shí)光易逝,人走向衰老。這是最大的人生誤區!叭松桌咸祀y老”。東坡的言辭中同樣也充滿(mǎn)了人生哲理。東坡曾說(shuō)“人生何以易此樂(lè ),天下誰(shuí)肯從我歸!焙尾桓臑椤叭松我砸状藰(lè ),及時(shí)看花春常歸!薄澳夯,顛倒紅英間綠苔”,帶有醒世之意的恒言。不要等到春離開(kāi)人間吧。否則,將是“紅英”紛亂地夾雜著(zhù)“綠苔”而失去春的魅力。子由《聞子瞻重游終南山》詩(shī)一開(kāi)頭就說(shuō)得好:“終南重到已春回,山木緣崖綠似苔!
【減字木蘭花·鶯初解語(yǔ)原文翻譯及賞析2篇】相關(guān)文章:
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯04-27
減字木蘭花·題雄州驛原文賞析及翻譯05-01
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯(5篇)04-27
減字木蘭花·春月原文賞析及翻譯5篇04-27
減字木蘭花·送別_蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-03
減字木蘭花·去年今夜原文及賞析04-11
減字木蘭花·題雄州驛原文賞析及翻譯3篇05-01
蘇軾《減字木蘭花·春月》原文及賞析01-05