成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-04-08 13:00:19 古籍 我要投稿

醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析(3篇)

醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析1

  原文

  沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(cháng)笛月中吹。和云和雁飛。

  驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

  翻譯

  醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

  盧長(cháng)笛:系一下層社會(huì )的樂(lè )工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

  賞析

  “沙河塘上”兩句!吧澈犹痢,《輿地記》:唐咸通(唐懿宗、唐僖宗年號,860—873)中,杭州刺史崔亮開(kāi)沙河以通海潮(沙河塘在錢(qián)塘縣南五里)。此言盧長(cháng)笛年青時(shí)候經(jīng)常在沙河塘一帶游玩,那時(shí)候他已經(jīng)愛(ài)上了吹長(cháng)笛以自?shī)!耙宦暋眱删,承上。言盧郎久攻長(cháng)笛,遂成專(zhuān)家。他的長(cháng)笛聲起,奇妙而悅耳,好像月宮中的仙曲一般,笛聲悠揚地隨著(zhù)天上的白云、鴻雁一齊飛向遠方。上片贊揚盧長(cháng)笛的笛聲高妙。

  “驚物換”三句。言物換星移,時(shí)光流逝,當詞人如今再與盧長(cháng)笛重逢之時(shí),兩人雙雙太息,因為兩個(gè)人都已經(jīng)是鬢添霜絲,垂垂老矣!皵嗄c”兩句。此言?xún)蓚(gè)人都是久客吳地,都因為思鄉而傷心斷腸。詞人說(shuō):“料想在故鄉的親人,如今也必定是在倚欄遠眺,盼望著(zhù)我們兩個(gè)游子歸去呢!睆南缕p雙臨老思鄉的詞意中透露出來(lái)的消息可以推測:盧長(cháng)笛可能是詞人的一個(gè)同鄉人。

醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析2

  沙河塘上舊游嬉。

  盧郎年少時(shí)。

  一聲長(cháng)笛月中吹。

  和云和雁飛。

  驚物換,嘆星移。

  相看兩鬢絲。

  斷腸吳苑草凄凄。

  倚樓人未歸。

  ——宋代·吳文英《醉桃源·贈盧長(cháng)笛》

  譯文及注釋

  譯文

  我們曾在沙河塘上游玩,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(cháng)笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

  驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著(zhù),兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著(zhù)小樓,還有未歸的人。

  注釋

  醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

  盧長(cháng)笛:系一下層社會(huì )的樂(lè )工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

  沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內,南宋時(shí)為繁華之處。

  物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

  吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

  鑒賞

  詞的上闋憶寫(xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(cháng)笛一起追憶年少時(shí)在家鄉無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對盧氏的長(cháng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當時(shí)盧郎還年少,一聲長(cháng)笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)單的生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少不知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

  下闋一轉,寫(xiě)時(shí)光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實(shí)記述。斗轉星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟。 “相看兩鬢絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(cháng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉不能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng )痛的愿望和追求,也是為了解脫現實(shí)生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無(wú)疑又可和盧長(cháng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng )新的樂(lè )趣了。

  這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(cháng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉,不禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),不事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析3

  醉桃源·贈盧長(cháng)笛 宋朝 吳文英

  沙河塘上舊游嬉。盧郎年少時(shí)。一聲長(cháng)笛月中吹。和云和雁飛。

  驚物換,嘆星移。相看兩鬢絲。斷腸吳苑草凄凄。倚樓人未歸。

  《醉桃源·贈盧長(cháng)笛》譯文

  我們曾在沙河塘上游玩,那時(shí)候的你還是少年。月中吹起長(cháng)笛聲聲,曲調輕快如和云和雁一起飛翔。

  驚嘆那物換星移,歲月流逝。我們對視著(zhù),兩鬢都已斑白。吳苑的迷離芳草是那樣令人心碎,倚著(zhù)小樓,還有未歸的人。

  《醉桃源·贈盧長(cháng)笛》注釋

  醉桃源:詞牌名。雙調,四十七字,上片四句四平韻,下片五句四平韻。

  盧長(cháng)笛:系一下層社會(huì )的樂(lè )工,據詞中透露,是詞人的一位老相識,極有可能還是詞人的一位老鄉。

  沙河塘:杭州的一條街道。在余杭門(mén)內,南宋時(shí)為繁華之處。

  物換星移:景物改換,星度推移。謂時(shí)序變遷,歲月流逝。

  吳苑(yuàn):指蘇州。蘇州為春秋吳地,有宮闕苑囿之勝。后因以吳苑為蘇州的代稱(chēng)。

  《醉桃源·贈盧長(cháng)笛》鑒賞

  詞的上闋憶寫(xiě)舊游沙河塘上的情景。與盧長(cháng)笛一起追憶年少時(shí)在奏鄉無(wú)憂(yōu)無(wú)愁的天真生活,往事有多么美好,同時(shí)對盧氏的長(cháng)笛吹奏藝術(shù)的高妙也記憶猶新,當時(shí)盧郎還年少,一聲長(cháng)笛在月下吹奏,曲調輕快若“和云和雁飛”。詞人從簡(jiǎn)直的.生活中截取了一個(gè)既真又幻的橫斷面,把年少去知愁滋味的美好時(shí)光刻寫(xiě)得極其微妙,直接觸及到心靈深處,乍看起來(lái)似意隨言盡,反復咀嚼則別有感慨。

  下闋一轉,寫(xiě)時(shí)光流逝,轉眼已老,由年少懷想轉入現實(shí)記述。斗轉星移、物是人非,直接點(diǎn)明時(shí)間的變化之快。少年已然變成了白發(fā)老叟!跋嗫磧婶W絲”,寥寥五字,真是意蘊言中,韻流弦外。而如今吳苑草長(cháng)凄凄,兩人相見(jiàn)也傷心斷腸。倚樓遠眺的人盼望我們回去,可是我們還未歸。詞人在感嘆時(shí)光流逝的無(wú)奈,又有思鄉去能歸的感傷。韻味濃醇,思致渺遠。思鄉情濃,是歷經(jīng)坎坷之后重新想回到童年和少年時(shí)期的環(huán)境和氛圍中去,是一種慰撫心靈創(chuàng )痛的愿望和追求,也是為了解脫現實(shí)生活的苦澀情狀。當然,如能回鄉歸去,則無(wú)疑又可和盧長(cháng)笛同游了,又可去“沙河塘上舊游嬉”的地方重拾舊夢(mèng),再創(chuàng )新的樂(lè )趣了。

  這首詞寫(xiě)作者與一位姓盧、善吹長(cháng)笛的藝人久別后的重逢。上片回憶當年在杭州余杭門(mén)外沙河塘上的勾欄瓦舍聽(tīng)盧郎演奏笛子的情景。下片感嘆歲月易逝,物換星移,如今異地重逢,彼此都已年邁蒼蒼,鬢發(fā)斑白,尚未能回到故鄉,去禁淚眼相望,恍若隔世,令人傷心悲涼。詞語(yǔ)平實(shí),去事雕飾,表達了作者和一位民間藝人的真摯感情與深厚友誼。

  《醉桃源·贈盧長(cháng)笛》創(chuàng )作背景

  這首詞大約作于吳文英四十五歲前后,時(shí)客居吳門(mén)。他與少時(shí)同伴盧長(cháng)笛邂逅相遇,百感叢生,鄉情驟漲,于是寫(xiě)了這首詞來(lái)表達對友人的思念之情和思鄉之情。

【醉桃源·贈盧長(cháng)笛原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

醉桃源原文及賞析08-16

《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

贈李白原文翻譯及賞析07-22

桃源行原文翻譯及賞析2篇03-18

贈去婢原文、翻譯及賞析03-10

【薦】贈李白原文翻譯及賞析10-03

【熱門(mén)】贈李白原文翻譯及賞析10-03

贈李白原文翻譯及賞析【薦】10-03

贈李白原文翻譯及賞析【推薦】10-02

贈李白原文翻譯及賞析【熱門(mén)】10-02