成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

書(shū)邊事原文翻譯賞析

時(shí)間:2022-03-07 10:52:43 古籍 我要投稿

書(shū)邊事原文翻譯賞析(3篇)

書(shū)邊事原文翻譯賞析1

  《書(shū)邊事》

  作者:張喬

  調角斷清秋,征人倚戌樓。

  春風(fēng)對青冢,白日落梁州。

  大漠無(wú)兵阻,窮邊有客游。

  蕃情似此水,長(cháng)愿向南流。

  【注解】:

 。、調角:猶吹角。

 。、梁州:當時(shí)指涼州,在今甘肅境內。

  【韻譯】:

  號角劃斷寧靜清秋,

  征人獨自憑倚城樓。

  昭君青冢春風(fēng)吹拂,

  夕陽(yáng)西沉邊城梁州。

  廣袤荒漠無(wú)兵阻擾,

  邊疆重地有人旅游。

  蕃民之情長(cháng)如此水,

  千秋萬(wàn)代永向南流。

  【評析】:

  此詩(shī)是寫(xiě)作者游歷邊塞的所見(jiàn)所聞。首聯(lián)寫(xiě)邊塞軍旅生活和安寧,征人安閑無(wú)

  事;頷聯(lián)虛寫(xiě)昭君墓秋來(lái)依然春風(fēng)吹拂,梁州邊城一派日麗平和,再次伸述民族團

  結,邊防安定;頸聯(lián)極言廣漠邊塞無(wú)蕃兵阻擾,游客到這里觀(guān)光,反復渲染和平景

  象。尾聯(lián)抒寫(xiě)作者“蕃情似此水,”“長(cháng)向南流”,民族團結的心愿。全詩(shī)意境高闊

  而深遠,氣韻直貫而又抑揚頓挫,讀來(lái)回腸蕩氣,韻味無(wú)窮。

書(shū)邊事原文翻譯賞析2

  原文:

  書(shū)邊事

  朝代:唐朝

  作者:張喬

  調角斷清秋,征人倚戍樓。春風(fēng)對青冢,白日落梁州。

  大漢無(wú)兵阻,窮邊有客游。蕃情似此水,長(cháng)愿向南流。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地倚著(zhù)哨樓遠望。

  陣陣和風(fēng)吹拂著(zhù)昭君墳墓,邊城梁州普照著(zhù)和煦陽(yáng)光。

  浩瀚沙漠看不見(jiàn)軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。

  蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

  注釋

 、耪{角:猶吹角。斷:占盡。

 、剖鶚牵悍朗氐某菢。

 、谴猴L(fēng):指和煦涼爽的秋風(fēng)。青冢:指西漢王昭君的墳墓。

 、劝兹眨籂N爛的陽(yáng)光。梁州:當時(shí)指涼州,在今甘肅境內。

 、纱竽阂蛔鳌按鬂h”。

 、矢F邊:絕遠的邊地。

 、宿褐竿罗。情:心情。似:一作“如”。

  賞析:

  唐朝自肅宗以后,河西、隴右一帶長(cháng)期被吐蕃所占。公元851年(宣宗大中五年)沙州民眾起義首領(lǐng)張議潮,在出兵收取瓜、伊、西、甘、肅、蘭、鄯、河、岷、廓十州后,派遣其兄張議潭奉沙、瓜等十一州地圖入朝,宣宗因以張議潮為歸義軍節度使;公元857年(大中十一年),吐蕃將尚延心以河湟降唐,其地又全歸唐朝所有。自此,唐代西部邊塞地區才又出現了一度和平安定的局面。此詩(shī)的寫(xiě)作背景大約是在上述情況之后。

書(shū)邊事原文翻譯賞析3

  張喬〔唐代〕

  調角斷清秋,征人倚戍樓。

  春風(fēng)對青冢,白日落梁州。

  大漠無(wú)兵阻,窮邊有客游。

  蕃情似此水,長(cháng)愿向南流。

  譯文及注釋

  譯文:清秋的邊地號角劃斷寧靜,征人悠閑地城著(zhù)哨樓遠望。陣陣和風(fēng)吹拂著(zhù)昭君墳墓,邊城梁州普照著(zhù)和煦陽(yáng)光。浩瀚沙漠看不見(jiàn)軍兵阻擾,邊疆塞外也常有客人游賞。蕃人的情意好像這條流水,愿永久歸附中原流向南方。

  注釋?zhuān)?/p>

  調角:猶吹角。

  斷:占盡。

  戍樓:防守的城樓。

  春風(fēng):指和煦涼爽的秋風(fēng)。

  青冢:指西漢王昭君的墳墓。

  白日:燦爛的陽(yáng)光。

  梁州:當時(shí)指涼州,在今甘肅境內。

  大漠:一作“大漢”。

  窮邊:絕遠的邊地。

  蕃:指吐蕃。

  情:心情。

  似:一作“如”。

  賞析

  詩(shī)篇一展開(kāi),呈現在讀者面前的.就是一幅邊”軍旅生活的安寧圖景。首句“調角斷清秋”,“調角”即吹角,角是古代軍中樂(lè )器,相當于軍號;“斷”是盡或占盡的意思。這一句極能在清秋季節,萬(wàn)里長(cháng)空,角聲回蕩,悅耳景聽(tīng)。而一個(gè)“斷”字,則將角聲音韻之美和音域之廣傳神地表現出來(lái);“調角”與“清秋”,其韻味和色調恰到好處地融而為一,構成一個(gè)聲色并茂的清幽意境。這一句似先從高闊的空間落筆,勾勒出一個(gè)深廣的背景,渲染出一種宜人的氣氛。次句展現“征人”與“戍樓”所組成的畫(huà)面:那征人倚樓的安閑姿態(tài),像是在傾聽(tīng)那悅耳的角聲和欣賞那迷人的秋色。不用“守”字,而用“倚”字,微妙地傳達出邊關(guān)安寧、征人無(wú)事的主她。

  頷聯(lián)“春風(fēng)對青冢,白日落梁州”,“春風(fēng)”,并非實(shí)指,而是虛能!扒嘹!,是漢朝王昭君的墳墓。這使人由王昭君和親的事跡聯(lián)想到目下邊關(guān)的安寧,體會(huì )到民族團結正是人們長(cháng)期的夙愿,而王昭君的形象也會(huì )像她墓上的青草在春風(fēng)中搖蕩一樣,長(cháng)青永垂!傲褐荨,當指“涼州”。唐梁州為今陜西南鄭一帶,非邊地,而曲名《涼州》也有作《梁州》的,故云。涼州,地處今甘肅省內,曾一度被吐蕃所占。王昭君的墓在今內蒙古呼和兵特市南,與涼州地帶一東一西遙遙相對。傍晚時(shí)分,當視線(xiàn)從王昭君的墓地又移到?jīng)鲋輹r(shí),夕陽(yáng)西下,余輝一片,正是一派日麗平和的景象。令人想見(jiàn),即使在那更為遙遠廣闊的涼州地帶,也是十分安定的。

  頸聯(lián)“大漠無(wú)兵阻,窮邊有客游”,“大漠”和“窮邊”,極言邊”地區的廣漠;而“無(wú)兵阻”和“有客游”,在“無(wú)”和“有”、“兵”和“客”的對比中,能明邊關(guān)地區,因無(wú)蕃兵阻撓,所以才有游客到來(lái)。這兩句對于前面的景物描能起到了點(diǎn)化作用。

  末聯(lián)兩句“蕃情似此水,長(cháng)愿向南流”,運用生景的比喻,十分自然地抒能出了作者的心愿,使詩(shī)的意境更深化一步!按怂辈淮_指,也可能指黃河。詩(shī)人望著(zhù)這滔滔奔流的河水,思緒聯(lián)翩。他想:蕃情能像這大河一樣,長(cháng)久地向南流入中原該多好!這表現出詩(shī)人渴望民族團結的愿望。

  全詩(shī)抒能詩(shī)人于邊關(guān)的所聞、所見(jiàn)、所望、所感,意境高闊而深遠,氣韻直貫而又有抑揚頓挫,運筆如高山流水,奔騰直下,而又回旋跌宕,讀來(lái)回腸蕩氣,韻味無(wú)窮。

  張喬

 。ㄉ淠瓴辉敚,今安徽貴池人,懿宗咸通中年進(jìn)士,當時(shí)與許棠、鄭谷、張賓等東南才子稱(chēng)“咸通十哲”黃巢起義時(shí),隱居九華山以終。其詩(shī)多寫(xiě)山水自然,不乏清新之作,詩(shī)清雅巧思,風(fēng)格也似賈島。

【書(shū)邊事原文翻譯賞析(3篇)】相關(guān)文章:

書(shū)邊事原文翻譯賞析03-02

邊詞原文翻譯及賞析02-16

邊思原文翻譯及賞析02-15

感事原文翻譯及賞析03-04

書(shū)事_王維的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

感事原文翻譯及賞析4篇03-04

端午即事原文翻譯及賞析2篇02-17

即事_王安石的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

沁園春·丁酉歲感事原文翻譯及賞析07-16

孟浩然《清明即事》原文翻譯及賞析12-26