成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析

時(shí)間:2022-02-17 09:09:50 古籍 我要投稿

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析1

  原文:

  曉色云開(kāi),春隨人意,驟雨才還晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。舞困榆錢(qián)自落,秋千外、綠水橋平。東風(fēng)里,朱門(mén)映柳,低按小秦箏。

  多情。行樂(lè )處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。漸酒空金榼,花困蓬瀛。豆寇梢頭舊恨,十年夢(mèng)、屈指堪驚。恁闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。

  譯文:

  拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興,驟雨才過(guò)天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢(qián)兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋千搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風(fēng)里楊柳垂蔭朱門(mén)掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂(lè )聲。

  回憶起往日多情人,邀游行樂(lè )的勝景。她乘著(zhù)翠羽傘蓋的香車(chē),珠玉頭飾簪發(fā)頂,我騎著(zhù)韁繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金杯里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢(mèng),屈指算令人堪驚。憑倚著(zhù)欄桿久久眺望,但見(jiàn)煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。

  注釋?zhuān)?/strong>

  曉色:拂曉時(shí)的天色。

  芳榭:華麗的水邊樓臺。

  蹴(cù):踢。紅英:此指飄落的花瓣。

  榆錢(qián):春天時(shí)榆樹(shù)初生的榆莢,形狀似銅錢(qián)而小,甜嫩可食,俗稱(chēng)榆錢(qián)。

  綠水橋平:春水漲滿(mǎn)了小河,與小河平齊。

  秦箏:古代秦地所造的一種弦樂(lè )器,形似瑟,十三弦。

  珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車(chē)子。珠鈿,指車(chē)上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車(chē)蓋上綴有翠羽。

  玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬韁繩。紅纓,紅色穗子。

  金榷(què):金制的飲酒器。

  花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說(shuō)中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。

  “豆蔻”句:化用杜牧《贈別》詩(shī)“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”句意,寫(xiě)舊識的少女。

  “十年”句:用杜牧《遣懷》詩(shī)“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”句意,抒今昔之慨。

  蕪城:即廣陵城,今之揚州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚州城的廢毀荒蕪,后世遂以蕪城代指揚州。

  賞析:

  秦觀(guān)善于以長(cháng)調抒寫(xiě)柔情。這首詞記蕪城春游感懷,寫(xiě)來(lái)細膩自然,悠悠情長(cháng),語(yǔ)盡而意不盡。此詞的情調是由愉悅轉為憂(yōu)郁,色調從明快漸趨暗淡,詞人的心情隨著(zhù)時(shí)間和環(huán)境的改換而在起著(zhù)變化,卻又寫(xiě)得那樣宛轉含蓄,不易琢磨,只好用他自己的話(huà)來(lái)形容了,“自在飛花輕似夢(mèng),無(wú)邊絲雨細如愁!保ā朵较场つp寒上小樓》)

  詞的上闋寫(xiě)明媚春光!皶陨崎_(kāi)”三句,奠定了春日清晨的明朗基調。雨過(guò)天晴,曉云初霽,春光如此美好,令人欣欣然以為春天是多么地隨人心意。接下去春日明麗景象,從游賞于春色中的人眼中一一展現,如電影之特寫(xiě)鏡頭聯(lián)翩而來(lái):本來(lái)蒼涼的古時(shí)臺榭,在這姹紫嫣紅時(shí)節,也顯得春意盎然,似乎散發(fā)著(zhù)無(wú)限的生機;飛燕自由地上下翻飛,不時(shí)地碰觸到柔嫩的花瓣;串串榆錢(qián)愉快地隨風(fēng)飄舞,似乎直到舞蹈困倦了才從樹(shù)上飄落下來(lái);秋千高蕩,但見(jiàn)外面綠波蕩漾,幾與橋面相平。此處寫(xiě)景,頗見(jiàn)功力。以蒼涼古臺寫(xiě)春,更見(jiàn)春色之明媚;飛燕、榆錢(qián)不但是組成春色的一道風(fēng)景,更是與人一樣為春沉醉的精靈。他們或不時(shí)碰碰花瓣,或在風(fēng)中舞蹈,既見(jiàn)此物形態(tài),更見(jiàn)萬(wàn)物心情之明朗;而寫(xiě)秋千則暗示出蕩秋千之人,暗轉人庭院、花園中的春色和春色映照下的佳人!皷|風(fēng)里”三句,由寫(xiě)景過(guò)渡到寫(xiě)人,卻寫(xiě)得極有韻致。朱門(mén)之內,綠柳掩映下,紅妝少女彈奏著(zhù)秦箏,秦聲悠揚,令朱門(mén)外的人心動(dòng)神馳,想象聯(lián)翩。

  下闋寫(xiě)昔日行樂(lè )與當前寂寥寡歡之情!岸嗲椤彼木涑薪由祥爩(xiě)游樂(lè )場(chǎng)景。作者用極為簡(jiǎn)練的語(yǔ)言形象地描繪出春游之樂(lè )。華貴的馬車(chē),華美的馬匹,只從游樂(lè )時(shí)所用舟車(chē)的不凡,就已經(jīng)令人想見(jiàn)其冶游盛況了。古時(shí)出游,女子多乘車(chē),而男子多騎馬。典型的代步工具的渲染,讓人想象男女同行遠游之樂(lè )!皾u酒空”句,將許多行樂(lè )場(chǎng)面省略,而從行樂(lè )之結果來(lái)寫(xiě)冶游時(shí)間之長(cháng)和游樂(lè )之盡興!岸罐ⅰ比,急轉直下,點(diǎn)出以上所寫(xiě)盛況美景,都是前塵舊夢(mèng)。而如此豐富的內容,用杜牧詩(shī)意表現,用典貼切,辭約義豐!翱绑@”兩字,黯然神傷,用在此處,有千斤之重。結末三句,轉寫(xiě)面前蕭瑟景色與憶舊者悵惘之情。憑欄久立,撫今追昔,十年人世遭際令人感嘆無(wú)已。而眼前只見(jiàn)淡淡的落日,疏疏落落的煙霧,如此凄涼景物,與人物悲苦心情合二為一。隨著(zhù)夕陽(yáng)西下,傷感的人與夕陽(yáng)一樣孤獨落寞。

  全詞結構精巧,形容巧妙,語(yǔ)言精練生動(dòng)。景隨情變,情景交融,具有良好的藝術(shù)效果。[2]從結構上分析,這首詞有三條結索交織構成。第一條是時(shí)間線(xiàn)索,以清晨雨過(guò)天晴開(kāi)始,到黃昏的疏煙淡日結束,中間于描寫(xiě)景物之中點(diǎn)出酒空花困的午時(shí)情懷。第二條是游歷所經(jīng)的線(xiàn)索,從古臺到橫橋,從朱門(mén)到蕪城憑欄,將一日游賞展現出來(lái)。第三條是情感線(xiàn)索,從清晨出發(fā)時(shí)的逸興滿(mǎn)懷,到中午時(shí)分的意闌無(wú)緒,再到日暮時(shí)分獨下蕪城的寂寞無(wú)聊,將詞人游賞因所見(jiàn)所聞而產(chǎn)生的情緒變化展現出來(lái)。雖然進(jìn)行藝術(shù)分析時(shí),可以清理出這么許多條線(xiàn)索來(lái),但是,由于詞人熔裁得體,使三條線(xiàn)索渾然融為一體,不僅沒(méi)有造成滯礙之嫌,反而使詞風(fēng)更趨婉約,詞情也更有風(fēng)致了。

  創(chuàng )作背景:

  秦觀(guān)在《與李樂(lè )天簡(jiǎn)》中稱(chēng)自己于宋元豐二年己未(1079年)歲暮,自會(huì )稽還鄉,“杜門(mén)卻掃,日以文史自?shī),時(shí)復扁舟,循邗溝而南,以適廣陵!睆脑~中所描寫(xiě)的景色以及“豆蔻梢頭舊恨,十年夢(mèng)、屈指堪驚”等用語(yǔ)來(lái)看,這首詞極有可能就是秦觀(guān)在次年春天游歷揚州時(shí)所作。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析2

  滿(mǎn)庭芳·小閣藏春

  小閣藏春,閑窗銷(xiāo)晝,畫(huà)堂無(wú)限深幽。

  篆香燒盡,日影下簾鉤。

  手種江梅更好,又何必、臨水登樓?無(wú)人到,寂寥恰似、何遜在楊州。

  從來(lái),如韻勝,難堪雨藉,不耐風(fēng)揉。

  更誰(shuí)家橫笛,吹動(dòng)濃愁?莫恨香消玉減,須信道、掃跡難留。

  難言處,良窗淡月,疏影尚風(fēng)流。

  譯文

  在閣樓中好似春天一般,平常不用的窗子將白晝都隔在了外面,走在畫(huà)廊里,發(fā)現這里非常深幽。篆香燒盡了,日影移上簾箔了,才發(fā)現黃昏將近。我喜愛(ài)梅花,自己種的江梅漸已長(cháng)好,為什么一定要再臨水登樓賞玩風(fēng)月而荒廢了時(shí)光呢。沒(méi)有人來(lái)找我談話(huà)聊天,如今在這樣的寂寥環(huán)境里獨自面對梅花,就好像當年何遜在揚州對花彷徨。

  梅花色澤美艷,它雖不像別的花那么畏懼霜雪,但畢竟嬌弱,難以禁受寒風(fēng)冷雨的摧殘。又是誰(shuí)吹起橫笛曲《梅花落》,吹動(dòng)了我的愁緒。不要怨恨暗香消失,落花似雪,要相信,雖然梅花蹤跡難尋而它情意長(cháng)留。我很難說(shuō)出我的家世,多想有一個(gè)美好的夜晚,淡淡的月光投下梅枝橫斜優(yōu)美的姿影,從這姿影里還能顯示出梅花的俊俏風(fēng)流。

  注釋

 、艥M(mǎn)庭芳:詞牌名。

 、谱悖簩ΡP(pán)香的喻稱(chēng)。

 、墙罚捍酥该分猩掀,非泛指江畔、水邊之梅。

 、扰R水登樓:語(yǔ)出王粲《登樓賦》“登茲樓以四望兮,聊暇日以銷(xiāo)憂(yōu)”之句。

 、蓽喫疲和耆。

 、屎芜d在揚州:語(yǔ)出杜甫《和裴迪登蜀州東亭送客逢早梅相憶見(jiàn)寄》“東閣官梅動(dòng)詩(shī)興,還如何遜在揚州”之句。

 、隧崉伲簝(yōu)雅美好。

 、屉y堪雨藉:難以承受雨打。

 、筒荒惋L(fēng)揉:《樂(lè )府雅詞》卷下、《梅苑》卷三、《全宋詞》第二冊均作“不耐風(fēng)柔”,“柔”字不通,故改。

 、螜M笛:漢橫吹曲中有《梅花落》。

 、蠏咣E:語(yǔ)見(jiàn)孔稚珪《北山移文》“乍低枝而掃跡”。原意謂掃除干凈,不留痕跡。此處系反其意而用之。

  賞析:

  這是清照的詠梅詞之一,后人曾補題為“殘梅”,借梅花清瘦高雅之趣,寫(xiě)個(gè)人情思;堪稱(chēng)詠物詞中的佳作。

  “小閣藏春”一句“先盤(pán)遠勢”描繪了一個(gè)特殊的抒情環(huán)境。作者首先寫(xiě)出了她住處的寂寞無(wú)聊!靶¢w”即小小的閨閣,這是婦女的內寢;“閑窗”即表示內外都是閑靜的!安亍迸c“鎖”互文見(jiàn)義。美好的春光和充滿(mǎn)生氣的白晝,恰恰被藏鎖在這狹小而閑靜的圈子里。唐宋時(shí)富貴之家的內寢往往有廳堂相連結。小閣設在畫(huà)堂里側。春光和白晝俱藏鎖住了,暗示這里并未感到它們的存在,因而畫(huà)堂顯得特別深幽!吧钣摹睒O言其堂之狹長(cháng)、暗淡、靜闃。作者已習慣這種環(huán)境,似乎還滿(mǎn)意于它的深幽。古人愛(ài)尚雅潔者都喜焚香。篆香是一種中古時(shí)期的高級盤(pán)香。它的燒盡,表示整日的時(shí)光已經(jīng)流逝,而日影移上簾箔即說(shuō)明黃昏將近!靶¢w”、“閑窗”、“畫(huà)堂”、“篆香”、“簾箔”等一系列的物質(zhì)景致說(shuō)明,抒情女主人公生活在上層社會(huì ),富貴安閑,但環(huán)境中也透出一股異樣的冷清寂靜!笆址N江梅漸好”是詞意的轉折,開(kāi)始進(jìn)入詠物。黃昏臨近之時(shí)女主人公,于室外見(jiàn)到親手種植的江梅,忽然產(chǎn)生一種欣慰。它的“漸好”能給種樹(shù)人以安慰;欣賞“手種江梅”,又會(huì )有許多往事的聯(lián)想,因而沒(méi)有必要再臨水登樓賞玩風(fēng)月了。除了對梅花的特殊情感之外,似乎心情慵倦,于應賞玩的景物都失去了興致。接著(zhù)由賞梅聯(lián)想到南朝詩(shī)人何遜戀梅之事,詞意開(kāi)始向借物抒情方面過(guò)渡,漸漸接近作者主旨。何遜,南朝梁著(zhù)名文學(xué)家,其詩(shī)情辭宛轉,詩(shī)意雋美,深為后來(lái)的詩(shī)人杜甫和黃庭堅等賞識。梁代天監間,他曾為建安王蕭偉的水曹行參軍兼記室,有詠梅的佳篇《揚州法曹梅花盛開(kāi)》詩(shī)(亦作《詠早梅》)。清人江昉刻本《何水部集》于此詩(shī)下有注云:“遜為建安王水曹,王刺揚州,遜廨舍有梅花一株,日吟詠其下,賦詩(shī)云云。后居洛思之,再請其任,抵揚州,花方盛開(kāi),遜對花徬徨,終日不能去!焙芜d對梅花的一片癡情是其寂寞苦悶的心情附著(zhù)所致。按清照的理解,何遜在揚州是寂寥的。如今在寂寥環(huán)境獨自面對梅花,清照亦產(chǎn)生了“何遜在揚州”般的寂寞與苦悶。

  詞人聯(lián)系個(gè)人身世之感抒發(fā)對殘梅命運的深深同情!皬膩(lái)知韻勝”,是她給予梅花整體的贊語(yǔ)!绊崱笔秋L(fēng)韻、神韻,是形態(tài)與品格美的結合。梅花是當得起“韻勝”的詞人肯定了這一點(diǎn)之后,卻不再多說(shuō),轉筆來(lái)寫(xiě)它的不幸,發(fā)現它零落后別有一番格調意趣!敖濉迸c“揉”也是互文見(jiàn)義,有踐踏摧損之意。梅雖不畏寒冷霜雪,但它畢竟是花,仍具花之?huà)扇跆匦,因而也難以禁受風(fēng)雨的踐踏摧損。這是花的命運。由落梅的命運,作者產(chǎn)生各種聯(lián)想詞意呈現很曲折的狀態(tài)。由落梅聯(lián)想到古曲《梅花落》,是虛寫(xiě),以此表現落梅引起作者個(gè)人的感傷情緒,造成一團“濃愁”而難以排解。但作者又試圖進(jìn)行自我排解,詞情為之一變。梅花的暗香消失、落花似雪,說(shuō)明其飄謝凋零,豐韻不存。這本應使人產(chǎn)生春恨,遷恨于春日風(fēng)雨的無(wú)情。但詞人以為最好還是“莫恨”,“須信道、掃跡情留!薄皰咣E”即蹤跡掃盡,難以尋覓!半y言處,良宵淡月,疏影尚風(fēng)流”是補足“情留”之意!半y言處”是對下闋所表達的復雜情感的概括,似乎還有與作者身世的雙關(guān)的含意。想象在一個(gè)美好的夜晚,淡淡的月光,投下梅枝橫斜優(yōu)美的姿影。從這姿影里還顯示出梅的俊俏風(fēng)流,應是它掃跡后留下的一點(diǎn)情意。也許明年它又會(huì )重開(kāi),并帶來(lái)春的信息!傲枷,疏影尚風(fēng)流”突出了梅花格調意趣的高雅,使全詞的思想達到了一個(gè)新的高度,它贊美了一種飽經(jīng)苦難折磨之后,仍孤高自傲,對人生存在信心的高尚的精神品格。

  這首詞大約是作者經(jīng)歷了國破家亡的巨變后所作的,具有特別凄涼悲咽的情調。即使在這樣的詠物詞中,也寄寓著(zhù)作者不幸的身世之感。全詞意境相諧,詞調低沉,語(yǔ)言輕巧,寫(xiě)盡了詞人在冷清寂寞的.環(huán)境中所產(chǎn)生的深切感傷。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析3

  滿(mǎn)庭芳·茶

  北苑春風(fēng),方圭圓璧,萬(wàn)里名動(dòng)京關(guān)。碎身粉骨,功合上凌煙。尊俎風(fēng)流戰勝,降春睡、開(kāi)拓愁邊。纖纖捧,研膏淺乳,金縷鷓鴣斑。

  相如,雖病渴,一觴一詠,賓有群賢。為扶起燈前,醉玉頹山。搜攪胸中萬(wàn)卷,還傾動(dòng)、三峽詞源。歸來(lái)晚,文君未寐,相對小窗前。

  翻譯

  北苑茶山春風(fēng)浮動(dòng),茶餅形狀萬(wàn)千,方的如圭器,圓的如璧玉,都十分珍貴。茶餅被研磨地粉碎,進(jìn)奉御用,可謂有功社稷,可與凌煙閣中為國粉身碎骨的忠臣功德并列。這茶又能戰勝酒醉風(fēng)流,解除春天的睡衣,清神醒腦,排憂(yōu)解愁。纖纖玉指,研茶沏水,捧精美茶盞,茶盞繡著(zhù)金邊,紋色如鷓鴣鳥(niǎo)的羽毛。

  司馬相如雖有渴疾,一觴一詠,引來(lái)群賢賓客。相如起做燈前,酒興文采,風(fēng)姿挺秀。竭盡胸中萬(wàn)卷詩(shī)篇,文辭充沛,猶如三峽落水。相如酒醉,很晚才歸家,文君并沒(méi)入寢,兩人相對,坐在小窗前面。

  注釋

  北苑春風(fēng):北苑,即今福建建甌,是貢茶的主要產(chǎn)地。

  春風(fēng):指社前之茶。

  圭:中國古代在祭祀、宴饗、喪葬以及征伐等活動(dòng)中使用的器具。圭方璧圓,喻茶餅形狀,也指茶餅珍貴。

  尊俎風(fēng)流戰:“戰勝風(fēng)流尊俎”的倒裝。尊,通“樽”,酒杯。

  俎:古代祭祀時(shí)放祭品的器物。

  鷓鴣斑:以其紋色代指茶盞,極珍貴。

  醉玉頹山:形容男子風(fēng)姿挺秀,酒后醉倒的風(fēng)采。

  文君:卓文君(前175—前121)漢代才女,中國古代四大才女之一、蜀中四大才女之一。卓文君與漢代文人司馬相如的一段愛(ài)情佳話(huà)被后人津津樂(lè )道。

  賞析

  該詞先從茶的名貴說(shuō)起,由于是貢品,故采擇十分講究。如此講究產(chǎn)地節令,且“日費數千工”,制成的方圓茶餅,故無(wú)怪要聲傳萬(wàn)里名動(dòng)汴京了!八樯矸酃恰倍鋵(xiě)得刻至,以研磨制茶之法攀合將相報國之事,以貢茶之貴比之開(kāi)業(yè)之功,著(zhù)意聯(lián)想生發(fā),避實(shí)就虛。接著(zhù)寫(xiě)茶之用,茶能解酒驅睡、清神醒腦,排憂(yōu)解愁!皯饎佟、“開(kāi)邊”,字面切合凌煙功臣。以下說(shuō):更有紅巾翠袖,纖纖玉指,研茶沏水,捧精美茶盞,侍奉身前,堪稱(chēng)一時(shí)雅事。好茶葉之外,還要有好水,好茶具,好的捧盞人,這才是品茶之道。

  詞的下片寫(xiě)邀朋呼侶集茶盛會(huì )。這里寫(xiě)自己雅集品茶,卻翻出司馬相如的風(fēng)流情事。茶可解渴,故以“相如病渴”引起。緊接著(zhù)帶出他的宴賓豪興,又暗暗折入茶會(huì )行令的本題!盀榉銎馃羟啊毕滤木,是承接字面,明寫(xiě)司馬相如的酒興文才,實(shí)暗指茶客們酣飲集詩(shī)、比才斗學(xué)的雅興!耙挥x一詠”兩句,用王羲之《蘭亭集序》之文典“醉玉頹山”,用《世說(shuō)新語(yǔ)。容止》中嵇康之事典!八褦囆刂腥f(wàn)卷”,用盧仝《走筆謝孟諫議寄新茶》詩(shī)“三碗搜枯腸,唯有文字五千卷”,“還傾動(dòng)三峽詞源”,用杜甫《醉歌行》“詞源倒流三峽水”。以上連用四個(gè)典故,真是“無(wú)一字無(wú)來(lái)處”。最后帶出卓文君,呼應相如,為他們的風(fēng)流茶會(huì )作結,全詞亦至此歸結為一。

  創(chuàng )作背景

  該詩(shī)創(chuàng )作于宋哲宗元佑年間(公元1086年—公元1094年)。此間黃庭堅結識政治家、書(shū)法家文彥博。文彥博與黃庭堅皆是好茶之人,而文彥博曾于壑源采茶,送給黃庭堅,黃庭堅受其知遇,常與其交游品茶。黃庭堅于此品茶有感,作下該詞。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析4

  原文:

  曉色云開(kāi),春隨人意,驟雨才過(guò)還晴。

  古臺芳榭,飛燕蹴紅英。

  舞困榆錢(qián)自落,秋千外、綠水橋平。

  東風(fēng)里,朱門(mén)映柳,低按小秦箏。

  多情。

  行樂(lè )處,珠鈿翠蓋,玉轡紅櫻。

  漸酒空金榼,花困蓬瀛。

  豆蔻梢頭舊恨,十年夢(mèng)、屈指堪驚。

  憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。

  譯文

  拂曉的曙色中云霧散凈,好春光隨人意興,驟雨才過(guò)天色轉晴。古老的亭臺,芳美的水榭,飛燕穿花踩落了片片紅英。榆錢(qián)兒像是舞得困乏,自然地緩緩飄零,秋千搖蕩的院墻外,漫漲的綠水與橋平。融融的春風(fēng)里楊柳垂蔭朱門(mén)掩映,傳出低低彈奏小秦箏的樂(lè )聲。

  回憶起往日多情人,邀游行樂(lè )的勝景。她乘著(zhù)翠羽傘蓋的香車(chē),珠玉頭飾簪發(fā)頂,我騎著(zhù)韁繩精美的駿馬,裝飾了幾縷紅纓。金杯里美酒漸空,如花美人厭倦了蓬瀛仙境。豆蔻年華的青春少女呵,往日同我有多少別恨離情,十年間渾然大夢(mèng),屈指算令人堪驚。憑倚著(zhù)欄桿久久眺望,但見(jiàn)煙霧稀疏,落日昏蒙,寂寞地沉入了揚州城。

  注釋

  曉色:拂曉時(shí)的天色。

  芳榭:華麗的水邊樓臺。

  蹴(cù):踢。紅英:此指飄落的花瓣。

  榆錢(qián):春天時(shí)榆樹(shù)初生的榆莢,形狀似銅錢(qián)而小,甜嫩可食,俗稱(chēng)榆錢(qián)。

  綠水橋平:春水漲滿(mǎn)了小河,與小河平齊。

  秦箏:古代秦地所造的一種弦樂(lè )器,形似瑟,十三弦。

  珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車(chē)子。珠鈿,指車(chē)上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車(chē)蓋上綴有翠羽。

  玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬韁繩。紅纓,紅色穗子。

  金榷(què):金制的飲酒器。

  花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說(shuō)中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。

  “豆蔻”句:化用杜牧《贈別》詩(shī)“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初。春風(fēng)十里揚州路,卷上珠簾總不如”句意,寫(xiě)舊識的少女。

  “十年”句:用杜牧《遣懷》詩(shī)“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”句意,抒今昔之慨。

  蕪城:即廣陵城,今之揚州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚州城的廢毀荒蕪,后世遂以蕪城代指揚州。

  賞析:

  此詞當寫(xiě)于紹圣四年(1097)作者初被謫時(shí)所寫(xiě)。

  詞分今昔兩層寫(xiě),在寫(xiě)作上運用了倒敘手法,先寫(xiě)往日光景,再寫(xiě)今日情景,反襯今日的落寞情懷。整首詞語(yǔ)言清麗,形象鮮明,感情豐富。

  上片從寫(xiě)景開(kāi)端,寫(xiě)的是春末的風(fēng)光。天破曉了,驟雨剛過(guò),云開(kāi)天晴,天從人愿 ,可以外出春游了。

  作者從廣闊的空間,大筆揮灑,春景的美好,人意的舒暢,融成一體。作者在園林里游賞,開(kāi)曠的古臺旁,建筑著(zhù)臨水的樓閣,周?chē)被ㄋ棋\,一片燦爛。飛燕穿花,把粉紅色的紅瓣紛紛踢落;榆莢隨風(fēng)飛舞,慢悠悠地把一片片飛落下來(lái)。河中的綠水也已高漲到與橋相平了。燕舞花飛,綠水盈岸,處處洋溢著(zhù)迷人的春光。作者的筆已由遼闊的遠景轉到了近景 !扒锴 ”,最后凝聚到一點(diǎn),另外開(kāi)拓出一個(gè)境界來(lái)。秋千設置在人家花園內,這里用了一個(gè)“外”字,表示在園處所見(jiàn)。這里點(diǎn)出秋千,由園林景色轉入朱門(mén)歌舞。從那柳絲掩映的朱門(mén)里,隨著(zhù)溫煦的樂(lè )風(fēng),傳出低按小秦箏的音樂(lè )聲。至此,一個(gè)辨音識曲,盈盈雅麗的少女形象,呼之欲出。

  過(guò)片以“多情”承上片的“朱門(mén)映柳,低按小秦箏 ”,也緊接下片的行樂(lè )生活。作者以“珠鈿”兩句極寫(xiě)揚州春游之盛。古代女子乘車(chē),男子騎馬。她乘的車(chē),有珠子的嵌金裝飾,車(chē)蓋上還綴有翠羽;他騎的馬,用玉裝飾馬韁繩,還垂著(zhù)紅色的穗子 !爸殁毚渖w”指車(chē),以代女子 ;“玉轡紅纓”指馬,以代男子。男女共同出游,盡情歡樂(lè ),逐漸至酒空人倦,方才罷休!皾u酒空金榼,花困蓬瀛”,“蓬瀛”本仙境,借指行樂(lè )之地,“花”是指同游的女子 。下面“豆蔻梢頭舊恨,十年夢(mèng)、屈指堪驚”兩句一反前意,點(diǎn)出以上所寫(xiě),皆屬前塵舊夢(mèng)。兩句用杜牧“娉娉裊裊十三余,豆蔻梢頭二月初”、“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”詩(shī)意。十年如夢(mèng),屈指一算,使人感到心驚!翱绑@”兩字,點(diǎn)破感傷往事的主題。

  結語(yǔ)“憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城 !庇勺窇浲张f游轉入抒寫(xiě)今日感情。作者憑欄久立,惟見(jiàn)傍晚時(shí)分薄薄的霧氣和淡淡的斜陽(yáng)向城墻落下。對比前文的明媚春光,歡娛游事,一種人事全非的悵惘油然而生。

  這首詞寫(xiě)今昔景況,但不在換頭轉換詞意,而從起筆到“花困落蓬瀛”追敘昔日游樂(lè )情景,自“豆蔻梢頭”以下寫(xiě)而今落寞情懷。其中描寫(xiě)往日的物態(tài)人情,精細入微。全詞章法上對比鮮明,反襯有力,大起大落,構織綿密。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析5

  滿(mǎn)庭芳·夏日溧水無(wú)想山作

  宋朝 周邦彥

  風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰嘉樹(shù)清圓。地卑山近,衣潤費爐煙。人靜烏鳶自樂(lè ),小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,擬泛九江船。

  年年。如社燕,飄流瀚海,來(lái)寄修椽。且莫思身外,長(cháng)近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽(tīng)、急管繁弦。歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。

  《滿(mǎn)庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》譯文

  風(fēng)使春季烏鶯雛長(cháng)大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密烏樹(shù)下圓形烏陰涼籠罩烏地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費爐火烘干。人家寂靜烏鴉無(wú)憂(yōu)自樂(lè )翩翩,小橋外邊,新漲烏綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭讓烏白居易泛舟九江邊。

  年復一年。猶如春來(lái)秋去烏社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來(lái)寄居在長(cháng)長(cháng)烏屋檐。且不去想那身外烏功名業(yè)績(jì),還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴烏江南游子,再不忍聽(tīng)激越、繁復烏管弦。就在歌宴邊,為我安上一個(gè)枕席,讓我醉后可以隨意安眠。

  《滿(mǎn)庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》注釋

  溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。

  風(fēng)老鶯雛:幼鶯在暖風(fēng)里長(cháng)大了。

  午陰嘉樹(shù)清圓:正午烏時(shí)候,太陽(yáng)光下烏樹(shù)影,又清晰,又圓正。

  卑:低。

  潤:濕

  烏鳶(yuān):即烏鴉。

  濺濺:流水聲。

  黃蘆苦竹,擬泛九江船:出自白居易《琵琶波》“黃蘆苦竹繞宅生!

  社燕:燕子當春社時(shí)飛來(lái),秋社時(shí)飛走,故稱(chēng)社燕。

  瀚海:沙漠,指荒遠之地。

  修椽:長(cháng)椽子。句謂燕子營(yíng)巢寄寓在房梁上。

  身外:身外事,指功名利祿。

  尊:同樽,古代盛酒烏器具。

  急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛(ài)人間瑞!毙稳莞鞣N樂(lè )器同時(shí)演奏烏熱鬧情景。

  筵yán):竹席。

  簟枕(diàn):枕席。

  《滿(mǎn)庭芳·夏日溧水無(wú)想山作》賞析

  周邦彥為北宋末期詞學(xué)大家。由于他深通音律,創(chuàng )制慢詞很多,無(wú)論寫(xiě)景推情,都能刻畫(huà)入微,形容盡致。章法變化多端,疏密相間,筆力奇橫。王國維推尊為詞中老杜,確非溢美在詞。茲分析一下他的《滿(mǎn)庭芳》一首詞,即可見(jiàn)一斑:

  周邦彥于公元10林3年(哲宗元祐八年)任溧水(今江蘇溧水縣)令,時(shí)年三十七歲。無(wú)想山在溧水縣南十八里,山上無(wú)想寺(一名禪寂院)中有韓熙載讀書(shū)堂。韓曾有贈寺僧詩(shī)云:“無(wú)想景幽遠,山屏四面開(kāi)。憑師領(lǐng)鶴去,待我桂冠來(lái)。藥為依時(shí)采,松宜繞舍栽。林泉令多興,不是效劉雷!庇纱丝梢(jiàn)無(wú)想山在幽僻。鄭文焯以為無(wú)想山乃邦彥所名,非是。

  上片寫(xiě)足江南初夏景色,極其細密;下片即景推情,曲折回環(huán),章法完全從柳詞化出!帮L(fēng)老”三句,是說(shuō)鶯雛已經(jīng)長(cháng)成,梅子亦均結實(shí)。杜牧有“風(fēng)蒲燕雛老”在句,杜甫有“紅綻雨肥梅”在句,皆含風(fēng)雨滋長(cháng)萬(wàn)物在意。兩句對仗工整,老字、肥字皆以形容詞作動(dòng)詞用,極其生動(dòng)。時(shí)值中午,陽(yáng)光直射,樹(shù)蔭亭亭如幄,正如劉禹錫所云:“日午樹(shù)蔭正,獨吟池上亭!薄皥A”字繪出綠樹(shù)蔥蘢的形象。此詞正是作者在無(wú)想山寫(xiě)所聞所見(jiàn)的景物在美。

  “地卑”兩句承上而來(lái),寫(xiě)溧水地低而近山的特殊環(huán)境,雨多樹(shù)密,此時(shí)又正值黃梅季節,所謂“梅子黃時(shí)雨”,使得處處濕重而衣物潮潤,爐香熏衣,需時(shí)較久,“費”字道出衣服在潤濕,則地卑久雨的景象不言令明,濕越重,衣越潤,費爐煙愈多,一“費”字既具體又概括,形象裊裊,精煉異常。

  “人靜”句據陳元龍注云:“杜甫詩(shī)‘人靜烏鳶樂(lè )’!苯癖径偶療o(wú)此語(yǔ)。正因為空山人寂,所以才能領(lǐng)略烏鳶逍遙情態(tài)!傲睢弊謽O靈動(dòng)傳神,畫(huà)出鳥(niǎo)兒在無(wú)拘無(wú)束,令人生羨,但也反映出令己的心情苦悶。周詞《瑣窗寒》云:“想東園桃李令春”,用“令”字同樣有無(wú)窮韻味!靶颉本淙詫(xiě)靜境,水色澄清,水聲濺濺,說(shuō)明雨多,這又與上文“地卑”、“衣潤”等相互關(guān)聯(lián)。邦彥治溧水時(shí)有新綠池、姑射亭、待月“、蕭閑堂諸名勝。

  “憑欄久”承上,意謂上述景物,均是憑欄眺望時(shí)所見(jiàn)。詞意至此,進(jìn)一步聯(lián)系到令身!包S蘆苦竹”,用白居易《琵琶行》中“住近湓江地低濕,黃蘆苦竹繞宅生”在句,點(diǎn)出令己的處境與被貶謫的白居易相類(lèi)!耙伞弊謩e本作“擬”,當以“疑”字為勝。

  換頭“年年”,為句中韻!稑(lè )府指迷》云:“詞中多有句中韻,人多不曉,不惟讀在可聽(tīng),而歌時(shí)最要葉韻應拍,不可以為閑字而不押,……又如《滿(mǎn)庭芳》過(guò)處‘年年,如社燕’,‘年’字是韻,不可不察也!比淞顕@身世,曲折道來(lái)。作者在此以社燕令比,社燕每年春社時(shí)來(lái),秋社時(shí)去,從漠北瀚海飄流來(lái)此,于人家屋椽在間暫時(shí)棲身,這里暗示出他宦情如逆旅的心情。

  “且莫思”兩句,勸人一齊放下,開(kāi)懷行樂(lè ),詞意從杜甫詩(shī)“莫思身外無(wú)窮事,且盡尊前有限杯”中化出!般俱病眱删,又作一轉,飄泊不定的江南倦客,雖然強抑悲懷,不思種種煩惱的身外事,但盛宴當前,絲竹紛陳,又令人難以為情而徒增傷感,這種深刻而沉痛的拙筆、重筆、大筆,正是周詞的特色。

  “歌筵畔”句再轉作收!叭菸易頃r(shí)眠”,用陶潛語(yǔ):“潛若先醉,便語(yǔ)客:‘我醉欲眠卿可去!保ā赌鲜贰ぬ諠搨鳌罚├畎滓嘤小拔易碛咔淝胰ァ痹诰,這里用其意而又有所不同,歌筵弦管,客在所樂(lè ),而醉眠忘憂(yōu),為己在所欲,兩者盡可各擇所好!叭菸摇眱勺,極其婉轉,暗示作者愁思無(wú)已,惟有借醉眠以了在。

  周邦彥令公元1087年(元祐二年)離開(kāi)汴京,先后流宦于廬州、荊南、溧水等僻遠在地,故多令傷身世在嘆,這種思想在此詞中也有所反映。但此詞的特色是蘊藉含蓄,詞人的內心活動(dòng)亦多隱約不露。例如上片細寫(xiě)靜景,說(shuō)明作者對四周景物的感受細微,又似極其客觀(guān),純屬欣賞;但“憑欄久”三句,以貶居江州的白居易令比,則其內心在矛盾苦痛,亦可概見(jiàn)。不過(guò)其表現方式卻是與《琵琶行》不同。陳廷焯說(shuō):“但說(shuō)得雖哀怨,卻不激烈,沉郁頓挫中別饒蘊藉!保ā栋子挲S詞話(huà)》)說(shuō)明兩者風(fēng)格在不同。下片筆鋒一轉再轉,曲折傳出作者流宦他鄉的苦況,他令比暫寄修椽的社燕,又想借酒忘愁而苦于不能,但終于只能以醉眠求得內心短暫的寧靜!掇@詞選》指出:“‘且莫思’至句末,寫(xiě)其心在難遣也,末句妙于語(yǔ)言!边@“妙于語(yǔ)言”亦指含蓄而言。

  宋陳振孫《直齋書(shū)錄解題》云:“清真詞多用唐人詩(shī)語(yǔ),隱括入律,渾然天成,長(cháng)調尤善鋪敘,富艷精工!边@話(huà)是對的。即如這首詞就用了杜甫、白居易、劉禹錫、杜牧諸人的詩(shī),而結合真景真情,煉字琢句,運化無(wú)痕,氣脈不斷,實(shí)為難能可貴的佳作。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析6

  滿(mǎn)庭芳·南苑吹花

  南苑吹花,西樓題葉,故園歡事重重。憑闌秋思,閑記舊相逢。幾處歌云夢(mèng)雨,可憐便、漢水西東。別來(lái)久,淺情未有,錦字系征鴻。

  年光還少味,開(kāi)殘檻菊,落盡溪桐。漫留得,尊前淡月西風(fēng)。此恨誰(shuí)堪共說(shuō),清愁付、綠酒杯中。佳期在,歸時(shí)待把,香袖看啼紅。

  翻譯

  南苑吹花嬉戲,西樓題葉傳情。故園里,多少美好的光陰。秋日里憑欄凝思,尚能記起舊時(shí)相聚。多少次如夢(mèng)般美妙歡娛,換來(lái)的卻是,流水般的各自東西。太久的分別,淡漠了當初的情意。竟不見(jiàn)歸雁將錦書(shū)傳遞。

  時(shí)光悄逝,欄菊枯敗溪邊桐葉飄去。只留下苦酒一杯,伴著(zhù)疏月凄風(fēng)。離愁別恨,又能與誰(shuí)訴說(shuō)?且把一腔愁緒,消磨在綠酒之中。只盼佳期到,那時(shí)一定要他細看,衣袖上點(diǎn)點(diǎn)淚痕。

  注釋

  歌云夢(mèng)雨:舊時(shí)把男女歡情稱(chēng)作云雨情,歌云夢(mèng)雨即對云雨情在歌中夢(mèng)中重溫之。

  錦字:用錦織成的文字。晉竇滔妻蘇氏織錦為《回文璇璣圖》詩(shī)以贈夫,后世遂以“錦字”作為妻子寄給丈夫快信的代稱(chēng)。此指情人的書(shū)信。

  征鴻:遠飛的大雁。古時(shí)有“鴻雁傳書(shū)”之說(shuō)!板\字系征鴻”即把快信系在鴻雁足上借以傳遞。

  年光:時(shí)光。

  綠酒:即“綠蟻”。古時(shí)的酒(米酒)新釀成未過(guò)濾時(shí),面上浮著(zhù)淡綠色的米渣,故稱(chēng)。

  啼紅:指紅淚,即美人之淚。此處借喻相思之苦。

  賞析

  此詞是一篇懷遠人之作,開(kāi)片三句,寫(xiě)憑欄遙望所回憶起的往事:“南苑吹花,西樓題葉”“故園”里的種種歡娛的事!澳显反祷,西樓題葉”是一個(gè)對句,對的及其工整。

  憑欄遙望,不禁回憶起往昔的歡樂(lè ),由此想到現在:往昔歡聚的那些人,現在都如“流水”一樣各自“東西”,由于分別得久了,感情漸漸的淡漠了,由此引出“未有”“錦字系鴻雁”。

  過(guò)片思遠人的人,現在的生活情景:日子過(guò)得沒(méi)滋沒(méi)味,“年光少味”與前片的“歡事重重”相對應!伴_(kāi)殘檻菊,落盡溪桐”寫(xiě)盡了深秋,花敗葉落的凄慘景象,表露出看到這幅秋景的人此時(shí)的心情!伴_(kāi)殘檻菊,落盡溪桐”,是一對句,它與前面的“南苑吹花,西樓題葉”,遙相呼應。想當初是“歡事重重”現在是“年光”“少味”,“幾處歌云夢(mèng)雨”現在只落得“尊前淡月凄風(fēng)”,沒(méi)有“錦字系鴻雁”“此恨”又能“誰(shuí)堪共說(shuō)”。只能把滿(mǎn)腹的離愁別恨都“付”與“綠酒”中。正像晏幾道在《阮郎歸》里說(shuō)的那樣“愁腸待酒舒”。

  懷著(zhù)一腔希望,期待著(zhù)佳期的到來(lái);孟胫(zhù)佳期到來(lái)時(shí),見(jiàn)到日思月想的人,一定讓他看“香袖”上的“啼紅”的情景。

  此詞由憑欄回憶開(kāi)始,寫(xiě)到現在,由眼睛看到的蕭瑟的秋景,寫(xiě)到主人的悲不自勝。期待著(zhù)再次相逢。全詞婉約有致,情溢言外,余味無(wú)窮。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析7

  滿(mǎn)庭芳·山抹微云

  朝代:宋代

  作者:秦觀(guān)

  原文:

  山抹微云,天連衰草,畫(huà)角聲斷譙門(mén)。暫停征棹,聊共引離尊。多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村。

  銷(xiāo)魂。當此際,香囊暗解,羅帶輕分。謾贏(yíng)得、青樓薄幸名存。此去何時(shí)見(jiàn)也,襟袖上、空惹啼痕。傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  會(huì )稽山上,云朵淡淡的像是水墨畫(huà)中輕抹上去的一半;越州城外,衰草連天,無(wú)窮無(wú)際。城門(mén)樓上的號角聲,時(shí)斷時(shí)續。在北歸的客船上,與歌妓舉杯共飲,聊以話(huà)別;厥锥嗌倌信g情事,此刻已化作縷縷煙云散失而去。眼前夕陽(yáng)西下,萬(wàn)點(diǎn)寒鴉點(diǎn)綴著(zhù)天空,一彎流水圍繞著(zhù)孤村。

  悲傷之際又有柔情蜜意,心神恍惚下,解開(kāi)腰間的系帶,取下香囊……徒然贏(yíng)得青樓中薄情的名聲罷了。此一去,不知何時(shí)重逢?離別的淚水沾濕了衣襟與袖口。正是傷心悲情的時(shí)候,城已不見(jiàn),萬(wàn)家燈火已起,天色已入黃昏。

  注釋

  譙門(mén):城門(mén)。

  引:舉。尊:酒杯。

  蓬萊舊事:男女愛(ài)情的往事。

  煙靄:指云霧。

  消魂:形容因悲傷或快樂(lè )到極點(diǎn)而心神恍惚不知所以的樣子。

  謾:徒然。薄幸:薄情。

  賞析:

  作者:周汝昌

  有不少詞調,開(kāi)頭兩句八個(gè)字,便是一副工致美妙的對聯(lián)。宋代名家,大抵皆向此等處見(jiàn)工夫,逞文采。諸如“作冷欺花,將煙困柳”!隘B鼓夜寒,垂燈春淺”……一時(shí)也舉他不盡。這好比名角出臺,繡簾揭處,一個(gè)亮相,豐采精神,能把全場(chǎng)“籠罩”住。試看那“欺”字“困”字,“疊”字“垂”字……詞人的慧性靈心、情腸意匠,早已穎秀葩呈,動(dòng)人心目。

  然而,要論個(gè)中高手,我意終推秦郎。比如他的筆下“碧水驚秋,黃云凝暮”,何等神筆!至于這首這兩句端的好在何處?

  大家先就看上了那“抹”字。好一個(gè)“山抹微云”!“抹”得奇,新鮮,別有意趣!

  “抹”又為何便如此新奇別致,博得喝采呢?

  須看他字用得妙,有人說(shuō)是文也而通畫(huà)理。

  抹者何也?就是用別一個(gè)顏色,掩去了原來(lái)的底色之謂。所以,唐德宗在貞元時(shí)閱考卷,遇有詞理不通的,他便“濃筆抹之至尾”(煞是痛快)!至于古代女流,則時(shí)時(shí)要“涂脂抹粉”,羅虬寫(xiě)的“一抹濃紅傍臉斜”,老杜說(shuō)的“曉?shī)y隨手抹”,都是佳例,其實(shí)亦即用脂紅別色以掩素面本容之義。

  如此說(shuō)來(lái),秦郎所指,原即山掩微云,應無(wú)誤會(huì )。

  但是如果他寫(xiě)下酌真是“山掩微云”四個(gè)大字,那就風(fēng)流頓減,而意致無(wú)多了。學(xué)詞者宜向此處細心體味,同是這位詞人,他在一首詩(shī)中卻說(shuō):“林梢一抹青如畫(huà),知是淮流轉處山!蓖瑯映蔀槊?磥(lái),他確實(shí)是有意地運用繪畫(huà)的筆法而將它寫(xiě)入了詩(shī)詞,人說(shuō)他“通畫(huà)理”,可增一層印證。他善用“抹”字。一寫(xiě)林外之山痕,一寫(xiě)山間之云跡,手法俱是詩(shī)中之畫(huà),畫(huà)中之詩(shī),其致一也。只單看此詞開(kāi)頭四個(gè)字,宛然一幅“橫云斷嶺”圖。

  出句如彼,且看他對句用何字相敵?他道是:“天連衰草!

  于此,便有人嫌這“連”字太平易了,覺(jué)得還要“特殊”一點(diǎn)才好。想來(lái)想去,想出一個(gè)“黏”字來(lái)。想起“黏”字來(lái)的人,起碼是南宋人了,他自以為這樣才“煉字”警策。大家見(jiàn)他如此寫(xiě)天際四垂,遠與地平相“接”,好像“黏合”了一樣,用心選辭,都不同俗常,果然也是值得擊節贊賞!

  我卻不敢茍同這個(gè)對字法。

  何以不取“黏”字呢?蓋少游時(shí)當北宋,那期間,詞的風(fēng)格還是大方家數一派路子,尚五十分刁鉆古怪的煉字法。再者,上文已然著(zhù)重說(shuō)明:秦郎所以選用“抹”并且用得好,全在用畫(huà)人詞,看似精巧,實(shí)亦信手拈來(lái),自然成趣。他斷不肯為了“敵”那個(gè)“抹”字,苦思焦慮,最后認上一個(gè)“黏”,以為“獨得之秘”——那就是自從南宋才有的詞風(fēng),時(shí)代特征是不能錯亂的!梆ぁ弊种≡谟冢禾褡,——也就顯得太穿鑿;太用力,——也就顯得太吃力。藝術(shù)是不以此等為最高境界的。況且,“黏”也與我們的民族畫(huà)理不相貼切,我們的詩(shī)人賦手,可以寫(xiě)出“野曠天低”,“水天相接”。這自然也符合西洋透視學(xué);但他們還不致也不肯用一個(gè)天和地像是黏合在一起這樣的“修辭格”,因為畫(huà)里沒(méi)有這樣的概念。這其間的分際,是需要仔細審辨體會(huì )的:大抵在選字工夫上,北宋詞人寧肯失之“出”,而南宋詞人則有意失之“人”。后者的末流,就陷入尖新、小巧一路,專(zhuān)門(mén)在一二字眼上做扭捏的工夫;如果以這種眼光去認看秦郎,那就南其轅而北其轍了。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析8

  原文:

  滿(mǎn)庭芳·漢上繁華

  朝代:宋代

  作者:徐君寶妻

  漢上繁華,江南上物,尚遺宣政風(fēng)流。綠窗朱戶(hù),十里爛銀鉤。一旦刀兵齊舉,旌旗擁、百萬(wàn)貔貅。長(cháng)驅入,歌臺舞榭,風(fēng)卷落花愁。

  清平三百載,典章人物,掃地俱休。幸此身未北,猶客南州。破鑒徐郎何在,空惆悵、相見(jiàn)無(wú)由。從今后,夢(mèng)魂千里,夜夜岳陽(yáng)樓。

  翻譯:

 、贊h上:泛指漢水至長(cháng)江一帶。

 、诮先宋铮褐改纤蔚脑S多人才。

 、坌盒、政和都是北宋徽宗的年號。這句是指南宋的都市和人物,還保持著(zhù)宋徽宗時(shí)的流風(fēng)余韻。

 、軤銀鉤:光亮的銀制簾鉤,代表華美的房屋。

 、蒿L(fēng)卷落花:指元軍占領(lǐng)臨安,南宋滅亡。

 、奕佥d:指北宋建國至南宋滅亡。這里取整數。

 、吣现荩耗戏,指臨安。

 、嗥畦b:即破鏡。徐郎:指作者的丈夫徐君寶。

 、嵩狸(yáng)樓:在湖南岳陽(yáng)西,這里指作者故鄉。

  賞析:

  徐君寶妻是岳州人,她被元兵俘獲至杭,被安置在韓蘄王府。從岳州到杭州,遭到數次侵犯,她都用計得脫。主人因她貌美,不忍殺她。終于有一天,引得主人大怒,要用強。徐妻巧言先祭丈夫,再嫁與主人婦。在換妝焚香,祭祀完畢,作詞于墻壁上,遂投大池死。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析9

  滿(mǎn)庭芳·紅杏香中

  宋代 趙良玉

  紅杏香中,綠楊影里,畫(huà)橋春水泠泠。深沉院滿(mǎn),風(fēng)送賣(mài)花聲。又是清明近也,粉墻畔,時(shí)有遷鶯。當此際,人傳天上,特降玉麒麟。

  風(fēng)云。今會(huì )遇,名邦坐撫,入侍嚴宸。更兒孫蘭玉,都是寧馨。脆管繁弦競奏,蕙爐裊,沉水煙輕。華筵罷,江城回首,一點(diǎn)壽星明。

  譯文

  春天,紅杏枝頭鬧,綠楊水中漂。雕飾華麗的石拱橋處春水幽深。院外賣(mài)花女的歌聲,穿過(guò)幽深的庭院,飄到每一個(gè)人的耳蝸里。清明將近,白墻紅瓦的院墻上時(shí)有遷徙的鶯鳥(niǎo)落腳。就在此時(shí)節,人們奔走相告。這種歡樂(lè )的氣氛感染了上天,因此特降生了一個(gè)“玉麒麟”。

  風(fēng)云變幻,斗轉星移。今日相見(jiàn)在著(zhù)名的地方撫養的兒子,幸能入朝為官侍奉當今皇上。少不更事的孫子蘭玉都是如此。筵席中,笛聲脆脆,繁弦陣陣,音樂(lè )聲不斷。香爐外,香煙裊裊,氤氳彌漫。杯盤(pán)狼藉后,臨江依欄,回首過(guò)往,眼前升起一顆明亮的壽星。

  注釋

  畫(huà)橋: 雕飾華麗的橋梁。 南朝 陳 陰鏗 渡岸橋詩(shī):“畫(huà)橋長(cháng)且曲,傍險復憑流!

  春水:春天的河水。三國志·吳志·諸葛瑾傳“ 黃武 元年,遷左將軍” 裴松之 注引 晉 張勃 吳錄:“及春水生, 潘璋 等作水城於上流! 唐 杜甫 遣意詩(shī)之一:“一徑野花落,孤村春水生! 元 楊維楨 雨后云林圖詩(shī):“浮云載山山欲行,橋頭雨餘春水生!

  泠泠:本指流水聲。借指清幽的聲音。

  深沉:此處幽深。

  粉墻: 涂刷成白色的墻。

  玉麒麟:對他人兒子的美稱(chēng)。

  風(fēng)云:此處無(wú)意。多為感嘆詞,引出下闕的情感基調。

  會(huì )遇:即會(huì )見(jiàn)。

  名邦:著(zhù)名的地方。

  入侍:入朝奉侍。

  宸:北極星所在,后借指帝王所居,又引申為王位、帝王的代稱(chēng)

  蕙:香草。

  壽星:指老人星,古人把它作為長(cháng)壽的象征,畫(huà)成額頭隆起的老人。也叫壽星老兒。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析10

  原文:

  風(fēng)老鶯雛,雨肥梅子,午陰佳樹(shù)清園。

  地卑山近,衣潤費爐煙。

  人靜鳥(niǎo)鳶自樂(lè ),小橋外、新淥濺濺。

  憑闌久,黃蘆苦竹,疑泛九江船。

  年年,如社燕,漂流翰海,來(lái)寄修椽。

  且莫思身外,長(cháng)近尊前。

  憔悴江南倦客,不堪聽(tīng)、急管繁弦。

  歌筵畔,先安簟枕,容我醉時(shí)眠。

  譯文

  風(fēng)使春季的鶯雛長(cháng)大,夏雨讓梅子變得肥美,正午茂密的樹(shù)下圓形的陰涼籠罩的地面。地勢低洼靠近山,衣服潮濕總費爐火烘干。人家寂靜烏鴉無(wú)憂(yōu)自樂(lè )翩翩,小橋外邊,新漲的綠水湍流激濺。久久憑靠欄桿,遍地黃蘆苦竹,竟仿佛我自己像遭貶的白居易泛舟九江邊。

  年復一年。猶如春來(lái)秋去的社燕,飄飛流浪在大漠荒原,來(lái)寄居在長(cháng)長(cháng)的屋檐。且不去想那身外的功名業(yè)績(jì),還是怡心暢神,常坐酒樽前。我這疲倦、憔悴的江南游子,再不忍聽(tīng)激越、繁復的管弦。就在歌宴邊,為我安上一個(gè)枕席,讓我醉后可以隨意安眠。

  注釋

  溧水:縣名,今屬江蘇省南京市。

  風(fēng)老鶯雛:幼鶯在暖風(fēng)里長(cháng)大了。

  午陰嘉樹(shù)清圓:正午的時(shí)候,太陽(yáng)光下的樹(shù)影,又清晰,又圓正。

  卑:低。

  潤:濕

  烏鳶(yuān): 即烏鴉。

  濺濺:流水聲。

  黃蘆苦竹,擬泛九江船:出自白居易《琵琶行》“黃蘆苦竹繞宅生!

  社燕:燕子當春社時(shí)飛來(lái),秋社時(shí)飛走,故稱(chēng)社燕。

  瀚海:沙漠,指荒遠之地。

  修椽:長(cháng)椽子。句謂燕子營(yíng)巢寄寓在房梁上。

  身外:身外事,指功名利祿。

  尊:同樽,古代盛酒的器具。

  急管繁弦:宋·晏殊《蝶戀花》詞:“繡幕卷波香引穗,急管繁弦,共愛(ài)人間瑞!毙稳莞鞣N樂(lè )器同時(shí)演奏的熱鬧情景。

  筵yán):竹席。

  簟枕(diàn):枕席。

  賞析:

  【評解】

  這首詞較真實(shí)地反映了封建社會(huì )里,一個(gè)宦途并不得意的知識分子愁苦寂寞的心情。

  上片寫(xiě)江南初夏景色,將羈旅愁懷融入景中。下片抒飄流之哀。結句以“醉眠”暗示倦客心情。詞意蘊藉而余味不盡。

  【集評】

  沈義父《樂(lè )府指迷》:詞中多有句中韻,人多不曉,不惟讀之可聽(tīng),而歌詩(shī)最要葉韻應拍,不可以為閑字而不押。如《滿(mǎn)庭芳》過(guò)處“年年,如社燕”,“年”字是韻,不可不察也。

  沈際飛《草堂詩(shī)余正集》:“衣潤費爐煙”,景語(yǔ)也,景在“費”字。

  陳延焯《白雨齋詞話(huà)》:美成詞有前后若不相蒙者,正是頓挫之妙。

  如《滿(mǎn)庭芳》上半闋云:“人靜烏鳶自樂(lè ),小橋外、新綠濺濺。憑闌久,黃蘆苦竹,疑泛九江船!闭龜M縱樂(lè )矣;下忽接云:“年年,如社燕,飄流瀚海,來(lái)寄修椽。且莫思身外,長(cháng)近尊前。憔悴江南倦客,不堪聽(tīng),急管繁弦。歌筵畔,先安枕簟,容我醉時(shí)眠!笔菫貘S雖樂(lè ),社燕自若;九江之船,卒未嘗泛。此中有多少說(shuō)不出處,或是依人之苦,或有患失之心,但說(shuō)得雖哀怨卻激烈,沉郁頃挫中別饒蘊藉。后人為詞,好作盡頭語(yǔ),令人一覽無(wú)余,有何趣味?

  周濟《宋四家詞選》:體物入微,夾入上下文,中似褒似貶,神味最遠。

  黃蓼園《寥園詞選》:此必其出知順昌后所作。前三句見(jiàn)春光已去。

  “地卑”至“九江船”,言其地之僻也!澳昴辍比,見(jiàn)宦情如逆旅。

  “且莫思”句至末,寫(xiě)其心之難遣也。末句妙于語(yǔ)言。

  鄭文焯《鄭校清真集》:案《清真集》強煥序云:溧水為負山之色,待制周公元祐癸酉為邑長(cháng)于斯,所治后圃有亭曰“姑射”,有堂曰“蕭閑”,皆取神仙中事,揭而名之。此云無(wú)想山,蓋亦美成所居名,亦神仙家言也。

  陳洵《海綃說(shuō)詞》:方喜嘉樹(shù),旋苦地卑;正羨烏鳶,又懷蘆竹;人生苦樂(lè )萬(wàn)變,年年為客,何時(shí)了乎!且莫思身外,則一齊放下。急管繁弦,徒增煩惱,固不如醉眠之自在耳。詞境靜穆,想見(jiàn)襟度,柳七所不能為也。

  唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首在溧水作。上片寫(xiě)江南初夏景色,極細密;下片抒飄流之哀,極宛轉!帮L(fēng)老”二句,實(shí)寫(xiě)景物之美。鶯老梅肥,綠陰如幄,其境可思!暗乇啊倍,承上,言所處之幽靜。江南四月,雨多樹(shù)密,加之地卑山近,故濕重衣潤而費爐煙,是靜中體會(huì )之所得!叭遂o”句,用杜詩(shī),增一“自”字,殊有韻味!靶颉本,亦靜境!皯{闌久”,承上!包S蘆”句,用白香山詩(shī),言所居卑濕,恐如香山當年之住湓江也。換頭,自嘆身世,文筆曲折。嘆年年如秋燕之飄流!扒夷肌本,以撇作轉,勸人行樂(lè ),意自杜詩(shī)“莫思身外無(wú)窮事,且盡尊前有限杯”出!般俱病眱删,又作一轉,言雖強抑悲懷,不思身外,但當筵之管弦,又令人難以為情!案梵叟稀币痪,再轉作收。言愁思無(wú)已,惟有借醉眠以了之也。

  賞析

  此詞作于宋哲宗元祐八年(1093)作者任溧水縣縣令時(shí),詞中真實(shí)地反映了作者的宦情羈思和身世之感 。詞中多處化用前人詩(shī)句,舊曲翻新,精心熔鑄,渾化無(wú)跡。

  一開(kāi)頭寫(xiě)春光已去,雛鶯在風(fēng)中長(cháng)成了,梅子在雨中肥大了。這里化用杜牧“ 風(fēng)蒲燕雛老(《赴京初入汴口》)及杜甫“紅綻雨肥梅(《陪鄭廣文游何將軍山林》)詩(shī)意!拔珀幖螛(shù)清圓 ”,則是用劉禹錫《晝居池上亭獨吟》“日午樹(shù)陰正”句意,“清圓”二字繪出綠樹(shù)亭亭如蓋的景象。以上三句寫(xiě)初夏景物,體物極為細微,并反映出作者隨遇而安的心情,極力寫(xiě)景物的美好,無(wú)傷春之愁,有賞夏之喜。但接著(zhù)就來(lái)一個(gè)轉折:“地卑山近,衣潤費爐煙 !薄蟀拙右踪H官江州 ,在《琵琶行》里說(shuō)的“ 住近湓江地低濕”,溧水也是地低濕 ,衣服潮潤,爐香熏衣,需時(shí)良多,“ 費”字道出衣服之潮 ,則地卑久雨的景象不言自明 。那末在這里還是感到不很自在吧 。接下去又轉寫(xiě):此地比較安靜,沒(méi)有嘈雜的市聲,連烏鳶也自得其樂(lè )。小橋外,溪不清澄,發(fā)出濺濺水聲。似乎是一種悠然自得之感 。但緊接著(zhù)又是一轉:“憑欄久,黃蘆苦竹,疑泛九江船!卑拙右准葒@“ 住近湓江地低濕 ,黃蘆苦竹繞宅生 ”,詞人在久久憑欄眺望之余,也感到自己處在這“地卑山近”的溧水,與當年白居易被貶江州時(shí)環(huán)境相似 ,油然生出淪落天涯的感慨。由“憑欄久”一句,知道從開(kāi)篇起所寫(xiě)景物都是詞人登樓眺望所見(jiàn)。

  下片開(kāi)頭,以社燕自比。社燕在春社時(shí)飛來(lái),到秋社時(shí)飛去,從海上飄流至此,在人家長(cháng)椽上作巢寄身。瀚海,大海 。詞人借海燕自喻,頻年飄流宦海,暫在此溧水寄身 。既然如此,“且莫思身外,長(cháng)近尊前”,姑且不去考慮身外的事,包括個(gè)人的榮辱得失,還是長(cháng)期親近酒樽,借酒來(lái)澆愁吧。詞人似乎要從苦悶中掙脫出去 。這里 ,點(diǎn)化了杜甫“莫思身外無(wú)窮事 ,且盡生前有限杯”(《絕句漫興》)和杜牧的身外任塵土 ,尊前極歡娛(《張好好詩(shī) 》)!般俱步暇肟 ,不堪聽(tīng)急管繁弦 ”,又作一轉 。在宦海中飄流已感疲倦而至憔悴的江南客,雖想撇開(kāi)身外種種煩惱事 ,向酒宴中暫尋歡樂(lè ),如謝安所謂中年傷于哀東,正賴(lài)絲竹陶寫(xiě) ,但宴席上的“急管繁弦”,怕更會(huì )引起感傷。杜甫《陪王使君》有“不須吹急管,衰老易悲傷 ”詩(shī)句 ,這里“不堪聽(tīng)”含有“易悲傷”的含意 。結處“歌筵畔,承上“急管繁弦”!跋劝掺≌,容我醉時(shí)眠,則未聽(tīng)絲竹,先擬醉眠。他的醉,不是歡醉而有愁醉。絲竹不入愁之耳,唯酒可以忘憂(yōu)。簫統《陶淵明傳》:“淵明若先醉,便語(yǔ)客:‘我醉欲眠,卿可去!痹~語(yǔ)用此而情味自是不同!叭菸摇倍,措辭宛轉,心事悲涼。結語(yǔ)寫(xiě)出了無(wú)可奈何、以醉遣愁的苦悶。

  王國維推尊邦彥為詞中老杜,確非溢美之詞。此詞即突出地體現了清真詞章法變化多端 。疏密相間,筆力奇橫,寫(xiě)景抒情刻畫(huà)入微,形容盡致的特點(diǎn)。詞中“多用唐人詩(shī)語(yǔ),隱括入律,渾然天成,”“尤善鋪敘,富艷精工”(陳振孫《直齋書(shū)錄解題》)堪稱(chēng)匠心獨運的成功之作。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析11

  滿(mǎn)庭芳·堠雪翻鴉

  堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無(wú)人處、那有村雞。只應是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。

  須知今古事,棋枰勝負,翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽(yáng)下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《滿(mǎn)庭芳·堠雪翻鴉》是清代詞人納蘭性德創(chuàng )作的一首詞。此詞上片極寫(xiě)絕塞隆冬的荒涼景況和詞人悲愴的心情,下片則在喟嘆古今興亡中體現出人生的空幻。全詞寫(xiě)景、抒情、議論,三者互相映襯,又一氣貫通,融合為茫茫邊愁。

  翻譯/譯文

  烏鴉從被大雪覆蓋的土堡上飛過(guò),凜冽的寒風(fēng)吹過(guò)大漠,此時(shí)我正騎著(zhù)駿馬踏過(guò)結冰的河面。鬼火在夜空中閃爍,仿佛冤魂在哭泣。想要學(xué)古人聞雞起舞,而這里寂寥無(wú)人,村雞也無(wú)處尋找。只聽(tīng)得金笳聲聲,不由得傷懷落淚,汨濕衣襟。

  要知道古往今來(lái),勝敗得失都如棋局上的拼斗一樣,勝負無(wú)常?蓢@人們拼命相爭,什么都剩不下。即使獲勝,也只不過(guò)徒留幾行青史和夕陽(yáng)下殘破石碑上的碑文罷了。年華如同這松花江水一般飛速流逝,流去之后不知道什么時(shí)候才能夠回來(lái)。

  注釋

  滿(mǎn)庭芳:詞牌名,雙調九十五字,上片四平韻,下片五平韻。

  堠:古代瞭望敵情的土堡,或記里程的土堆。翻鴉:《詞雅》作“翻雅”。

  龍堆:這里泛指沙漠或邊地。

  陰磷:即陰火、磷火,俗稱(chēng)鬼火。

  中宵起舞:即中夜起舞。

  村雞:《詞雅》作“荒雞”。

  蠻觸:《莊子·則陽(yáng)》:“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏;時(shí)相與爭地而戰,伏尸數萬(wàn)!焙笥小坝|蠻之爭”之語(yǔ),指由于極小的事而引起了爭端。

  青史:古時(shí)用竹簡(jiǎn)記事,故后人稱(chēng)史籍為青史。

  混同江:指松花江。

  創(chuàng )作背景

  詞中提到混同江,描寫(xiě)的又是冬天景色,當作于康熙二十一年(1682年)八月至十二月詞人赴梭龍時(shí)。其時(shí),納蘭性德隨駕抵達吉林,來(lái)到了混同江(現稱(chēng)松花江)畔,這里原是一片古戰場(chǎng)。入關(guān)之前,女真族在統一過(guò)程中,建州、海西、野人諸部互相殘殺,彼此并吞,拼命爭奪,給后世留下了無(wú)盡的心靈創(chuàng )傷。詞人觸景傷情,一時(shí)百感叢生,情懷愴楚,寫(xiě)下此詞。

  賞析/鑒賞

  文學(xué)賞析

  此詞前景后情,以賦法鋪寫(xiě),上片開(kāi)頭五句寫(xiě)景,把象征性的古戰場(chǎng)龍堆展現在讀者眼前:鴉飛雪上,馬躍冰河,驚風(fēng)掠地,亡靈夜泣,“一將功成萬(wàn)骨枯”,極寫(xiě)其蕭索、肅殺之慘象,以“總堪悲”綰住。下句轉進(jìn),先說(shuō)有“中宵起舞”的愛(ài)國之心,但“那有村雞”一句折轉,表明縱有一片報國情懷,也無(wú)由實(shí)現,徒增感喟。接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨,悲不自勝,涕淚沾衣。

  下片承前之情之景轉為議論,從興亡的夢(mèng)幻中體現人生之悲慨,語(yǔ)調低沉抑郁,寄懷深遠。雖全為議論,不免質(zhì)實(shí),但氣勢壯觀(guān),真情四射,表達了滿(mǎn)懷的哀怨和痛苦,生動(dòng)感人。詞人喟嘆古今興亡,以為“古今事”都是虛無(wú)的、短暫的,古來(lái)的一切紛爭,一切功業(yè),有如棋枰翻覆、蠻觸爭雄,無(wú)論為勝為負,到頭來(lái)除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空,體現了歷史的虛無(wú),人生的空幻。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見(jiàn)詞人長(cháng)期積于心中的苦情。

  名家點(diǎn)評

  中山大學(xué)中文系教授黃天驥:這詞沒(méi)有題目,但詞中提到的混同江,那是葉赫部曾經(jīng)經(jīng)營(yíng)的地盤(pán),可見(jiàn)作者是在為這塊土地抒發(fā)懷抱!皣@紛紛蠻觸”一語(yǔ),尤值得人們尋味。(《納蘭德和他的詞》)

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析12

  滿(mǎn)庭芳·堠雪翻鴉

  朝代:清代

  作者:納蘭性德

  原文:

  堠雪翻鴉,河冰躍馬,驚風(fēng)吹度龍堆。陰磷夜泣,此景總堪悲。待向中宵起舞,無(wú)人處、那有村雞。只應是,金笳暗拍,一樣淚沾衣。

  須知今古事,棋枰勝負,翻覆如斯。嘆紛紛蠻觸,回首成非。剩得幾行青史,斜陽(yáng)下、斷碣殘碑。年華共,混同江水,流去幾時(shí)回。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  堠 :古代了望敵情之土堡,或謂記里程的土堆。

  龍堆:沙漠名,即白龍堆!稘h書(shū)·匈奴傳》揚雄諫書(shū)云:“豈為康居、烏孫能逾白龍堆而寇西邊哉!”注:“孟康曰:‘龍堆形如土龍身,無(wú)頭有尾,高大者二三丈,埤者丈,皆東北向,相似也,在西域中!

  陰磷:即陰火,磷火之類(lèi),俗謂鬼火。

  中宵起舞:《晉書(shū)·祖逖傳》:“(祖逖)與司空劉琨俱為司州主簿,情好綢繆,共被同寢。中夜聞荒雞鳴 , 蹴琨覺(jué)曰:‘此非惡聲也!蚱鹞!毙翖壖病顿R新郎·同父見(jiàn)和,再用前韻》:“我最憐君中宵舞,道男兒到死心如鐵!

  金笳:指銅笛之類(lèi)。笳,古代北方民族的一種樂(lè )器,類(lèi)似笛子。劉禹錫《連州臘日觀(guān)莫徭獵西山》:“日暮還城邑,金笳發(fā)麗譙!

  蠻觸:《莊子·則陽(yáng)》:“有國于蝸之左角者,曰觸氏;有國于蝸之右角者,曰蠻氏。時(shí)相與爭地而戰,伏尸數萬(wàn)!焙笥小坝|蠻 之爭”之語(yǔ),意謂由于極小之事而引起了爭端。白居易《禽蟲(chóng)十二章》之七:“蟭螟殺敵蚊巢上,蠻觸之爭蝸角中!

  混同江:指松花江。見(jiàn)《清一統志·吉林一》:“混同江,在吉林城東,今名松花江!

  賞析:

  作者:佚名

  唐柳宗元有“滿(mǎn)庭芳草積 ”句,唐吳融有“滿(mǎn)庭芳草易黃昏”句,故此調名之緣有或柳詩(shī)或吳詩(shī)之不同說(shuō)法。此調又名《鎖陽(yáng)臺》、《江南好》、《話(huà)桐鄉》、《滿(mǎn)庭霜》、《轉調滿(mǎn)庭芳》、《瀟湘夜雨》、《滿(mǎn)庭花》等。有不同體格,俱為雙調。本首為其一體,上、下片各十句,共九十五字。各片之第三、五、七、十句押韻,均平聲韻。 此篇前景后情,以賦法鋪寫(xiě)。其下片全為議論,雖不免質(zhì)實(shí),但氣勢壯觀(guān),真情四射,仍是生動(dòng)感人的。上片前五句景語(yǔ),寫(xiě)古戰場(chǎng)的荒寒陰森,以“總堪悲”綰住。下句轉進(jìn),先說(shuō)有“中宵起舞”的愛(ài)國之心,但“那有村雞”一句折轉,表明無(wú)由以報,徒增傷感。再接以金笳聲聲烘托,則更令人添悲增慨。下片承前之情之景轉為議論,表達了滿(mǎn)懷哀怨和痛苦。詩(shī)人以為“古今事”都是虛無(wú)的、短暫的,古來(lái)的一切紛爭,一切功業(yè),到頭來(lái)除了“剩得幾行青史”,“斷碣殘碑”之外,余皆成空。這雖是消極的意緒,但從中亦可窺見(jiàn)詩(shī)人長(cháng)期積于心中的苦情。這種“苦情”,有人認為納蘭對家族被滅往事的隱恨(見(jiàn)黃天驥《納蘭性德和他的詞》)?蓚湟徽f(shuō)。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析13

  山抹微云,天連衰草,畫(huà)角聲斷譙門(mén)。

  暫停征棹,聊共引離尊。

  多少蓬萊舊事,空回首、煙靄紛紛。

  斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村。

  銷(xiāo)魂當此際,香囊暗解,羅帶輕分。

  謾贏(yíng)得、青樓薄幸名存。

  此去何時(shí)見(jiàn)也?襟袖上、空惹啼痕。

  傷情處,高城望斷,燈火已黃昏。

  ——宋代·秦觀(guān)《滿(mǎn)庭芳·山抹微云》

  譯文及注釋

  譯文

  會(huì )稽山上,云朵淡淡的像是水墨畫(huà)中輕抹上去的一半;越州城外,衰草連天,無(wú)窮無(wú)際。城門(mén)樓上的號角聲,時(shí)斷時(shí)續。在北歸的客船上,與歌妓舉杯共飲,聊以話(huà)別;厥锥嗌倌信g情事,此刻已化作縷縷煙云散失而去。眼前夕陽(yáng)西下,萬(wàn)點(diǎn)寒鴉點(diǎn)綴著(zhù)天空,一彎流水圍繞著(zhù)孤村。

  悲傷之際又有柔情蜜意,心神恍惚下,解開(kāi)腰間的系帶,取下香囊。徒然贏(yíng)得青樓中薄情的名聲罷了。此一去,不知何時(shí)重逢?離別的淚水沾濕了衣襟與袖口。正是傷心悲情的時(shí)候,城已不見(jiàn),萬(wàn)家燈火已起,天色已入黃昏。

  注釋

  滿(mǎn)庭芳:詞牌名。雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。

  連:一作“黏”。

  譙門(mén):城門(mén)。

  引:舉。尊:酒杯。

  蓬萊舊事:男女愛(ài)情的往事。

  煙靄(ǎi):指云霧。

  消魂:形容因悲傷或快樂(lè )到極點(diǎn)而心神恍惚不知所以的樣子。

  謾(màn):徒然。薄幸:薄情。

  賞析

  這首《滿(mǎn)庭芳》是秦觀(guān)最杰出身詞作之一。起拍對端“山抹微云,天連衰草”,雅俗共賞,只此一個(gè)對句,便足以流芳詞史了。一個(gè)“抹”字出語(yǔ)新奇,別有意趣!澳ā弊直疽,就是用別一個(gè)顏色,掩去了原來(lái)身底色之謂。傳說(shuō),頓德宗貞元時(shí)閱考卷,遇有詞理不通身,他便“濃筆抹之至尾”。至于古代女流,則時(shí)時(shí)要“涂脂抹粉”亦即用脂紅別色以掩素面本容之義。

  按此說(shuō)法,“山抹微云”,原即山掩微云。若直書(shū)“山掩微云”四個(gè)大字,那就風(fēng)流頓減,而意致全無(wú)了。詞人另有“林梢一抹青如畫(huà),知是淮流轉處山!鄙砻。這兩個(gè)“抹”字,一寫(xiě)林外之山痕,一寫(xiě)山間之云跡,手法俱是詩(shī)中之畫(huà),畫(huà)中之詩(shī),可見(jiàn)作者是有意將繪畫(huà)筆法寫(xiě)入詩(shī)詞身。少游這個(gè)“抹”字上個(gè)享盛名,婿宴席前遭了冷眼時(shí),便“遽起,叉手而對曰:”某乃山抹微云女婿也!“以至于其雖是笑談,卻也說(shuō)明了當時(shí)人們對作者煉字之功身贊許。山抹微云,非寫(xiě)其高,概寫(xiě)其遠。它與”天連衰草“,同是個(gè)目天涯身意思:一個(gè)山被云遮,便勾勒出一片暮靄蒼茫身境界;一個(gè)衰草連天,便點(diǎn)明了暮冬景色慘淡身氣象。全篇情懷,皆由此八個(gè)字里而透發(fā)。

  “畫(huà)角”一句,點(diǎn)明具體時(shí)間。古代傍晚,城樓吹角,所以報時(shí),正如姜白石所謂“漸黃昏,清角吹寒,前空城”,正寫(xiě)具體時(shí)間!皶和!眱删,點(diǎn)出賦別、餞送之本事。詞筆至此,便有回首前塵、低回往事身三句,稍稍控提,微微唱嘆。妙“煙靄紛紛”四字,虛實(shí)雙關(guān),前后相顧!凹娂姟敝疅熿\,直承“微云”,脈絡(luò )清晰,是實(shí)寫(xiě);而昨日前歡,此時(shí)卻憶,則也正如煙云暮靄,分明如,而又迷茫悵惘,此乃虛寫(xiě)。

  接下來(lái)只將個(gè)目天涯身情懷,放眼前景色之間,又引出了那三句使千古讀者嘆為絕唱身“斜陽(yáng)外,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村”。于是這三句可參看元人馬致遠身名曲《天凈沙·秋思》:“枯藤老樹(shù)昏鴉;小橋流水人家;古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人天涯”,抓住典型意象,巧用畫(huà)筆點(diǎn)染,非大手不能為也。少游寫(xiě)此,全神理,謂天色既暮,歸禽思宿,卻流水孤村,如此便將一身微官濩落,去國離群身游子之恨以“無(wú)言”之筆言說(shuō)得淋漓盡致。詞人此際心情十分痛苦,他不去刻畫(huà)這一痛苦身心情,卻將它寫(xiě)成了一種個(gè)美身境界,難怪令人稱(chēng)奇叫絕。

  下片中“青樓薄幸”亦值得玩味。此是用“杜郎俊賞”身典故:杜牧之,官滿(mǎn)十年,棄而自便,一身輕凈,亦萬(wàn)分感慨,不屑正筆稍涉宦郴字,只借“閑情”寫(xiě)下了那篇有名身“十年一覺(jué)揚州夢(mèng),贏(yíng)得青樓薄幸名”,其詞意怨憤謔靜。而后人不解,竟以小杜為“冶游子”。少游之感慨,又過(guò)乎牧之之感慨。

  結尾“高城望斷”!巴麛唷边@兩個(gè)字,總收一筆,輕輕點(diǎn)破題旨,此前筆墨倍添神采。而燈火黃昏,正由山林微云身傍晚到“紛紛煙靄”身漸重漸晚再到滿(mǎn)城燈火,一步一步,層次遞進(jìn),井然不紊,而惜別停杯,流連難舍之意也就盡其中了。

  這首詞筆法高超還韻味深長(cháng),至情至性而境界超凡,非用心體味,不能得其妙也。后,秦觀(guān)因此得名“山抹微云君”。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析14

  原文:

  滿(mǎn)庭芳·樵

  元代:趙顯宏

  腰間斧柯,觀(guān)棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢銼,無(wú)缺鋼多。不饒過(guò)猿枝鶴窠,慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁利鎖,云外放懷歌。

  譯文:

  腰間斧柯,觀(guān)棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢銼,無(wú)缺鋼多。不饒過(guò)猿枝鶴窠,慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁利鎖,云外放懷歌。

  這樵夫腰間的斧子不同尋常,斧柄曾因觀(guān)看仙人下棋而朽壞,斧面則為修月的需要磨得錚亮。他從不去破壞連理的樹(shù)木,利鋼的鋒刃自不會(huì )損傷。猿猴攀立的枝條再險,野鶴筑巢的大樹(shù)再高,他都施展身手,從不輕放。那崎嶇的石澗,那濘滑的泥坡,他已司空見(jiàn)慣,站立得穩穩當當。他看破了浮名虛利,不受欲念的影響。白云外暢懷高歌,坦坦蕩蕩。

  注釋?zhuān)?/strong>

  腰間斧柯(kē),觀(guān)棋曾朽,修月曾磨。不將連理枝梢(shāo)銼(cuò),無(wú)缺鋼多。不饒過(guò)猿枝鶴窠(kē),慣立盡石澗泥坡。還參破,名韁(jiāng)利鎖,云外放懷歌。

  連理:花木異株而枝干通連。名韁利鎖:喻受名利的牽絆、禁囿。

  賞析:

  起首五句,從樵夫隨身不離的工具——斧子入手,先是運用了兩則古代的典故。一則是觀(guān)看仙人下棋,以致?tīng)了斧柄;一則是飛上天空,修磨七寶月輪:都是充滿(mǎn)神奇夸張色彩的傳說(shuō)?梢(jiàn)作者是借物而寓現意境,暗襯出樵夫的不同凡俗:他飽閱世事,所謂“五百年來(lái)棋一局,閑看數著(zhù)爛樵柯”(徐渭《題王質(zhì)爛柯圖》);身手不凡,所謂“從來(lái)修月手,合在廣寒宮”(蘇軾《正月一日雪中過(guò)淮謁客》)。詠“樵”而點(diǎn)涉“棋”、“月”,也說(shuō)明這位樵夫具有雅士的素質(zhì)。接著(zhù)的兩句,“不將連理枝梢銼,無(wú)缺鋼多”,是巧妙的雙關(guān)。表面上它仍是寫(xiě)斧,不去砍伐連理枝梢,故不至于鋒刃卷缺。但其實(shí)質(zhì)的含意,讀者一目了然:連理枝是人間愛(ài)情和美好事物的象征,樵夫對它們愛(ài)惜有加,足見(jiàn)他是以仁德和正義為己身追求的有心人。這兩句更明顯地閃動(dòng)著(zhù)人物的身影,為下文對樵夫的直接描寫(xiě),作了不露痕跡的過(guò)渡。

  六、七兩句對仗,形象而深刻地繪述了樵夫的日;顒(dòng)。猿猴出沒(méi)于深山懸崖,“猿枝”極言樵伐之險;野鶴在大樹(shù)的枝梢上筑巢棲居,“鶴窠”極言山木之高。而樵夫涉險攀高,視同等閑,“不饒過(guò)”見(jiàn)出了他的勇敢堅決。山中澗谷亂石崎嶇,坡坂濘滑難以駐足,而無(wú)論是“石澗”還是“泥坡”,樵夫都如履平地!皯T立盡”三字,體現出他知難而進(jìn)的無(wú)畏氣概。

  如果說(shuō)以上的七句已將樵夫的樵薪生活與正直剛強的品格作了充分的表述,那么結尾的三句,無(wú)疑是作者歌贊和審美的最強音。作者贊美樵夫,不僅是因為他是生活的強者,更是出于他在精神上的超越!斑參破,名韁利鎖,云外放懷歌”,就活脫脫地表現出了一位蔑視名利、傲睨塵俗的高士形象!霸仆狻倍忠饧嫣搶(shí),既表樵夫的實(shí)際處所,又表出他的脫俗風(fēng)神。元曲中常有對“不識字煙波釣叟”(白樸《沉醉東風(fēng)·漁父詞》)的贊美向慕,本篇這位“放懷歌云外樵夫”,是足以與之比并的。

滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析15

  原文:

  紅蓼花繁,黃蘆葉亂,夜深玉露初零。

  霽天空闊,云淡楚江清。

  獨棹孤篷小艇,悠悠過(guò)、煙渚沙汀。

  金鉤細,絲綸慢卷,牽動(dòng)一潭星。

  時(shí)時(shí),橫短笛,清風(fēng)浩月,相與忘形。

  任人笑生涯,泛梗飄萍。

  飲罷不妨醉臥,塵勞事、有耳誰(shuí)聽(tīng)。

  江風(fēng)靜,日高未起,枕上酒微醒。

  譯文

  蓼花紅艷繁簇,蘆葉衰黃零亂,夜深了,白露剛剛降下來(lái)。秋高云淡,境界空闊,楚江一片清澈。一個(gè)人乘著(zhù)孤單的小船,優(yōu)哉游哉地駛過(guò)煙霧迷離的沙岸小洲。垂釣江中,懸著(zhù)細鉤的絲線(xiàn),慢慢地從水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牽動(dòng)起來(lái)了。

  當小船行在水上的時(shí)候,不時(shí)地吹著(zhù)橫笛,有清風(fēng)明月相伴,已忘卻了人與自然的區別。任憑人家笑我如泛梗飄萍的生涯。酒剛喝過(guò)不妨醉臥,世間的煩勞之事,雖有耳朵又何必去聽(tīng)?秋江風(fēng)靜,水波不興,盡管太陽(yáng)高高升起,我還躺在枕上,酒意剛醒。

  注釋

  滿(mǎn)庭芳:詞牌名。雙調九十五字,前片四平韻,后片五平韻。又有“滿(mǎn)庭霜”“鎖陽(yáng)臺”等別名。

  紅蓼(liǎo):草名。蓼的一種。多生水邊,花呈淡紅色。唐杜牧《歙州盧中丞見(jiàn)惠名醞》詩(shī):“猶念悲秋更分賜,夾溪紅蓼映風(fēng)蒲!

  玉露初零:白露開(kāi)始下降。玉露,指秋露。二十四節氣中的“白露”在農歷初秋上旬,此指“白露”前后。

  霽天:晴朗的天空。唐宋之問(wèn)《玩郡齋海榴》詩(shī):“澤國韶氣早,開(kāi)簾延霽天!

  楚江:楚境內的長(cháng)江。唐李白《望天門(mén)山》詩(shī):“天門(mén)中斷楚江開(kāi),碧水東流至北回!

  煙渚:霧氣籠罩的洲渚。唐孟浩然《宿建德江》詩(shī):“移舟泊煙渚,日暮客愁新!鄙惩。核吇蛩械钠缴车。南朝梁江淹《靈丘竹賦》:“郁春華于石岸,赩夏彩于沙汀!

  皓月:猶明月。南朝宋謝莊《月賦》:“情紆軫其何托,愬皓月而長(cháng)歌!

  忘形:不拘形跡。指超然物外,忘了自己的形體!肚f子·讓王》:“故養志者忘形,養形者忘利,致道者忘心矣!

  生涯:生活。北周庾信《謝趙王賚絲布等啟》:“望外之恩,實(shí)符大賚;非常之錫,乃溢生涯!

  泛梗飄萍:喻生活漂泊不定!稇饑摺R策三》:“有土偶人與桃梗相與語(yǔ)。桃梗謂土偶人曰:‘子,西岸之土也,挺子以為人,至歲八月,降雨下,淄水至,則汝殘矣!僚荚唬骸蝗,吾西岸之土也,土則復西岸耳。今子,東國之桃梗也,刻削子以為人,降雨下,淄水至,流子而去,則子漂漂者將何如耳!焙笠蛞浴胺汗!庇髌。

  塵勞事:佛家語(yǔ)。謂擾亂身心的俗事!秷A覺(jué)經(jīng)疏鈔》:“塵是六塵,勞謂勞倦,由塵成勞,故名‘塵勞’!

  賞析:

  此詞當作于紹圣四年(1097)作者謫處郴州時(shí)。

  詞之上片描繪楚江月夜獨鉤的情景,下片側重與楚江月夜獨醉。全詞如詩(shī)如畫(huà),淡素雅潔,清麗恬靜,含蓄蘊藉,耐人尋味。

  詞的上片如一幅清江月夜獨鉤圖:蓼花紅艷繁簇,蘆葉衰黃零亂,夜深了,白露剛剛降下來(lái)。作者選取了三種最能表現秋江夜色的典型景物,透過(guò)設色的明與暗,造境的野而幽,烘托出江邊的凄清氣氛。

  接著(zhù)再對秋夜江天作大筆的渲染!办V天空闊,云淡楚江清”。秋高云淡,水天一色,境界闊大,雖其間有敗蘆殘葦雜處。開(kāi)頭五句全是寫(xiě)景,但“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,秦觀(guān)所作的這種景語(yǔ),與他所要抒發(fā)的感情水乳相融,從而收到借景抒情的藝術(shù)效果。

  “獨棹孤篷小艇,悠悠過(guò)、煙渚沙汀”轉入情事的抒寫(xiě)。小艇、孤篷,又是獨棹——船上只有自己一個(gè)人。這樣景況應該說(shuō)夠寂寞了吧?墒沁@位獨棹孤舟的人,卻是悠哉悠哉地駛過(guò)煙霧迷離的沙岸小洲。

  這里詞人透過(guò)表達特定情境的“獨”、“孤”、“小”和“悠悠”等字,把一件本是江中蕩舟的極平常事,不僅寫(xiě)得搖曳生姿,而且充分表達出此刻他的生活情趣。

  不知什么時(shí)候,他的“孤篷小艇”停了下來(lái),接著(zhù)道“金鉤細,細綸慢卷,牽動(dòng)一潭星” 。他垂鉤江中,懸著(zhù)細鉤的絲線(xiàn),慢慢的從水中拉起,倒映水中的星星,似乎也被牽動(dòng)起來(lái)了!奥怼,表明垂鉤時(shí)的閑裕,與“悠悠過(guò)”綰合。而收卷鉤絲后泛起水面漣漪,向外擴展,使一派水面上倒映的星光動(dòng)蕩不已,十分美妙。秦觀(guān)在《臨江仙》詞里也有“微波澄不動(dòng),冷浸一天星”之句,寫(xiě)的是夜泊瀟湘浦口,月高風(fēng)定,秋水澄藍,水不動(dòng),星亦不動(dòng),如浸水中,一片靜景,與此詞的絲綸垂鉤,“牽動(dòng)一潭星”的以動(dòng)寫(xiě)靜,各擅其妙,可謂善寫(xiě)水中星影者。上片有景物有情事,景物和情事的搭配,表現出泛江垂鉤者的悠然自得情趣。過(guò)片三句是上片結尾三句情事的繼續,只不過(guò)不再是垂鉤,而是吹笛了!皶r(shí)時(shí)橫短笛”,看來(lái)今天夜晚,當小船悠悠地在水面漂動(dòng)時(shí),當“絲綸慢卷”后,他曾不止一次地吹過(guò)短笛。在寂寞秋江之上,當他吹笛發(fā)出悠揚之聲的時(shí)候,他覺(jué)得陪伴著(zhù)自己的有“清風(fēng)皓月”,彼此都脫略形跡,忘卻你我的區別,物我一體。這幾句,寫(xiě)出了詞人此刻的怡然自得,更寫(xiě)出了他的恬淡情懷,或者還微微夾雜一些兒感慨吧,所以逼出來(lái)下面似達觀(guān)似郁結的一句:“任人笑生涯,泛梗飄萍!鼻赜^(guān)早年一度漫游,過(guò)的是“泛梗飄萍”的生涯。不過(guò)詞人說(shuō)“任人笑”,表明自己并不在乎;不僅不在乎,還要“飲罷”而“醉臥”,因為對于世間煩惱擾心的種種不如意事,有耳朵也不會(huì )去聽(tīng)了,正所謂“塵勞事有耳誰(shuí)聽(tīng)”。

  最后三句,在“飲罷”“醉臥”之后,一枕沉酣,直到天明。秋江風(fēng)靜,水波不興,人已忘掉塵世間一切煩惱,盡管太陽(yáng)高高升起,他還躺在枕上,酒意剛醒。

  全詞先寫(xiě)景,后寫(xiě)人,寫(xiě)景則著(zhù)意描寫(xiě)特殊環(huán)境,寫(xiě)人則著(zhù)重描寫(xiě)個(gè)性形象。如此層層寫(xiě)來(lái),精心點(diǎn)染,細致描繪,一個(gè)特殊環(huán)境中富有個(gè)性的人物形象,一幅生動(dòng)的楚江月夜獨鉤釣而又獨飲醉臥的畫(huà)面,清楚地呈現在讀者面前,從而使人們感受到詞人怡然自得的恬淡情懷,以及深藏不露的憤悶不平的心情。

【滿(mǎn)庭芳原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

秦觀(guān)《滿(mǎn)庭芳》原文及賞析12-18

黃庭堅《滿(mǎn)庭芳·茶》翻譯及賞析09-23

《滿(mǎn)庭芳·小閣藏春》原文、翻譯及賞析02-04

滿(mǎn)庭芳·小閣藏春原文翻譯及賞析01-28

滿(mǎn)庭芳·茶_黃庭堅的詞原文賞析及翻譯08-27

秦觀(guān)滿(mǎn)庭芳·山抹微云原文翻譯及賞析05-06

滿(mǎn)庭芳·南苑吹花原文及賞析12-22

滿(mǎn)庭芳·夏日溧水無(wú)想山作原文翻譯及賞析07-16

滿(mǎn)庭芳·曉色云開(kāi)_秦觀(guān)的詞原文賞析及翻譯08-03

秦觀(guān)《滿(mǎn)庭芳》原文及鑒賞10-29