臨江仙原文翻譯及賞析(匯編15篇)
臨江仙原文翻譯及賞析1
點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當初。欲眠還展舊時(shí)書(shū)。鴛鴦小字,猶記手生疏。
倦眼乍低緗帙亂,重看一半模糊。幽窗冷雨一燈孤。料應情盡,還道有情無(wú)?
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《臨江仙·點(diǎn)滴芭蕉心欲碎》是清代詞人納蘭性德所寫(xiě)的一首詞。該詞上片回憶往事,抒寫(xiě)了詞人與妻子之間的回憶。下片描寫(xiě)周?chē)木跋,表達了詞人內心的悲痛之情。全詞借景抒情,將詞人內心的哀愁與對妻子的無(wú)比懷念之情表達地淋漓盡致。
翻譯/譯文
窗外,雨打芭蕉的點(diǎn)滴聲,使我記起了當初的情景,讓我的心都快要碎了。臨睡前又翻檢舊時(shí)書(shū)信,看著(zhù)那寫(xiě)滿(mǎn)相思情意的書(shū)箋,便記起當時(shí)她初學(xué)書(shū)寫(xiě)還不熟練的模樣。
看著(zhù)這些散亂的書(shū)冊,不禁淚眼模糊。在這個(gè)冷冷的雨夜里,幽暗的窗前,我點(diǎn)著(zhù)一盞孤燈。原以為情緣已盡,可誰(shuí)又道得清究竟是有情還是無(wú)情呢?
注釋
臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調六十字,平韻格。
“點(diǎn)滴”二句:點(diǎn)滴芭蕉,雨打芭蕉。杜牧《芭蕉》:“芭蕉為雨移,故向窗前種!崩钋逭铡短碜植缮W印ぐ沤丁罚骸皞恼砩先,點(diǎn)滴霖霪。點(diǎn)滴霖霪。愁損北人,不慣起來(lái)聽(tīng)!贝酥^夜雨喚起對于往事的思憶。
舊時(shí)書(shū):檢閱舊時(shí)情書(shū)。
“鴛鴦”二句:追憶當初書(shū)寫(xiě)鴛鴦二字的情景。
緗帙(xiāng zhì):套在書(shū)上的淺黃色布套,此代指書(shū)卷。
幽窗:幽靜的窗戶(hù)。
創(chuàng )作背景
該詞具體創(chuàng )作年份未知,由正文內容可以得知這是一首懷念亡妻的悼亡詞?滴跏辏1677年)盧氏因難產(chǎn)不幸去世,之后納蘭便陷入無(wú)限的哀悼,這首詞即是盧氏死后所作。
賞析/鑒賞
文學(xué)賞析
點(diǎn)滴芭蕉心欲碎,聲聲催憶當初!贝巴庥甑温湓诎沤渡系穆曇,仿佛是在敲打著(zhù)詞人不眠的思緒。從前伊人對鏡梳妝,嬌顏正好。即使相偎臨窗看雨,亦難掩蜜意濃情。但如今卻是夜雨迷離,孤枕難眠。那一聲聲雨打芭蕉,直將人帶進(jìn)那無(wú)盡的回憶中去。
冷雨夜,無(wú)眠時(shí)!耙宦曃嗳~一聲秋,一點(diǎn)芭蕉一點(diǎn)愁!边@無(wú)盡的夜雨,正似那無(wú)盡的愁絲落入心間。那些深深淺淺的憂(yōu)傷,仿佛總是在追逐人的心靈,就如這雨打芭蕉聲,讓人無(wú)法逃避。一點(diǎn)一滴尚可以承受,但雨中的千滴萬(wàn)點(diǎn)卻無(wú)法承受。即算是干滴萬(wàn)點(diǎn),一時(shí)一刻倒也罷了,而這月月年年常年不息的哀苦,難以承受。容若心中的那種哀婉深痛,可想而知。
“欲眠還展舊時(shí)書(shū)。鴛鴦小字,猶記手生疏!迸f時(shí)書(shū),不是指書(shū)籍或書(shū)信,而是指當初愛(ài)人所臨摹的書(shū)法本子。這一句承首句而來(lái),無(wú)眠時(shí)回憶往事,不由得又展開(kāi)她昔日所臨的小字書(shū)卷。睹物思人,那清秀的筆跡,一如伊人的容顏。一握柔荑,手有余香。當初的溫馨景象仍然歷歷在心中,但那個(gè)沉靜柔婉的人兒,卻已經(jīng)不知去向了。從前的每時(shí)每刻,每一個(gè)場(chǎng)景,在心間一一閃現。她的一顰一笑、一舉一動(dòng),恍惚間都還在眼前;蛟S,從見(jiàn)到她的第一眼開(kāi)始,那個(gè)身影就已經(jīng)在容若心中生根發(fā)芽,再也無(wú)法挪開(kāi)。
全詞通過(guò)描寫(xiě)詞人對妻子的回憶以及抒發(fā)自己的不舍之情,布景、說(shuō)情,將自己的不舍表達地淋漓盡致。
名家點(diǎn)評
澳門(mén)大學(xué)社會(huì )及人文科學(xué)學(xué)院中文系教授施議對《納蘭性德集》:“此首歌詞的中心意思是雨夜懷人。謂雨打芭蕉。點(diǎn)點(diǎn)滴滴,都在心頭;貞浲,臨睡之前。仍然翻檢舊時(shí)詩(shī)書(shū)。記得當初,鴛鴦二字,原本很熟悉,認真寫(xiě)起來(lái),卻感到有點(diǎn)生疏。這是上片。點(diǎn)滴心欲碎,還展舊時(shí)書(shū)。為布景,謂散亂的冊卷,倦跟重看,已是模糊一片。黑夜里,雨窗前,孤燈一盞。原以為情已盡,緣已了,可怎知,有情、無(wú)情,多情、薄情,到底還是不能夠講清楚。這是下片。幽窗一燈孤,還道有情無(wú)。為說(shuō)情。上片、下片,布景、說(shuō)情,其所記敘,雖近在眼前,但其意旨,隨著(zhù)有與無(wú)的思量,卻仍有馀地,可以推向久遠。這應是納蘭言情詞的藝術(shù)價(jià)值之所在!
臨江仙原文翻譯及賞析2
六曲闌干三夜雨,倩誰(shuí)護取嬌慵?蓱z寂寞粉墻東,已分裙釵綠,猶裹淚綃紅。
曾記鬢邊斜嬌下,半床涼月惺忪。舊歡如在夢(mèng)魂中,自然腸欲斷,何必更秋風(fēng)。
譯文
家里已經(jīng)下了三夜的雨,誰(shuí)來(lái)保護這亭園里嬌弱的秋海棠?可惜粉墻的東邊寂靜無(wú)人,秋海棠花綠萼已分,紅花上帶著(zhù)雨滴,好像哭泣的美人一樣。
還記得海棠花曾在她的鬢邊嬌下,那時(shí)她睡眼惺忪,靜靜感受著(zhù)這半床月亮的清涼一往日的歡樂(lè )時(shí)光仿佛在夢(mèng)中,還沒(méi)等秋風(fēng)吹起,我就已經(jīng)痛斷肝腸。
注釋
臨江仙:詞牌名,唐教坊曲,為雙調小令。全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
塞上:塞邊,邊界上。
家報:家中信息。
秋海棠:又稱(chēng)“八月春”、“斷腸花”,多年生草本植物,屬秋海棠科。此花葉大棵矮,背有明顯的紅絲,花小,聚生、粉色。
六曲闌干:指代亭園。
嬌慵(yōng):柔弱倦怠的樣子,這里指秋海棠花。此系以人擬花,為作者想象之語(yǔ)。
粉墻:用白灰粉刷過(guò)的墻。
裙衩(chà):裙子和頭釵都是婦女的衣飾,這里以女子綠色裙衩比喻秋海棠綠色的枝葉。
綃(xiāo)紅:生絲織成的薄紗、薄絹。
惺忪(xīng sōng):形容剛剛睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的樣子。
舊歡:指往日的歡樂(lè )情懷。
賞析
康熙二十一年(公元1682年)秋,納蘭出訪(fǎng)塞外途中收到家書(shū),得知家中秋海棠花已開(kāi),離愁別緒頓時(shí)涌上心頭。作者由此花而賦此詞,表達了鄉關(guān)客愁、相思難耐、柔腸寸斷的心情。
創(chuàng )作背景
詞前“塞上得家報云秋海棠開(kāi)矣賦此”寥寥十三個(gè)字,如云出岫,把納蘭心中的孤寂感表達得淋漓盡致。離人在異鄉收到了家書(shū),也許一低頭便柔腸寸斷了。
上片化虛為實(shí),從想象中嬌筆,寫(xiě)家中“粉墻東”那“嬌墉”、“寂寞”的秋海棠經(jīng)“三夜雨”后,嬌艷地開(kāi)放。秋海棠香艷而多情,想來(lái)納蘭每每看見(jiàn)時(shí)必會(huì )想起心上人!耙逊秩柜镁G,猶裹淚綃紅”,花朵嬌紅,枝葉青綠,像極了紅衫綠裙的美人佇立在粉墻下。許多男人形容女子容貌時(shí)都愛(ài)說(shuō)“花似人艷,人比花嬌”,似乎很矯情?烧嬲貝(ài)上,某位女子真正地烙于體的心上時(shí),就會(huì )懂得那一低頭的風(fēng)情,似花枝輕搖,又似花露滾嬌。而納蘭的妻子優(yōu)雅清麗,一如隨風(fēng)扭動(dòng)腰肢的秋海棠般嬌而不艷。
下片轉入追懷往昔,描繪了往日的美好時(shí)光和此時(shí)“腸欲斷”的凄苦之情。一句“曾記鬢邊斜嬌下,半床涼月惺忪”,表現出愛(ài)妻在納蘭心中就如夢(mèng)幻中的仙子。詞中寫(xiě)道:明明夜已深,她卻不知為何突然醒了,半抬的睡眼惺忪著(zhù),白日里摘下的秋海棠仍在鬢邊垂著(zhù),清冷的月光傾瀉半床,好像才從仙境而來(lái)的仙子,嬌媚慵懶!芭f歡如在夢(mèng)魂中”,眼前的這一切是真還是假,是實(shí)還是虛,恐怕納蘭自己也無(wú)法分辨,愛(ài)妻的模樣早已深深地烙在他的心上。舊愛(ài)已逝,新歡如何,或許這位續娶的夫人深深地愛(ài)著(zhù)納蘭,看到明媚的花兒開(kāi)了,趕緊摘一朵垂于鬢下,歡喜地為夫君寫(xiě)去家書(shū),小女兒的情態(tài)躍然紙上。海棠還是那枝海裳,可她怎知自己那鬢垂海棠花的模樣像極了夫君昔年的舊人。塞外西風(fēng)呼嘯,連著(zhù)天際的枯黃令離人更加愁苦。詞的最后寫(xiě)道:身在塞外,心里卻時(shí)刻惦念著(zhù)家中。逝去的時(shí)光只能在夢(mèng)中再相見(jiàn),而如今早已肝腸寸斷,秋風(fēng)又何必再來(lái)滋擾。
通篇以花喻人,以人喻花,拿捏得當,既是極力描寫(xiě)烘托寂寥苦澀之意,也不顯得矯揉造作,十分自然。
作者介紹
納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。
臨江仙原文翻譯及賞析3
臨江仙·倦客如今老矣
倦客如今老矣,舊時(shí)不奈春何。幾曾湖上不經(jīng)過(guò)?椿夏白,駐馬翠樓歌。
遠眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅。枉教裝得舊時(shí)多。向來(lái)簫鼓地,猶見(jiàn)柳婆娑。
翻譯
倦客如今已老矣,而春天還像舊時(shí)一樣,每年都如期來(lái)到人間?墒俏业男那橐雅c過(guò)去大不相同,只能發(fā)出無(wú)可奈何花落去的感嘆了;貞浺郧敖(jīng)常在西湖一帶泛舟西湖,觀(guān)景看花,飲酒聽(tīng)歌,幾無(wú)虛日。
云見(jiàn)芳草觸動(dòng)愁思,不免憶起著(zhù)春羅湘裙的歌童舞女,F在的一些歌伎舞女,她們打扮得比舊時(shí)歌伎舞女更加嬌艷。西湖邊上的婀娜柳枝臨風(fēng)婆娑而舞,只能令人追憶當年之歌喉舞腰而已。
注釋
倦客:詞人自指。
南陌:游樂(lè )之地。
翠樓:詞中指妓館歌樓。
遠眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅:云見(jiàn)芳草觸動(dòng)愁思,不免憶起著(zhù)春羅湘裙的歌童舞女,勾引起對昔年繁華生活的緬懷。
婆娑:盤(pán)旋起舞。
創(chuàng )作背景
開(kāi)禧二年(1206年),韓侂胄舉兵北伐,并敗兵而回,詞人受到牽連,被罷免,發(fā)配邊疆。根據張鐓在嘉泰元年(1201年)辛酉所作的《梅溪詞序》推斷,詞人失勢之時(shí)應該已近50歲!杜R江仙·倦客如今老矣》當作于詞人被罷免、失勢之后。
賞析
上片首句“倦客如今老矣”。詞人自稱(chēng)“倦客”,是由于經(jīng)歷了生活的挫折,對人世產(chǎn)生了厭倦情緒的緣故!芭f時(shí)可奈春何”,春天每年都如期而至,但詞人的心情卻不同于往年,感嘆的意味很重。下文轉入回憶!皫自喜唤(jīng)過(guò)?椿夏白,駐馬翠樓歌”說(shuō)往年經(jīng)常在西湖一帶游賞觀(guān)光,幾無(wú)虛日!翱椿夏白,駐馬翠樓歌”是全詞中最精采的語(yǔ)句。它用華麗的字面勾畫(huà)出了一幅由色彩、聲音和動(dòng)態(tài)所組成的形象鮮明的生活圖景,概括了詞人過(guò)去那段看花賞景、飲酒聽(tīng)歌的繁華熱鬧的生活經(jīng)歷。
寫(xiě)到下片,詞人又把回憶的內容集中在歌妓之類(lèi)的人物身上!斑h眼愁隨芳草,湘裙憶著(zhù)春羅”兩句,由牛希濟《生查子》的“記得綠羅裙,處處憐芳草”演化而來(lái),詞人著(zhù)意增添了“愁”、“憶”兩個(gè)字,從而使他重新寫(xiě)出來(lái)的詞句的抒情色彩更加濃烈,抒情作用也更加直接!巴鹘萄b得舊時(shí)多”一句,起著(zhù)由回憶過(guò)去轉到述說(shuō)當前的過(guò)渡和連接的作用,盡管現在仍可看到一些裝飾得比舊時(shí)模樣更好的歌妓舞女,但卻引不起詞人舊日的歡快情緒了。結尾的“向來(lái)歌舞地,猶見(jiàn)柳婆娑”要與上片的“看花”、“駐馬”兩句合看,因為它們之間有聯(lián)系,也有對比,而從中展示的則是一種由于今昔變化而引發(fā)出來(lái)的感嘆與悲傷。
從風(fēng)格看,這首詞只是繼承了唐五代北宋以來(lái)的婉約派詞風(fēng),境界比較狹窄。但煉詞造句,頗為出色,尤以上片結尾二句“看花南陌醉,駐馬翠樓歌”,值得稱(chēng)道。全詞以感嘆直人,以柳婆娑作結,中間插入昔時(shí)醉酒、騎馬、聽(tīng)歌的回憶,虛實(shí)相間,反復烘染,感傷情味較濃。
臨江仙原文翻譯及賞析4
原文:
李輔之在齊州,予客濟源,輔之有和。
荷葉荷花何處好?大明湖上新秋。紅妝翠蓋木蘭舟。江山如畫(huà)里,人物更風(fēng)流。
千里故人千里月,三年孤負歡游。一尊白酒寄離愁。殷勤橋下水,幾日到東州!
譯文
荷葉荷花當數初秋大明湖上的最好。水蘭舟有如穿行于“紅妝翠蓋”之間,真是江山如畫(huà),人更風(fēng)流。
想借“一尊白酒”以“寄離愁”。橋下的流水倒是善解人意,殷情傳情,怎奈路途遙遠,何時(shí)才能將這離愁寄到東州呢?
注釋
李輔之:李天翼,字輔之,固安(今屬河北。┤。齊州:治所在今山東濟南。濟源:今屬河南省。
大明湖:在山東濟南市西北。明時(shí)湖面占府治三分之一。后積土淤墊,湖面大為縮小。
紅妝翠蓋:指荷花荷葉。木蘭舟:用木蘭樹(shù)之木材造的船。
三年:詞人到河朔三年。孤負:同辜負。
東州:代指濟南。
賞析:
由詞題可知,這首詞記載的是作者與李輔之兩次暢游大明湖。據遺山《濟南行記》記載,乙未年秋約七月,“以故人李君鋪之之故”而至濟南。第二年丙申(1236)三、四月間,又與李輔之在濟南歡聚。金濟南府即宋齊州(今山東濟南),據《金史·地理志》記錄,濟源縣在金河東南路孟州,今屬河南。那么,李輔之又是何許人?李輔之名天翼,固安(今河北)人,曾任濟南漕司從書(shū)。
這是一首寫(xiě)景寄情之作。上片寫(xiě)景,下片抒情。既表達了與友人團聚的歡樂(lè ),又寫(xiě)出與之天各一方的離別的愁?lèi)。詞的上片盡寫(xiě)初秋的大明湖。正值“秋荷方盛,紅綠如繡,令人渺然有吳兒州渚之想”!昂扇~荷花”一綠一紅,以鮮明的色調突出新秋大明湖的美景,而“紅妝”、“翠蓋”則呼應開(kāi)篇的“荷花”、“荷葉”。不禁讓人聯(lián)想起李清照的“綠肥紅瘦!弊髡叻磸吞峒熬爸轮,可見(jiàn)對上次游湖仍記憶猶新。在紅綠掩映之間。湖上泛舟之人,真是十分愜意。盡寫(xiě)美景是為了烘托人物。詞中的風(fēng)流人物是指作者本人與友人李輔之。統看上片,可見(jiàn)作者沉浸在對昔日的美好回憶之中。如畫(huà)的江山,風(fēng)流的人物,字里行間洋溢著(zhù)作者的欣喜歡暢。
詞的下片,在表達效果上與上片迥然不同。下片與上片所寫(xiě)不同時(shí)、不同地。道出了與友人分別三年的思念!扒Ю锕嗜饲Ю镌隆睂(xiě)兩人的分離。本詞的寫(xiě)作時(shí)間大約在戊戌年,此時(shí)正值元遺山準備攜家由濟源回太原,與濟南相隔甚遠,故曰:“千里”,“三年”寫(xiě)出與友人分離的確切時(shí)間。古代文人墨客常借酒消愁,作者也無(wú)一例外!耙蛔鸢拙萍碾x愁”,來(lái)表達對輔之的離愁別念。而僅以此舉還不夠。作者又借流水寄言,寄淚。給讀者以深刻的印象,達到思想的共鳴,李白有“桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情”,蘇軾《江城子·別徐州》中“欲寄相思千點(diǎn)淚,流不到,楚江東”。而全詞以情作結,感情流露自然,純真。
全詞筆調清新,以寫(xiě)景入手,導入感情的抒發(fā),以景寫(xiě)人,因景抒懷。一揚一抑,情感變化起伏迭宕,其景其情,均秉筆直書(shū),無(wú)一假借。而結尾把二人的深厚友情推到了極點(diǎn)。內容與形式統一,可謂“得其所哉”。
臨江仙原文翻譯及賞析5
翻譯
湘江無(wú)煙,一片寧靜,帶露的美人蕉哀淚濕紅。舜帝駕鶴飛去影無(wú)蹤,二妃啊,幾回回魂斷望長(cháng)空。
翠竹上留下他們斑斑淚痕,幽怨的瑟聲彈起在湘江浪中。如花似月的二妃鬢云濃重。而今在湘妃祠中灰遮塵蒙,粉銷(xiāo)香冷,相伴苦雨凄風(fēng)。
注釋
臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調小令。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》等。
湘渚:湘江的水邊陸地。
蕉:美人蕉。
五云白鶴:仙人所乘的五色云彩和雙雙白鶴。
翠竹:翠竹上留下帶怨的珠淚。這里用湘妃的故事。據《述異記》載,舜南巡,葬于蒼梧,堯二女娥皇、女英淚下沾竹,竹文全成為斑。故稱(chēng)為“斑竹”或“湘妃竹”。
閑調:在湘江波浪中,湘靈彈起了寶瑟。
調:彈奏!冻o·遠游》:“使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷!毕骒`即湘妃,即堯之二女、舜之二妃!冻o·九歌》中的湘君、湘夫人就是指此。
花鬟:花如鬟,月如鬢,綠云如發(fā),一層又一層。這是一種藝術(shù)的聯(lián)想,較一般比喻更開(kāi)闊自由。
綠云重:形容鬢發(fā)濃美。
古祠:指今湖南湘陰北洞庭湖畔之黃陵廟,即湘妃祠。
創(chuàng )作背景
詞人在唐末的秋天的早晨來(lái)到湘江畔,由于映入眼簾的湘江邊的景物陰冷凄涼,內外冷寂的湘妃祠中掛著(zhù)二妃美麗的容貌畫(huà)像,讓他想起了千百年來(lái)廣為流傳的舜帝二妃娥皇、女英的感人故事,釀造出一股凄涼愁怨的情味,寫(xiě)下了這首詞。
賞析
詞從環(huán)境描寫(xiě)入手:“煙收湘渚秋江靜,蕉花露位愁紅。這兩句景物搭配上,一遠一近,一大一小。前句是全鏡頭,攝取了秋江、秋空和洲渚的畫(huà)面,顯示出遠景的遼闊以及秋郊的寂寥。后句特寫(xiě)鏡頭,把焦點(diǎn)集中在蕉花上。美人蕉葉肥花大,花色深紅,惹人注目。但是這一句的描寫(xiě),卻打上了深深的感情色彩。詞人構思的藝術(shù)匠心使此帶露的鮮花,帶上了人具有的飲泣、愁怨的情態(tài),從而為全詞定下了凄涼愁怨的主調。不僅如此,詞人何以選擇蕉花而不是其他的花來(lái)描寫(xiě),除了因其顯眼這一點(diǎn)外,還隱喻的有“美人”之意。這兩句,既描寫(xiě)了黃陵廟的環(huán)境,也暗喻了廟中女神湘妃的愁怨情懷,開(kāi)篇起得很好!按渲癜盗糁闇I怨,閑調寶瑟波中”!赌档ねぁ分卸披惸镆驉(ài)而生,又因愛(ài)而死,可見(jiàn)世間愛(ài)是可以穿越生死路。當娥皇、女英在現實(shí)中得不到愛(ài)情時(shí),便投湘水而死,化為“湘夫人”,鼓瑟之聲,希望遠去的心上人的靈魂還能夠聽(tīng)到美妙的音樂(lè )聲,借以寄托慰問(wèn)、慰藉哀思。帝舜走后,二妃惟有時(shí)時(shí)彈奏瑤瑟,讓美妙的音樂(lè )聲蕩綠波,借以寄托慰藉哀思。黃陵廟里的神女塑像栩栩如生,香冷粉消的花容月貌楚楚動(dòng)人,頭上梳著(zhù)像花一樣的環(huán)形發(fā)鬢,耳邊的頭發(fā)似綠云重重,二妃居于古祠殿中只有颯颯冷風(fēng)濛濛苦雨與她們?yōu)榘,表達了二妃的凄怨和內容的情感。揮淚成斑,湘浦鼓瑟充滿(mǎn)了飄渺的神話(huà)色彩,也充滿(mǎn)了浪漫氣息!肮澎羯畹,香冷雨和風(fēng)”又是詞人惋惜二妃悲劇性的死,以景結情含有余不盡之意。 [6]
舜之二妃娥皇、女英的故事以其哀婉動(dòng)人,千百年來(lái)廣為流傳,成為文人墨客歌吟諷詠的常見(jiàn)題材。張此詞即詠此事。詞的上片“煙收”二句用環(huán)境烘托悲劇的氣氛。緊接三句寫(xiě)二妃離京尋舜帝于水云之鄉,形象動(dòng)人,情意婉轉。下片開(kāi)頭二句寫(xiě)出湘妃竹與湘妃鼓瑟的故事。后三句又以景結情,余韻悠長(cháng),與開(kāi)頭悲劇呼應。
這首詞詠懷古跡,憑吊湘妃,將追懷帝舜的湘妃如怨如慕之情寫(xiě)得“祭神如神在”,且寫(xiě)了人神之共性,具有人類(lèi)通常具有的優(yōu)美情懷。全詞以景起,以景結,中敘二妃事;娥皇、女英的形象與黃陵廟環(huán)境的陰冷氣氛融為一體,情景相生,釀造出一股凄涼愁怨的情味。作品“極縹緲之思,不落凡俗”,成功地運用神話(huà)題材,創(chuàng )造出幽艷空靈的審美境界。
臨江仙原文翻譯及賞析6
臨江仙·飲散離亭西去 徐昌圖
飲散離亭西去,浮生長(cháng)恨飄蓬;仡^煙柳漸重重。淡云孤雁遠,寒日暮天紅。
今夜畫(huà)船何處?潮平淮月朦朧。酒醒人靜奈愁濃。殘燈孤枕夢(mèng),輕浪五更風(fēng)。
【譯文】
喝完餞別酒,友人們終于揮手別去,常常怨恨這種漂泊不定短暫虛浮的人生;厥卓吹饺鐭熕旗F的楊柳早已遮斷視線(xiàn)。往前看去,風(fēng)清云淡,孤雁遠征。孤單的寒日傍晚天空一片酡紅。
今夜畫(huà)船將停在什么地方?只怕夜間潮平水落,泊船岸邊,一片清月迷漾。到酒消人也醒時(shí),那種愁緒倍加難以排遣了。蠟燭殘盡孤枕難眠;五更時(shí)輕風(fēng)吹來(lái)激起點(diǎn)點(diǎn)浪花。
【注釋】
、亠嬌ⅲ猴嬐昃坪箅x散。離亭:送別的驛亭。
、诟∩阂簧。古人謂“人生世上,虛浮無(wú)定”,故曰“浮生”。
、埏h蓬(péng):飄浮無(wú)定之意。
、苤刂兀╟hóngchóng):一層又一層,形容很多。
、菽海╩ù)天紅:指傍晚天空一片酡紅。
、蕻(huà)船:裝飾華麗的船。多指游船。
、呋矗╤uái)月:指照臨淮水上空的月亮。
、嚯鼥V(ménglóng):模糊不清。
、崮危涸跄,奈何。
、夤抡恚▃hěn)夢(mèng):這里指孤枕難眠。
五更風(fēng):指黎明前的寒風(fēng)。
【賞析一】
這是一首寫(xiě)旅愁的小令。
上片開(kāi)頭是:“飲散離亭西去,浮生長(cháng)恨飄蓬”。詞人飲罷餞行酒,與親故辭別西去,感慨萬(wàn)分,怨恨自己一生象飛蓬那樣到處飄泊。離亭,送別的驛亭!案∩币辉~,出自《莊子·刻意》“其生若浮,其死若休”。莊子認為人生在世虛浮不定,后世相沿稱(chēng)人生為浮生。這里,詞人感慨自己的身世,如今踏上旅途,從此開(kāi)始了“飄蓬”一般的生活,遙遙水路,漠漠蒼天,詞人內心極度凄涼,羈旅之恨油然而生。而這恨又是“長(cháng)恨”,這就道出了“飲散”“西去”對詞人來(lái)說(shuō)并非第一次了,每重演一次,就會(huì )增加一分身世飄零之恨。一個(gè)“長(cháng)”字,使恨的情感深化了。
詞人生活在唐宋之交的動(dòng)亂時(shí)代,這首詞,可能就是徐昌圖由閩入宋前的作品,它不僅反映了詞人凄清的身世,也包容了唐末宋初離亂社會(huì )的影子。這次詞人西去,是乘船而行的。他別情依依,禁不住頻頻回首:“回頭煙柳漸重重”。送行的人已不見(jiàn)了,只有那岸上的楊柳象是籠罩著(zhù)一重重的煙霧!盁熈刂亍奔仁菭罹耙彩菍(xiě)情。這是由于當詞人看到煙柳迷茫而看不到人時(shí),必然增添其內心的苦悶。因為柳色是最容易引起人的離情別意的,所以,寫(xiě)“煙柳重重”,實(shí)際上也就是“離情重重”,是把抽象、無(wú)形的愁情寄托在具體形象的煙柳中來(lái)表現而已。
接下去,詞人轉過(guò)頭來(lái),順眼一望,卻是“淡云孤雁遠,寒日暮天紅”。遼遠的天際飄浮著(zhù)幾絲淡云:并不時(shí)地傳來(lái)孤雁的鳴聲,傍晚的落日,照得滿(mǎn)天通紅。此時(shí)此景,又不免使人感到:“浮云游子意,落日故人情”(李白詩(shī))。詞人象浮云一樣飄流無(wú)依,象孤雁一樣孑然影單,而寒日西沉,晚霞映天,卻又喚起詞人念鄉思親的凄傷之情,這一切既是詞人眼前之景,也是他今后“飄蓬”生活的形象概括。這是由當前情景過(guò)渡到以后情景的寫(xiě)法,也是融情入景,即景抒情的寫(xiě)法,所以這二句可看作是詞人特定心態(tài)下攝取的一組畫(huà)面,既是實(shí)景,也是虛景,虛實(shí)相用,使畫(huà)面極富表現力,它給讀者的感受就不僅是自然景觀(guān)了,更深刻的是這種景觀(guān)中所隱含的離情別恨,它連綿不斷,廣闊深遠。
下片寫(xiě)詞人途中的孤寂心情!敖褚巩(huà)船何處?潮平淮月朦朧”。詞人辭別親故,縱一葉孤舟西去,水路迢迢,暮色蒼蒼,想到歸宿,詞人不禁自問(wèn),愁緒充塞。夜深了,當詞人從船艙里探出頭來(lái)時(shí),只見(jiàn)船已行在平波萬(wàn)頃的淮水上,空茫迷濛,孤月映水,朦朧凄清!盎丛隆,照臨淮水上空的月亮。詞人通過(guò)氣氛的渲染和景物的烘托,使內心的感傷之情與外在的空冷之景交融為一,傳達出詞人此時(shí)此地的冷寂情懷。這時(shí)候,詞人愁緒難以排遣,只有借灑消愁了。
然而,醉酒只能求得一時(shí)的解脫,“酒醒人靜奈愁濃”,一旦酒醒,回到現實(shí),只能更增愁情,不是三杯兩盞淡酒就沖刷得掉的。一個(gè)“奈”字,突出了詞人萬(wàn)般無(wú)奈的苦悶心情。結句:“殘燈孤枕夢(mèng),輕浪五更風(fēng)!庇诌M(jìn)一步寫(xiě)他的這種感情。一個(gè)人躺在船里,輾轉反側,愁緒萬(wàn)千。一直熬到夜盡燈殘之時(shí),才對著(zhù)殘弱的燭光,勉強伏枕而眠,可惜好景不長(cháng),恍惚朦朧中波動(dòng)船搖,詞人夢(mèng)斷,原來(lái)是水面上起了風(fēng)波!拔甯L(fēng)”,指黎明前的寒風(fēng),蕭瑟凄寒。好一個(gè)“曉風(fēng)殘月”,令人難以忍受,可謂悲痛至極。
俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》曾評徐昌圖的《臨江仙》一詞,曰:“狀水窗風(fēng)景宛然,千載后猶想見(jiàn)客中情味也”。其所以如此,就在于詞人巧妙地融情與景為一體,寫(xiě)離愁卻很少直接抒情,而是借助于外在的景物來(lái)表現詞人內心的離愁別恨。詞人沿情布景,景物的轉承和變換、環(huán)境氣氛的渲染和烘托,處處反襯出詞人的內心世界。離愁難奈,感人至深。
【賞析二】
上闋寫(xiě)的是離別后的情景,是實(shí)寫(xiě)。首兩句直寫(xiě)別離,“散”、“離”、“去”已帶怨意,而一個(gè)“恨”字則是直抒胸臆,又點(diǎn)明本詞的主題,寫(xiě)出了詞人內心的凄涼,羈旅之恨。且這恨又是“長(cháng)恨”,這就道出了“飲散”“西去”對詞人來(lái)說(shuō)并非第一次了,每重演一次,就會(huì )增加一分身世飄零之恨。一個(gè)“長(cháng)”字,使恨的情感深化了。
第三句描繪的是詞人一步三回頭,不忍離去的情態(tài),“煙柳漸重重”,既寫(xiě)出了離愁的層層加深,也寫(xiě)出了離愁的“有形”情態(tài),襯托出了行人心頭的迷惘。四、五兩句描繪的是作者眼中的慘淡畫(huà)面!暗啤卑凳拘腥诵念^的落寞,“孤雁”則是行人的化身;“寒日”顯其心頭之冷,“暮天紅”雖是美景,但“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,又充滿(mǎn)了傷感。這兩句極寫(xiě)浪跡飄零之苦,是移情于景。
下闋都是詞人想象中的情景。首句以問(wèn)引起下文!俺逼交丛卖繓V”暗示他那離別時(shí)的劇烈情緒已逐漸平靜下來(lái),可是心頭卻又一片迷惘。心里空虛只能借酒澆愁,可是在短暫的麻痹之后,還是要醒來(lái),醒來(lái)時(shí)的靜夜中心頭卻是更加空虛,更加愁苦難耐。詞人通過(guò)氣氛的渲染和景物的烘托,使內心的感傷之情與外在的空冷之景交融為一,傳達出詞人此時(shí)此地的冷寂情懷。
“酒醒人靜奈愁濃”,一旦酒醒,回到現實(shí),只能更增愁情,不是三杯兩盞淡酒就沖刷得掉的。一個(gè)“奈”字,突出了詞人萬(wàn)般無(wú)奈的苦悶心情。末兩句“殘燈孤枕夢(mèng),輕浪五更風(fēng)”描繪的是一幅多么凄涼可怕的景象。燈里的油就要燃盡,燈火忽明忽暗;一個(gè)人躺在枕頭上,沒(méi)有人陪伴,想入睡做個(gè)夢(mèng)都不可得;五更時(shí)的寒風(fēng)吹來(lái)更是倍增寒意。而從“潮平”到“殘燈”再到“五更”,足見(jiàn)行人一夜未睡,“愁濃”之情不虛,此情此景,人何以堪。
全詞最為獨特之處當在下闋,在于虛境實(shí)寫(xiě),化虛為實(shí),而又虛中浸實(shí),寫(xiě)盡羈旅之情,含蓄雋永,耐人尋味。詞人巧妙地融情與景為一體,寫(xiě)離愁卻很少直接抒情,而是借助于外在的景物來(lái)表現詞人內心的離愁別恨。詞人沿情布景,景物的轉承和變換、環(huán)境氣氛的渲染和烘托,處處反襯出詞人的內心世界。
【作者簡(jiǎn)介】
徐昌圖(約公元965年前后在世),莆田市城廂區延壽人,一作莆陽(yáng)人。生卒年、字號均不詳,約宋太祖乾德年中前后在世。徐寅曾孫,與兄徐昌嗣并有才名。五代末以明經(jīng)及第,初仕閩陳洪進(jìn)(仙游人,時(shí)任清源軍節度使)歸宋,陳遣其奉《納地表》入宋進(jìn)貢。太祖留之汴京,命為國子博士,遷殿中丞。昌圖好作詞,風(fēng)格雋美,為五代詞壇有數名手,啟北宋一代詞風(fēng)。今人選詞和研究宋文學(xué)史的,一定要提到他的名字。遺詞僅存三首,收入《全唐詩(shī)》卷898中,亦曾收入《尊前集》。
臨江仙原文翻譯及賞析7
臨江仙·西湖春泛
堤曲朱墻近遠,山明碧瓦高低。好風(fēng)二十四花期。驕驄穿柳去,文艗挾春飛。
簫鼓晴雷殷殷,笑歌香霧霏霏,間情不受酒禁持。斷腸無(wú)立處,斜日欲歸時(shí)。
翻譯
水中行船,堤岸曲折,岸上紅墻時(shí)近時(shí)遠,遠山明麗,近樓碧瓦高低相間。春風(fēng)吹到二十四番,駿馬在綠柳間馳穿,畫(huà)船追著(zhù)春色瀏覽。
簫鼓聲聲震天猶如晴天響雷一般,香霧在湖面彌漫,笑聲歌聲不斷。情趣涌現,哪里還受酒的束管?面前美景歡樂(lè )一片,我卻冷眼旁觀(guān),憂(yōu)愁令腸斷,此處無(wú)我立腳之點(diǎn)。已經(jīng)日落要歸返,我卻仍與傷感凄涼相伴。
注釋
二十四花期:指花信風(fēng)。
驕驄:壯健的驄馬。
殷殷:形容吹簫擊鼓聲音如雷聲陣陣。
閑情不受酒禁持:指游春的好心情需開(kāi)懷暢飲。
鑒賞
這是一首紀游抒懷詞,寫(xiě)詞人春泛西湖的所見(jiàn)所聞所感。全詞分兩個(gè)部分:上片與過(guò)片的前兩句為前半部分,詠西湖春泛之全景,氣氛歡快;末三句為后半部分,寫(xiě)自己泛舟欲歸,情調黯然。臨江仙:唐教坊曲名,后用為詞調。原曲多用以詠水仙,故名!暗糖靿h,山明碧瓦高低!鼻核鲝澢牡胤。兩句大意是:春天的西湖周?chē),山明水秀,風(fēng)景怡人。在長(cháng)堤的水流彎曲處,坐落著(zhù)許多亭臺樓榭,紅墻碧瓦,遠近高低縱橫。起二句對仗工整,總寫(xiě)西湖的自然和人文環(huán)境,色彩鮮明,氣韻橫生!昂蔑L(fēng)二十四花期,驕驄穿柳去,文舟益挾春飛!焙蔑L(fēng)二十四花期:即二十四番花信風(fēng)。古人將春天前后八個(gè)節氣分屬二十四種花,它們是:小寒梅花、山茶、水仙;大寒瑞香、蘭花、山礬;立春迎春、櫻春;雨水菜花、杏花、李花;驚蟄桃花、棣棠、薔薇;春分海棠、梨花、木蘭;清明桐花、麥花、柳花;谷雨牡丹、荼種、楝花。驄:原指毛色青白相雜的馬,也泛指馬。文罦:即畫(huà)舫。罦,刻有罧首的船。三句大意是:在二十四番花信風(fēng)輕吹的三四個(gè)月中,西湖邊風(fēng)景如畫(huà),游人如織。騎馬的游客在柳樹(shù)間穿行;湖中畫(huà)船如云滿(mǎn)載春色蕩漾往來(lái)!膀湣弊挚坍(huà)出游客的盎然意興,“文”字更為此畫(huà)面增添了幾許綺麗的色彩!昂嵐那缋滓笠,笑歌香霧霏霏!币笠螅菏⒋蟮臉幼。霏霏:形容云氣、霧氣很盛的樣子。兩句大意是:西湖邊上簫鼓齊鳴,樂(lè )聲喧天,仿佛晴空響雷一般。笑聲歌聲不斷,隨著(zhù)花香彌漫于湖上。此二句從聽(tīng)覺(jué)和嗅覺(jué)方面著(zhù)筆,進(jìn)一步刻畫(huà)出西湖春天的熱鬧繁盛景象!伴e情不受酒禁持,斷腸無(wú)立處,斜日欲歸時(shí)!苯郑菏撬、元方言,擺布、糾纏的意思。三句大意是:心中甚感幽獨落寞,即使喝得醉意醺醺也高興不起來(lái)。滿(mǎn)腹愁苦無(wú)處訴說(shuō),唯有在斜陽(yáng)之下凄涼地歸去。這一部分寫(xiě)詞人將自己悄然置身于繁盛熱鬧的場(chǎng)面之外,大有辛棄疾《玉案》詞中的主人公“東風(fēng)夜放花千樹(shù)”時(shí)“卻在燈火闌珊處”的情味。從寫(xiě)作技巧上來(lái)說(shuō),這是一種對比的章法,臨結一轉,給人以無(wú)窮的回味余地。
這首小詞情景反襯。詞人置身花香彌漫、歌舞喧天的西湖春景中,心中充滿(mǎn)凄涼,是以樂(lè )景寫(xiě)哀情的典型手。
臨江仙原文翻譯及賞析8
原文:
臨江仙·金鎖重門(mén)荒苑靜
五代:鹿虔扆
金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。
譯文:
金鎖重門(mén)荒苑靜,綺窗愁對秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
層層宮門(mén)關(guān)鎖,荒涼的皇家園林異常安靜;我靠著(zhù)窗戶(hù),含愁望秋天的夜空。自從皇帝去后,這里便一片寂靜,再也看不到皇帝的蹤影。宮殿里歌聲樂(lè )聲,也早已斷絕,去追隨那一去不返的風(fēng)。
煙月不知人事改,夜闌還照深宮。藕花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。
云霧籠罩的朦朧之月,不知人事已經(jīng)變更,直到夜將盡時(shí),還照耀著(zhù)深宮。在荒廢的池塘中,蓮花正相對哭泣;她們像暗暗傷感亡國,清露如同淚珠,從清香的紅花上往下滴。
注釋?zhuān)?/strong>
金鎖重(chóng)門(mén)荒苑(yuàn)靜,綺(qǐ)窗愁對秋空。翠華一去寂無(wú)蹤。玉樓歌吹,聲斷已隨風(fēng)。
金鎖重門(mén):指重重宮門(mén)上了鎖;脑罚夯膹U了的皇家園林。苑,古時(shí)供帝王游賞獵狩的園林。綺窗:飾有彩繪花紋的窗戶(hù)。翠華:“翠羽華蓋”的省語(yǔ),皇帝儀仗所用的以翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旗子,此用以代指皇帝。玉樓:指宮中樓閣。歌吹:歌唱和演奏音樂(lè )的聲音。。吹,鼓吹,指用鼓、鉦、簫、笳等樂(lè )器合奏的樂(lè )曲。
煙月不知人事改,夜闌(lán)還照深宮。藕(ǒu)花相向野塘中,暗傷亡國,清露泣香紅。
煙月:在淡云中的月亮。夜闌:夜深。藕花:荷花。相向:相對。香紅:代指藕花。
賞析:
此詞的作者生活在動(dòng)蕩的五代十國之際,他曾做過(guò)后蜀的永泰節度使,進(jìn)檢校太尉,加太保,可說(shuō)是位極人臣。然而蜀主孟昶究竟是個(gè)扶不起的阿斗,后蜀終為趙宋所滅。鹿虔扆品性高潔,不仕新朝,得到了自由之身。然面,當他重游故地,看到當年的雕梁畫(huà)棟變成了而今的殘垣斷壁時(shí),不覺(jué)“中心搖搖”,一種強烈的黍離之悲油然升起在心頭。
筆下全是景,景中全是情,是這首詞的最大特點(diǎn)。在詞人的筆下,完全是一片荒涼而凄清的景象。詞人雖也寫(xiě)“金鎖”、“重門(mén)”、“綺窗”、“翠華”、“玉樓”,但這些不過(guò)是以當年曾經(jīng)的繁華富麗來(lái)反襯此時(shí)的悄寂荒頹。揭示出正是這國破家亡的慘史才使得昔日的繁華如被雨打風(fēng)吹去。在詞中,詞人不用一句直接抒寫(xiě)自己的感情,而是筆下全是景,幾乎將其目之所及、身之所感的景物寫(xiě)盡了,但“情、景名為二,而實(shí)不可離”,誠然,沒(méi)有單純的寫(xiě)景,寫(xiě)景的目的總是為了抒發(fā)一種情懷,在這首詞中,詞人抒寫(xiě)的是他的亡國之隱痛,因而景中蘊含著(zhù)的又全是一片哀情。
王國維說(shuō):“以我觀(guān)物,則物皆著(zhù)我之色彩”,在此詞中,詞人沒(méi)有讓自己露面,然而在詞的字里行間卻隱現著(zhù)他“行邁靡靡”的身影,喟嘆著(zhù)他“悠悠蒼天,彼何人哉”的心聲!盁熢虏恢耸赂,夜闌還照深宮”,本是自然的場(chǎng)景,此刻卻染上了詞人的心緒,于是,又升發(fā)出一種物是而人非之感。就這樣,“綺窗”帶上了詞人的愁而對秋空,“藕花”含蘊了詞人的哀而泣香紅,暗傷亡國,一縷幽恨,都賦予秋空、野塘。將無(wú)知亦無(wú)情的景物寫(xiě)得如此富于情致,正是詞人內心無(wú)限悲愴使然!吧裼谠(shī)者,(善將情、景)妙合無(wú)垠”,作者以無(wú)一字寫(xiě)情,而筆筆關(guān)情的高超技巧將內心的黍離之悲抒寫(xiě)得如此有致,使人們仿佛可以從他筆下的景物中看到他憂(yōu)患的面影,聽(tīng)到他悠長(cháng)的嘆息聲
這是一闋文人寫(xiě)的最早的愛(ài)國詞。沈雄《古今詞話(huà)》上卷引倪元鎮《云林》稱(chēng)此詞“而曲折盡變,有無(wú)限感慨淋漓處”。譚獻《鐔評〈詞辨〉》卷二:“哀悼感憤!彼^“曲折盡變”,是因為它表示“感慨”、“感憤”,并非秉筆直書(shū),而是通過(guò)“撫今追昔”移情于景,借景抒情,并以“煙月”、“藕花”無(wú)知之物,反襯人之悲傷,烘托、渲染,而愈覺(jué)其悲。
臨江仙原文翻譯及賞析9
原文:
白玉堂前春解舞,東風(fēng)卷得均勻。
蜂團蝶陣亂紛紛:幾曾隨逝水?豈必委芳塵?萬(wàn)縷千絲終不改,任他隨聚隨分。
韶華休笑本無(wú)根:好風(fēng)憑借力,送我上青云。
譯文
白玉華堂前面,柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。舞姿柔美,緩急有度。一群群蜂兒蝶兒,團團翻飛,追隨著(zhù)柳絮。何曾落于水中,隨波流去?怎會(huì )落于泥土中?
盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(cháng)條飄拂。休笑我,春絮兒無(wú)根無(wú)柢無(wú)依附。愿借東風(fēng)的力量,把我送上碧藍的云天!
注釋
臨江仙:詞牌名,原為唐代教坊曲名。又名“謝新恩”“雁后歸”“畫(huà)屏春”“庭院深深”“采蓮回”“想娉婷”“瑞鶴仙令”“鴛鴦夢(mèng)”“玉連環(huán)”。格律俱為平韻格,雙調小令,字數有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六種。常見(jiàn)者全詞分兩片,上下片各五句,三平韻。
白玉堂:形容賈家的富貴豪奢。這里說(shuō)柳絮所處高貴之地。
春解舞:春能跳舞。這是說(shuō)柳花被春風(fēng)吹散,像在翩翩起舞。
均勻:指舞姿柔美,緩急有度。
“蜂圍”句:意思是成群蜂蝶紛紛追隨柳絮;蛞苑涞妬y比飛絮,亦通。
隨逝水:落于水中,隨波流去。
委芳塵:落于泥土中。
委:棄。
“萬(wàn)縷”二句:意謂盡管柳絮隨風(fēng),忽聚忽分,柳樹(shù)依舊長(cháng)條飄拂。
“韶華”句:意即休笑我,春光中的柳絮本是無(wú)根的。
憑借力:指不斷地借助于風(fēng)力。
青云:高天,也用以說(shuō)名位高。
賞析:
“柳絮詞”,是大觀(guān)園最后一次詩(shī)會(huì )的作品,描寫(xiě)的是“三春事業(yè)付東風(fēng)”的暮春殘景,暗示著(zhù)賈府這個(gè)“百年望族”即將覆滅的命運。
在這五首柳絮詞中,除薛寶釵的《臨江仙》故作高調以外,蓁都是悼春傷感之作。史湘云的“莫使春光別去”,賈探春的“也難綰系也難羈”,薛寶琴的“三春事業(yè)付東風(fēng)”都同樣表現了她們對好景易逝的惋惜心情。作者在賈府由盛而衰的轉折時(shí)刻,安排這次詩(shī)會(huì ),寫(xiě)出了這些詩(shī)詞,等于是為封建貴族階級所作的挽歌,哀悼它必然沒(méi)落、無(wú)法挽回的歷史命運。值得注意的是作者在這一組詞里,把林黛玉和薛寶釵這兩個(gè)對立的藝術(shù)形象放在一起,通過(guò)各自對飛絮的詠嘆,鮮明地表現了她們不同的思想和性格。
林黛玉的《唐多令》,處處以柳絮自況,明寫(xiě)飛絮,暗嘆身世,落筆雙關(guān),把自己繾綣風(fēng)流、薄命漂泊、愛(ài)情破滅的深切哀愁寄托于柳絮,發(fā)出了悲憤憂(yōu)怨又無(wú)可奈何的嘆息。
薛寶釵的《臨江仙》,則春風(fēng)滿(mǎn)懷,自鳴得意!皫自S逝水,豈必委芳塵”,她對封建貴族階級必然同舟共濟的歷史命運不僅不認識,而且抱著(zhù)幻想!昂蔑L(fēng)憑借力,送我上青云”,就表現了她依附封建勢力,妄想出人頭地的野心。作者褒貶之意,溢于言表。對我們分析研究《紅樓夢(mèng)》人物性格,頗有幫助。
臨江仙原文翻譯及賞析10
臨江仙·斗草階前初見(jiàn)
晏幾道〔宋代〕
斗草階前初見(jiàn),穿針樓上曾逢。羅裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉?lè )凵t。
流水便隨春遠,行云終與誰(shuí)同。酒醒長(cháng)恨錦屏空。相尋夢(mèng)里路,飛雨落花中。
譯文
與你初相見(jiàn)是你在階前與女伴斗草的時(shí)候,七夕你在樓上與女伴穿針時(shí)我們再次相逢。斗草時(shí)你裙子沾滿(mǎn)露水,頭上的玉釵在風(fēng)中微微顫動(dòng)。七夕時(shí),只見(jiàn)裝扮秾麗,眉際沁出翠黛,臉兒更是羞得生出嬌紅。不料華年似水,伊人已不知流落何方,也不知依附了何人。每當深夜酒醒的時(shí)候,總覺(jué)得圍屏空空蕩蕩,心中再也無(wú)法填滿(mǎn)。只能在春雨飛花的夢(mèng)中,跋山涉水,苦苦找尋。
注釋
臨江仙:原唐教坊曲名,五十八字,上下片各五句,三平韻。斗草:古代春夏間的一種游戲。梁·宗懔《荊楚歲時(shí)記》載:“五月五日……四民并踏百草。又有斗百草之戲!钡未诖荷、清明之際已開(kāi)始斗草。穿針:指七月七日七巧節!段骶╇s記》載:“漢宮女以七月七日登開(kāi)襟樓,寄七子針”,以示向天上織女乞求織錦技巧,稱(chēng)之為“七巧節”。玉釵風(fēng):指女子頭上的玉釵在風(fēng)中抖動(dòng)。靚(jìng)妝:秾麗的打扮。眉沁綠:黛石描眉所顯現的青綠色!傲魉本洌簭睦铎稀傲魉浠ù喝ヒ,天上人間”句化來(lái),此處指女子去遠,無(wú)處尋覓。行云:這里用“巫山云雨”的典故。喻指女子如行云一樣飄忽不定。錦屏:內室的屏風(fēng),此指內寢。飛雨:微雨。
賞析一
此詞系作者為思念一個(gè)自己曾經(jīng)深?lèi)?ài)過(guò)的女子而作,全詞寫(xiě)情婉轉而含蓄。作者正面寫(xiě)了與女子的初見(jiàn)與重逢,而對于兩人關(guān)系更為接近后的錦屏前相敘一節卻未作正面表現,給讀者留下了充分的想象空間。夢(mèng)中相尋一節也寫(xiě)得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感內涵,把心中的哀愁抒寫(xiě)得極為深沉婉曲。
上片敘寫(xiě)與女子初見(jiàn)及其后交往,通過(guò)描寫(xiě)穿戴、刻畫(huà)神態(tài)表現女子之美。起首一句,寫(xiě)有一天女子同別的姑娘階前斗草的時(shí)候,詞人第一次看見(jiàn)了她。斗草,據《荊楚歲時(shí)記》:“五月五日,四民并踏百草。又有斗百草之戲”。而柳永《木蘭花慢》清明詞云“盈盈,斗草踏青”,則春日亦有此游戲!按┽槝巧显辍,轉眼又到了七夕。七夕,女子樓上對著(zhù)牛郎織女雙星穿針,以為乞巧。這種風(fēng)俗就從漢代一直流傳下來(lái)。這天晚上,穿針樓上,他又同她相逢了!傲_裙香露玉釵風(fēng)”以下三句,是補敘兩次見(jiàn)面時(shí)她的情態(tài)。她的裙子沾滿(mǎn)了花叢中的露水,玉釵頭上迎風(fēng)微顫。她“靚妝眉沁綠,羞臉?lè )凵t”,靚妝才罷,新畫(huà)的眉間沁出了翠黛,她突然看到了他,粉臉上不禁泛起了嬌紅。以上既有泛寫(xiě),又有細膩的刻畫(huà),一位天真美麗的女子形象如目前。末句一“羞”字,已露情意。過(guò)片“流水”一聯(lián)說(shuō)隨著(zhù)時(shí)光的流逝,共同生活結束了,姑娘不知流落何方!按骸币彩窍笳魉麄兊臍g聚,可惜不能長(cháng)久!靶性平K與誰(shuí)同”,用巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”(見(jiàn)《高唐賦》)的典故,說(shuō)她像傳說(shuō)中的神女那樣,不知又飄向何處,依附誰(shuí)人了!熬菩验L(cháng)恨錦屏空”,人是早已走了,再也不回來(lái)了?墒,那情感卻一直留了下來(lái)。每當夜闌酒醒的時(shí)候,總覺(jué)得圍屏是空蕩蕩的,他永遠也找不回能夠填滿(mǎn)這空虛的那一段溫暖了。正因為她象行云流水,不知去向,所以只好夢(mèng)里相尋了!跋鄬(mèng)里路,飛雨落花中”,春雨飛花中,他獨個(gè)兒跋山涉水,到處尋找那女子。盡管這是夢(mèng)里,他仍然希望能夠找到她。此處以夢(mèng)境相尋表現了詞人對自己深?lèi)?ài)過(guò)的女子深沉的愛(ài)戀和思念。
晏幾道是一位沒(méi)落的貴公子。然而,他與絕大多數玩弄、侮辱女性、不把女性當人看的封建士大夫不同,許多作品中能以同情的、嚴肅的態(tài)度塑造底層女子的形象。此詞便表現出詞人不能自己的真情實(shí)感,有意無(wú)意地揭示出他心中有一種對美好事物執著(zhù)追求的崇高情操。
賞析二
此詞系作者為思念一個(gè)自己曾經(jīng)深?lèi)?ài)過(guò)的女子而作,全詞寫(xiě)情婉轉而含蓄。作者正面寫(xiě)了與女子的初見(jiàn)與重逢,而對于兩人關(guān)系更為接近后的錦屏前相敘一節卻未作正面表現,給讀者留下了充分的想象空間。夢(mèng)中相尋一節也寫(xiě)得很空朦,含蓄地暗示了多量的情感內涵,把心中的哀愁抒寫(xiě)得極為深沉婉曲。
上片不過(guò)是寥寥五句,可是一句一景,一景一情。景中不僅有人,也有人物的感情透出;而且,通過(guò)這情景交融的描寫(xiě),又暗暗交代了雙方的感情由淺麗深,逐步遞變。更妙的是,這個(gè)女子的音容笑貌,也仿佛可以呼之欲出!岸凡蓦A前初見(jiàn),穿針樓上曾逢!睉洈⑺c她在兩個(gè)特定環(huán)境中的初次相見(jiàn)和再次相逢!岸凡蓦A前初見(jiàn)”寫(xiě)有一天女子同別的姑娘階前斗草的時(shí)候,詞人第一次看見(jiàn)了她。斗草,據《荊楚歲時(shí)記》:“五月五日,四民并踏百草。又有斗百草之戲”!按┽槝巧显辍睂(xiě)轉眼又到了七夕。女子樓上對著(zhù)牛郎織女雙星穿針,以為乞巧。這種風(fēng)俗就從漢代一直流傳下來(lái)。這天晚上,穿針樓上,他又同她相逢了!傲_裙香露玉釵風(fēng)。靚妝眉沁綠,羞臉?lè )凵t!边@三句,是補敘兩次見(jiàn)面時(shí)她的情態(tài)。她的裙子沾滿(mǎn)了花叢中的露水,玉釵頭上迎風(fēng)微顫。她“靚妝眉沁綠,羞臉?lè )凵t”,靚妝才罷,新畫(huà)的眉間沁出了翠黛,她突然看到了他,粉臉上不禁泛起了嬌紅。以上既有泛寫(xiě),又有細膩的刻畫(huà),一位天真美麗的女子形象如在眼前。末句一“羞”字,已露情意。
下片則陡轉話(huà)題,拋開(kāi)往日美好的回憶,陷入眼前苦苦相思的苦悶之中。
“流水便隨春遠,行云終與誰(shuí)同”用巫山神女的典故,表達了心中的無(wú)限惆悵!傲魉汶S春遠”說(shuō)隨著(zhù)時(shí)光的流逝,共同生活結束了,姑娘不知流落何方!按骸币彩窍笳魉麄兊臍g聚,可惜不能長(cháng)久!靶性平K與誰(shuí)同”,用巫山神女“旦為朝云,暮為行雨”(見(jiàn)《高唐賦》)的典故,說(shuō)她像傳說(shuō)中的神女那樣,不知又飄向何處,依附誰(shuí)人了!熬菩验L(cháng)恨錦屏空”,人是早已走了,再也不回來(lái)了?墒,那情感卻一直留了下來(lái)。每當夜闌酒醒的時(shí)候,總覺(jué)得圍屏是空蕩蕩的,他永遠也找不回能夠填滿(mǎn)這空虛的那一段溫暖了。正因為她象行云流水,不知去向,所以只好夢(mèng)里相尋了!跋鄬(mèng)里路,飛雨落花中”,春雨飛花中,他獨個(gè)兒跋山涉水,到處尋找那女子。盡管這是夢(mèng)里,他仍然希望能夠找到她。此處以夢(mèng)境相尋表現了詞人對自己深?lèi)?ài)過(guò)的女子深沉的愛(ài)戀和思念。
這首詞寫(xiě)懷人。表現作者對往日相逢的美好回憶和如今孤獨相思的不堪。全詞前后反襯,對比鮮明,形成強烈的情感落差,所以有很強的感染力。
臨江仙原文翻譯及賞析11
人生如逆旅,我亦是行人。 出自 宋朝 蘇軾的 《臨江仙·送錢(qián)穆父》
一別都門(mén)三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無(wú)波真古井,有節是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。(尊通:樽)
《臨江仙·送錢(qián)穆父》譯文
京城一別我們已是三年未見(jiàn),你總是遠涉天涯輾轉在人世間。相逢歡笑時(shí)依然像春天般的溫暖。你心始終如古井水不起波瀾,高風(fēng)亮節似秋天的竹竿。
心中惆悵你連夜就要揚帆出發(fā),送行之時(shí)云色微茫月光淡淡。不要端著(zhù)酒杯愁眉不展了。人生就是一趟艱難的旅程,你我都是那匆匆過(guò)客。
《臨江仙·送錢(qián)穆父》注釋
臨江仙:唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫(huà)屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢(mèng)》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名
《臨江仙》。此詞雙調六十字,平韻格。
錢(qián)穆:名勰,又稱(chēng)錢(qián)四。元佑三年,因坐奏開(kāi)封府獄空不實(shí),出知越州(今浙江紹興)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元佑六年春,錢(qián)穆父赴任途中經(jīng)過(guò)杭州,蘇軾作此詞以送。
父:是對有才德的男子的美稱(chēng)。
都門(mén):是指都城的城門(mén)。
改火:古代鉆木取火,四季換用不同木材,稱(chēng)為“改火”,這里指年度的更替。
春溫:是指春天的溫暖。
古井:枯井。比喻內心恬靜,情感不為外界事物所動(dòng)。
筠:竹。
翠眉:古代婦女的一種眉飾,即畫(huà)綠眉,也專(zhuān)指女子的眉毛。
顰:皺眉頭。
逆旅:旅店。
《臨江仙·送錢(qián)穆父》賞析
這是一首贈別詞。全詞一改以往送別詩(shī)詞纏綿感傷、哀怨愁苦或慷慨悲涼的格調,創(chuàng )新意于法度之中,寄妙理于豪放之外,議論風(fēng)生,直抒性情,寫(xiě)得既有情韻,又富理趣,充分體現了作者曠達灑脫的個(gè)性風(fēng)貌。詞人對老友的眷眷惜別之情,寫(xiě)得深沉細膩,婉轉回互,一波三折,動(dòng)人心弦。
詞的上片寫(xiě)與友人久別重逢。元祐初年,蘇軾朝為起居舍人,錢(qián)穆父為中書(shū)舍人,氣類(lèi)相善,友誼甚篤。元祐三年穆父出知越州,都門(mén)帳飲時(shí),蘇軾曾賦詩(shī)贈別。歲月如流,此次杭州重聚,已是別后的第三個(gè)年頭了。三年來(lái),穆父奔走于京城、吳越之間,此次又遠赴瀛州,真可謂“天涯踏盡紅塵”。分別雖久,可情誼彌堅,相見(jiàn)歡笑,猶如春日之和煦。更為可喜的.是友人與自己都能以道自守,保持耿介風(fēng)節,借用白居易《贈元稹》詩(shī)句來(lái)說(shuō),即“無(wú)波古井水,有節秋竹竿”。作者認為,穆父出守越州,同自己一樣,是由于朝好議論政事,為言官所攻。
以上數句,先從時(shí)間著(zhù)筆,回憶前番離別,再就空間落墨,概述仕宦生涯,接下來(lái)抒發(fā)作者對仕宦失意、久處逆境所持的達觀(guān)態(tài)度,并用對偶連喻的句式,通過(guò)對友人純一道心、保持名節的贊頌,表明了自己淡泊的心境和堅貞的操守。詞的上片既是對友人輔君治國、堅持操守的安慰和支持,也是詞人半生經(jīng)歷、松柏節操的自我寫(xiě)照,是詞人的自勉自勵,寓有強烈的身世之感。明寫(xiě)主,暗寓客;以主慰客,客與主同,表現出作者與友人肝膽相照,志同道合。
詞的下片切入正題,寫(xiě)月夜送別友人!般皭澒路B夜發(fā),送行淡月微云”一句,描繪出一種凄清幽冷的氛圍,渲染了作者與友人分別時(shí)抑郁無(wú)歡的心情。
“樽前不用翠眉顰”一句,由哀愁轉為曠達、豪邁,說(shuō)離宴中歌舞相伴的歌妓用不著(zhù)為離愁別恨而哀怨。這一句,其用意一是不要增加行者與送者臨歧的悲感,二是世間離別本也是常事,則亦不用哀愁。這二者似乎有矛盾,實(shí)則可以統一強抑悲懷、勉為達觀(guān)這一點(diǎn)上,這符合蘇軾宦途多故之后鍛煉出來(lái)的思想性格。詞末二句言何必為暫時(shí)離別傷情,其實(shí)人生如寄,李白《春夜宴從弟桃花園序》云:“夫天地者,萬(wàn)物之逆旅也,光陰者,百代之過(guò)客也!奔热蝗巳硕际翘斓亻g的過(guò)客,又何必計較眼前聚散和江南江北呢?詞的結尾,以對友人的慰勉和開(kāi)釋胸懷總收全詞,既動(dòng)之以情,又揭示出得失兩忘、萬(wàn)物齊一的人生態(tài)度。
蘇軾一生雖積極入世,具有鮮明的政治理想和政治主張,但另一方面又受老莊及佛家思想影響頗深,每當官場(chǎng)失意、處境艱難時(shí),他總能“游于物之外”,“無(wú)所往而不樂(lè )”,以一種恬淡自安、閑雅自適的態(tài)度來(lái)應對外界的紛紛擾擾,表現出超然物外、隨遇而安的曠達、灑脫情懷。
這首送別詞中的“一笑作春溫”、“樽前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人”等句,是蘇軾這種豪放性格、達觀(guān)態(tài)度的集中體現。然而在這些曠達之語(yǔ)的背后,仍能體察出詞人對仕宦浮沉的淡淡惆悵,以及對身世飄零的深沉慨嘆。
《臨江仙·送錢(qián)穆父》創(chuàng )作背景
這首詞是在公元1091年(宋哲宗元祐六年)春蘇軾知杭州(今屬浙江)時(shí)為送別自越州(今浙江紹興北)徙知瀛洲(治今河北河間)途經(jīng)杭州的老友錢(qián)勰(穆父)而作。當時(shí)蘇軾也將要離開(kāi)杭州。所以以此詞贈行。
臨江仙原文翻譯及賞析12
淡水三年歡意,危弦幾夜離情。曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢(mèng)短長(cháng)亭。
淥酒尊前清淚,陽(yáng)關(guān)疊里離聲。少陵詩(shī)思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城。
譯文及注釋
「譯文」
如君子相交淡如水般已經(jīng)知心三年,歡樂(lè )自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時(shí),你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年嘆頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時(shí)時(shí)夢(mèng)見(jiàn)曾經(jīng)分別時(shí)刻的場(chǎng)面。
端起面前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的奏起陽(yáng)關(guān)三疊,仿佛一同相送友人。杜甫曾借詩(shī)詞寄托思念的友人頗有才名,我亦愿仿效之。小云,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見(jiàn)的地方,在煙霧繚繞的京城。
「注釋」
、俚赫Z(yǔ)出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水!
、谖O遥杭毕。
、蹨O酒:清酒。
、荜(yáng)關(guān):曲調名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反復吟唱,故名《陽(yáng)關(guān)三疊》。
、萆倭辏禾圃(shī)人杜甫。
、拊气櫍褐钙溆讶松蚴、陳十君龍家歌女小云、小鴻。
創(chuàng )作背景
宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監穎昌許田鎮。此詞是晏幾道監潁昌許田鎮三年任滿(mǎn)即將離別時(shí)所作。
鑒賞
晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時(shí)就有相思痛苦。經(jīng)歷得多,品嘗得深,抒發(fā)得真切強烈。這首詞從某一段感情說(shuō)起。曾有過(guò)三年的歡聚相戀時(shí)光,抵不住離別時(shí)幾夜琴弦上傳出的凄苦聲調。
上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時(shí)節將別,連日來(lái)沉浸在離情別緒之中。
“淡水三年歡意,危弦幾夜離情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長(cháng)情君子之交!拔O摇毙稳莶偾偌ち,幾乎弦斷音絕。未正面寫(xiě)因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說(shuō)相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。
“曉霜紅葉舞歸程?颓榻窆诺,秋夢(mèng)短長(cháng)亭”!皶运本潼c(diǎn)出離別時(shí)的節令和景物,每到秋季曉霜滿(mǎn)地的時(shí)候,歸程上總是飛舞著(zhù)墜落的紅葉,古今行人都是在驛道上顛沛奔波,在驛亭中魂牽夢(mèng)縈。
下片敘餞別酒席上的情景與自己的離恨。
“淥酒尊前清淚,陽(yáng)關(guān)疊里離聲”。描繪歌女勸酒時(shí)的依戀情態(tài)。離別酒宴上的送行《陽(yáng)關(guān)曲》和情人的清淚,每次相同,一次次折磨離人!瓣(yáng)關(guān)”(抒發(fā)離情別意的古琴曲名)二字點(diǎn)出送別本意。
“少陵詩(shī)思舊才名。云鴻相約處,煙霧九重城”!吧倭辍保ǘ鸥Φ姆Q(chēng)號),在這里作為詩(shī)人的代稱(chēng)。是對當年自己的贊許,當下被生活折磨得已經(jīng)沒(méi)有了這精氣神。云、鴻是歌伎名,晏幾道好以屬意者名字入詞,以記其墜歡零緒之跡。盡管是分別在即,小云、小鴻還與他相約。然而她們身世漂零,俱流轉入間,這相約是渺茫的,如同煙霧般可望而不可即。
全詞通篇只寫(xiě)了過(guò)去三年的淡水之交,眼前別宴上、驪歌中的清淚和黯淡的前程,未著(zhù)一字寫(xiě)“不舍”,字里行間卻讓人深切感受到對友人的深情厚意。
臨江仙原文翻譯及賞析13
原文:
臨江仙·直自鳳凰城破后
[宋代]朱敦儒
直自鳳凰城破后,擘釵破鏡分飛。天涯海角信音稀。夢(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西。
月解重圓星解聚,如何不見(jiàn)人歸?今春還聽(tīng)杜鵑啼。年年看塞雁,一十四番回。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
自從汴京城離攻破后,妻離子散勞燕雙飛。逃到天涯海角的親人沒(méi)有音信。常常夢(mèng)回遼海北,夜夜魂斷玉門(mén)關(guān)。
殘月知道團圓,牛良織女星知道團聚,為何不見(jiàn)親人歸來(lái)?今年春天還在聽(tīng)杜鵑悲啼。年年看鴻雁從邊塞飛來(lái),至今已有十四回了。
注釋
臨江仙:原唐教坊曲名,后用為詞牌。原曲多用于詠水仙,故名。
直自:自從。
鳳凰城:指汴京。這句寫(xiě)北宋欽宗靖康二年(1127)汴京陷落。
擘釵(bāichāi):釵為古代婦女頭飾,常充當定情信物,又或在分離時(shí)各執一半,以為將來(lái)復合之憑證,謂之擘釵。白居易《長(cháng)恨歌》:“釵留一股合一扇,釵擘黃金合分鈿”。
破鏡:據孟棨《本事詩(shī)》載,南朝陳將亡時(shí),駙馬徐德言與樂(lè )昌公主破一銅鏡各執一半,為重聚之憑,后果據此團圓。擘釵、破鏡后常代指夫妻在戰亂中分離。
遼海北:泛指東北海邊。
玉關(guān):玉門(mén)關(guān),泛指西北地區。
解(jiě):知道。
杜鵑:據《成都志》載,蜀中有望帝,名杜宇,身死之后魂化為鳥(niǎo),是為杜鵑。
塞雁:秋天雁從塞上飛回,故稱(chēng)塞雁。
一十四番(fān)回:指看見(jiàn)雁南歸已經(jīng)十四次了。即作者南來(lái)已有十四個(gè)年頭。
賞析:
詞人借一位流亡江南女子懷念流落遠方良人的口吻,描寫(xiě)了國破家亡的痛苦。
上闋寫(xiě)女主人公自京城汴梁被金人所破后對離散了的親人的思念!爸弊曾P凰城破后”中的一個(gè)“直”字點(diǎn)明了自城破至今思念一直不斷,而這種思念又不同于一般的離別,還包含城破后“擘釵破鏡分飛”的驚恐與擔憂(yōu)!半⑩O”與“破鏡”是離亂的象征,標志著(zhù)一個(gè)家庭在戰亂中的毀滅,意味著(zhù)恩愛(ài)夫妻被生生拆散,而“分飛”則進(jìn)一步點(diǎn)明在倉皇中各奔東西彼此離散!疤煅暮=切乓粝 背小胺诛w”而來(lái),進(jìn)一步描寫(xiě)了親人的分離!皦(mèng)回遼海北,魂斷玉關(guān)西”,寫(xiě)出女主人公懷念良人的思緒的紛亂,“遼!迸c“玉關(guān)”本相距萬(wàn)里,一在東北,一在西北,這里是泛指,表明女主人公不知良人流落何方,因而夢(mèng)魂也無(wú)定向。
下闋寫(xiě)女主人公翹盼良人歸來(lái)而始終未歸,這仍然是朝暮思念的繼續,而盼歸不歸則更增加了女主人公內心的焦慮不安和痛苦失望!霸陆庵貓A星解聚”對下句“如何不見(jiàn)人歸”是一個(gè)反襯,“解”字用得十分妥帖,“月”與“星”本是自在之物,無(wú)所謂知道與否,但詞人把月缺月圓、星散星聚的規律看作它們知道再圓再聚,這既有客觀(guān)的依據和現實(shí)的合理性,又寄托了詞人的主觀(guān)意識,使之更好地對下句進(jìn)行襯托!敖翊哼聽(tīng)杜鵑啼”中的“還”字饒有意味,它暗示往年此時(shí)正闔家團聚,而今只有自己一人獨聽(tīng)子規啼血,哀不待言!澳昴昕慈,一十四番回”這兩句結尾尤耐人尋味,在內容上反襯出詞人的失望乃至絕望的哀痛心境,在藝術(shù)上則唿應上闕的“天涯海角”和“遼海北”、“玉關(guān)西”。上下貫通一氣,結構顯得圓潤統一。
全詞筆調婉轉,格調哀傷,詞情凄苦,在動(dòng)亂社會(huì )所造成的離亂之苦中,重點(diǎn)描繪了一個(gè)家庭的悲劇,從一個(gè)側面反映了人民的深重苦難,它無(wú)異于一曲催人泣下的亂世悲歌,感人至深,催人淚下。
臨江仙原文翻譯及賞析14
臨江仙·信州作
謫宦江城無(wú)屋買(mǎi),殘僧野寺相依。松間藥臼竹間衣。水窮行到處,云起坐看時(shí)。
一個(gè)幽禽緣底事,苦來(lái)醉耳邊啼?月斜西院愈聲悲。青山無(wú)限好?猶道不如歸。
翻譯
被貶來(lái)到江城買(mǎi)不起房屋,只能與僅存的幾個(gè)和尚在野外的寺廟里相依。在松林搗藥竹林中掛放長(cháng)衣,來(lái)到水源窮盡處,坐而遠眺白云涌起時(shí)。
一只幽棲的鳥(niǎo)兒為什么在我這醉漢耳邊苦苦悲啼?月向院西斜移而鳥(niǎo)鳴之聲更悲切。青山雖然無(wú)限好,但杜鵑鳥(niǎo)還是說(shuō)“不如歸去”。
注釋
江城:即信州,因處江邊,故稱(chēng)。
殘僧:老僧。
幽禽:指杜鵑。
緣底事:為什么。
不如歸:杜鵑鳴聲悲切,如呼“不如歸去”。
鑒賞
這首詞表現出一種謫居異鄉的苦悶和厭棄官場(chǎng)而向往故里的情感。
“謫宦江城無(wú)屋買(mǎi),殘僧野寺相依!边@二句無(wú)一字虛下,先交代了全詞的政治背景,并為全詞定下基調!敖恰秉c(diǎn)明信州,“無(wú)屋買(mǎi)”是夸大之詞,表明信州的偏僻荒涼,這樣便自然地引出“殘僧野寺”一句。這里“殘僧”畫(huà)出了僧人的年邁衰老;“野寺”畫(huà)出了寺廟的荒僻陋小。如此殘破不堪而詞人還得與之相依為命,足見(jiàn)其命運、境遇的凄慘。
“松間藥臼竹間衣”三句緊承“殘僧野寺”一句而來(lái),寫(xiě)其行跡。詞人并沒(méi)有因與殘僧野寺相依而感到凄慘悲傷。反而,在松蔭竹翳的掩映下,一聲藥臼響,一角衣衫影,就能給心頭增加無(wú)限的歡愉。這里“一臼”、“一衣”,由于意象的典型性,取得了以一當十的藝術(shù)效果!八F行到處,云起坐看時(shí)”二句化用王維《終南別業(yè)》“行到水窮處,坐看云起時(shí)”詩(shī)句。雖然只是在文字的排列上略作了調整,但由于將“水窮”“云起”突出到前景位置。因而其藝術(shù)效果也發(fā)生了一定的變化!靶械剿F處”是順寫(xiě),象征意義不大明顯,而“水窮行到處”強調了“水窮”,就突出了山窮水盡的意象,使人聯(lián)想到詞人在宦海中的山窮水盡。同樣,“云起坐看時(shí)”較之“坐看云起時(shí)”也突出了“云起”的意象,使人聯(lián)想到詞人此刻是在冷眼旁觀(guān)政治上的翻云覆雨。
下片仍然描寫(xiě)“野寺”中的所見(jiàn)所聞,但心緒的蒼涼、悲苦卻借景物的描寫(xiě)較為明顯地流露出來(lái)!耙粋(gè)幽禽緣底事,苦來(lái)醉耳邊啼”這兩句詞巧妙地抓住一個(gè)“幽禽”悲啼的意象來(lái)抒寫(xiě)自己的心曲:作者曾試圖遁入醉鄉以遣歲月,但不知為什么事,一個(gè)幽禽(杜鵑)又在醉酒之時(shí)來(lái)到耳邊苦苦啼叫!翱鄟(lái)醉耳邊啼”應作“醉來(lái)耳邊苦啼”。
“月斜西院愈聲悲!币痪渚o承“苦來(lái)醉耳邊啼”而來(lái),寫(xiě)詞人對于“幽禽”啼聲的感覺(jué)。這“幽禽”的啼叫已不僅是“苦啼”,而且愈啼愈悲!霸滦薄奔丛掠拔鞒,表明時(shí)間已晚;時(shí)間既晚,則啼叫之久可知!坝暠币砸(jiàn)鳥(niǎo)之情切,實(shí)是借鳥(niǎo)的悲啼來(lái)顯示自己的悲苦心境。
“青山無(wú)限好,猶道不如歸”這兩句托出全詞的主旨:這兒的青山盡管無(wú)限美好,但杜鵑仍啼道:“不如歸去!”詞人在這里實(shí)際是借鳥(niǎo)的啼聲,表達自己“他鄉雖好,不如歸去”的心聲。這“青山無(wú)限好”顯然由李商隱的“夕陽(yáng)無(wú)限好”詩(shī)句化出,兩句合起來(lái)又暗用王粲《登樓賦》和陶淵明《歸去來(lái)辭》二賦作意。盡管這兒的山水很美,有松林竹林可供盤(pán)桓,有水有云可供觀(guān)賞,但畢竟身在官場(chǎng)如鳥(niǎo)在籠中,終不如退守田園那么自由自在。
這首詞以鳥(niǎo)能人言、人鳥(niǎo)共鳴的巧思妙句,外化了詞人自身微妙復雜的隱秘心態(tài),可謂深得托物言情之真昧。
全詞意境凄清幽冷,情感深沉。此詞除了極好地運用了側面烘托的手法,另一特點(diǎn)是善于運用前人成句,且做到切合詞旨,手法成熟。
創(chuàng )作背景
晁補之頗有經(jīng)世濟民的抱負與才干,但因受牽連于新舊黨爭。公元1099年,晁補之以“修神宗實(shí)錄失實(shí)”罪名被貶監處、信二州(處州治所在今浙江麗水,信州治所在今江西上饒)酒稅。此詞就是作者于在信州任上的作品。
臨江仙原文翻譯及賞析15
原文:
昨夜個(gè)人曾有約,嚴城玉漏三更。
一鉤新月幾疏星。
夜闌猶未寢,人靜鼠窺燈。
原是瞿唐風(fēng)間阻,錯教人恨無(wú)情。
小闌干外寂無(wú)聲。
幾回腸斷處,風(fēng)動(dòng)護花鈴。
譯文:
昨夜曾與那人有約,備森嚴的城內街道空無(wú)一人,獨自等到三更時(shí)分。天上一彎新月,伴著(zhù)幾顆星?v夜闌燈昏,也難以安然好眠;四周寂靜無(wú)聲,連小鼠也出來(lái)窺探。
他一定遭遇了像瞿塘峽的風(fēng)一樣的意外變故,才沒(méi)來(lái)赴約,讓人誤解他是無(wú)情。小欄桿外寂靜無(wú)聲,沒(méi)有人來(lái),只有幾次輕風(fēng)吹響了護花鈴,空留斷腸人。
注釋?zhuān)?/strong>
臨江仙:唐教坊曲名,后用作詞牌名。此詞雙調六十字,平韻格。
個(gè)人:那人。
嚴城:戒備森嚴的城池。
新月:農歷每月初出現的彎形的月亮。
鼠窺燈;形容環(huán)境寂靜荒僻。用秦觀(guān)《如夢(mèng)令·遙夜沈沈如水》“夢(mèng)破鼠窺燈”詞意。
瞿唐:即瞿塘,峽名,為長(cháng)江三峽之首,也稱(chēng)夔峽,西起重慶奉節白帝城,東至巫山大溪,兩岸懸崖壁立,江流湍急,山勢險峻。號稱(chēng)西蜀門(mén)戶(hù),峽口有夔門(mén)和滟滪堆。
闌干:即欄桿。
護花鈴:為保護花朵驅趕鳥(niǎo)雀而設置的鈴。
賞析:
起句點(diǎn)破一個(gè)人在等待意中人赴約,寫(xiě)夜深人靜的夜景,從室外到室內,情景交融,有靜有動(dòng)!叭遂o鼠窺燈”一句生動(dòng)地寫(xiě)出等待中的焦急和緊張,連老鼠的動(dòng)靜也逃脫不了人的關(guān)注,可見(jiàn)這人的精神是多么集中。下闋轉而交代了約會(huì )的結果是失敗。但亦言明了失敗的原因不是兩個(gè)有情人彼此變心,而是某些不可明言的外界因素的介入造成了遺憾。結句由情入景,寫(xiě)出這種遺憾深重,無(wú)法彌補。
情人約會(huì ),要等的還是男性。等待是一件痛苦的事情,你要等的人遲遲不來(lái),開(kāi)始思索她爽約的原因?赡軐Ψ接兄刂刈璧K,不能出門(mén)相見(jiàn),而非無(wú)情爽約。
【臨江仙原文翻譯及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:
臨江仙原文翻譯及賞析01-04
臨江仙原文翻譯及賞析匯編15篇01-05
臨江仙原文翻譯及賞析(15篇)01-05
臨江仙原文翻譯及賞析15篇01-05
臨江仙原文翻譯及賞析集錦15篇01-05
《臨江仙·記得金鑾同唱第》原文翻譯及賞析02-04
臨江仙·離果州作原文翻譯及賞析01-15