普天樂(lè )·雨兒飄原文翻譯及賞析
普天樂(lè )·雨兒飄原文翻譯及賞析1
原文:
雨兒飄,風(fēng)兒飏。風(fēng)吹回好夢(mèng),雨滴損柔腸。風(fēng)蕭蕭梧葉中,寸點(diǎn)點(diǎn)芭蕉上。風(fēng)雨相留添悲愴,雨和風(fēng)卷起凄涼。風(fēng)雨兒怎當?風(fēng)雨兒定當。風(fēng)雨兒難當。
譯文:
雨在飄灑,風(fēng)在吹揚。地場(chǎng)好夢(mèng)風(fēng)驚醒,細雨斷人腸。風(fēng)過(guò)梧桐葉,寸點(diǎn)落芭蕉。風(fēng)雨交加令人增添悲愴,雨和著(zhù)風(fēng)卷起陣陣凄涼。風(fēng)雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實(shí)在難于讓人承受!
注釋?zhuān)?/strong>
飏:即“揚”,吹動(dòng)。
“風(fēng)吹”句:意謂風(fēng)聲打斷了好夢(mèng)。
怎當:怎么禁受得住。當,抵擋。
賞析:
這是一首抒情曲,題作“愁懷”,但作者沒(méi)有直抒胸臆,而是通過(guò)一個(gè)風(fēng)雨交加之夜,寫(xiě)環(huán)境的凄涼,以自己對風(fēng)雨的獨特感受,來(lái)曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風(fēng)雨起興,用復沓手法,交錯嵌入“風(fēng)雨”二字,反復詠嘆,語(yǔ)義回環(huán),氣勢貫注,在藝術(shù)上很有特色。作者沒(méi)有直接寫(xiě)愁,而且似乎說(shuō)自己正在做著(zhù)“好夢(mèng)”,愁是風(fēng)雨“卷起”的。這種含蓄的寫(xiě)法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風(fēng)、雨起頭,風(fēng)、雨排列的次序有所變化,而風(fēng)雨始終貫穿全篇。這在詩(shī)詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營(yíng)造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂(lè )的.美。
作者:
張鳴善,元代散曲家。名擇,號頑老子。原籍平陽(yáng)(今屬山西),家在湖南,流寓揚州。官至淮東道宣慰司令史。填詞度曲詞藻豐贍,常以詼諧語(yǔ)諷人。張鳴善身處元末喪亂之際,深感現實(shí)的動(dòng)亂與污濁,因此多有刺時(shí)之作。
普天樂(lè )·雨兒飄原文翻譯及賞析2
普天樂(lè )·雨兒飄
作者:張鳴善
雨兒飄,風(fēng)兒揚。風(fēng)吹回好夢(mèng),雨滴損柔腸。風(fēng)蕭蕭梧葉中,寸點(diǎn)點(diǎn)芭蕉上。風(fēng)雨相留添悲愴,雨和風(fēng)卷起凄涼。風(fēng)雨兒怎當,雨風(fēng)兒定當,風(fēng)雨兒難當。
普天樂(lè )·雨兒飄譯文及注釋
譯文
雨在飄灑,風(fēng)在吹揚。地場(chǎng)好夢(mèng)風(fēng)驚醒,細雨斷人腸。風(fēng)過(guò)梧桐葉,寸點(diǎn)落芭蕉。風(fēng)雨交加令人增添悲愴,雨和著(zhù)風(fēng)卷起陣陣凄涼。風(fēng)雨讓人如何承受?但是它卻一定讓人承受。它實(shí)在難于讓人承受!
注釋
、棚r:即“揚”,吹動(dòng)。
、啤帮L(fēng)吹”句:意謂風(fēng)聲打斷了好夢(mèng)。
、窃醍敚涸趺唇艿米。當,抵擋。
普天樂(lè )·雨兒飄賞析
這是一首抒情曲,題作“愁懷”,但作者沒(méi)有直抒胸臆,而是通過(guò)一個(gè)風(fēng)雨交加之夜,寫(xiě)環(huán)境的凄涼,以自己對風(fēng)雨的獨特感受,來(lái)曲折地表達自己內心悲愴的愁懷。此曲以風(fēng)雨起興,用復沓手法,交錯嵌入“風(fēng)雨”二字,反復詠嘆,語(yǔ)義回環(huán),氣勢貫注,在藝術(shù)上很有特色。作者沒(méi)有直接寫(xiě)愁,而且似乎說(shuō)自己正在做著(zhù)“好夢(mèng)”,愁是風(fēng)雨“卷起”的。這種含蓄的寫(xiě)法,令人更感到愁懷的深切難言。全曲每句均以風(fēng)、雨起頭,風(fēng)、雨排列的次序有所變化,而風(fēng)雨始終貫穿全篇。這在詩(shī)詞中是大忌,而在散曲中,卻是別具一格的文字體式。這樣營(yíng)造出一種情景交融、一唱三嘆的效果,使全曲別有一種音樂(lè )的美。
這首曲子非常別致。就內容說(shuō),題目為《愁懷》,但曲中卻并沒(méi)有具體寫(xiě)愁,而是通過(guò)反復寫(xiě)風(fēng)風(fēng)雨雨,寫(xiě)作者對風(fēng)雨的獨特感受,從而把讀者也帶進(jìn)“風(fēng)雨”的情境之中,這樣來(lái)曲折的表達自己悲愴凄涼的愁懷。就形式說(shuō),這首曲子每句均以風(fēng)雨起頭,風(fēng)雨二字始終貫穿全篇,而風(fēng)、雨的排列次序有所變化。這樣回環(huán)往復,反復詠嘆,有助于情緒的盡情抒發(fā),也使整首曲子如珠玉一串,具有和諧的形式美。結尾的三句疊韻反復,更是造成一種獨特的音樂(lè )美感,語(yǔ)音繞梁,言有盡而意無(wú)窮。
【普天樂(lè )·雨兒飄原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
普天樂(lè )·浙江秋原文翻譯及賞析01-02
《中呂·普天樂(lè )·西山夕照》古詩(shī)原文及翻譯10-30
示兒原文、注釋、翻譯及賞析12-13
普天樂(lè )·詠世原文及注釋09-15
齊天樂(lè )·蟬原文翻譯及賞析11-19
眼兒媚·詠梅原文翻譯及賞析12-31
雨無(wú)正原文翻譯及賞析11-12
曲江對雨原文翻譯及賞析12-24
楊叛兒原文翻譯及賞析(3篇)12-20