成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析

時(shí)間:2021-12-01 09:22:41 古籍 我要投稿

《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析

《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析1

  渡荊門(mén)送別

《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  渡遠荊門(mén)外,來(lái)從楚國游。

  山隨平野盡,江入大荒流。

  月下飛天鏡,云生結海樓。

  仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟。

  譯文

  在荊門(mén)之外的西蜀沿江東下,我來(lái)到那古時(shí)楚國之地游歷。

  重山隨著(zhù)荒野出現漸漸逝盡,長(cháng)江流進(jìn)了廣闊無(wú)際的原野。

  月影倒映江中像是飛來(lái)天鏡,云彩變幻無(wú)窮結成海市蜃樓。

  我依然憐愛(ài)這來(lái)自故鄉之水,不遠萬(wàn)里來(lái)送我東行的小舟。

  注釋

 、徘G門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北長(cháng)江南岸,與北岸虎牙山對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。山形上合下開(kāi),狀若門(mén).

 、七h:遠自。

 、浅䥽撼,今湖北、河南一帶。其地春秋、戰國時(shí)屬楚國境域。

 、绕揭埃浩教箯V闊的原野。

 、山洪L(cháng)江。大荒:廣闊無(wú)際的田野。

 、试孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來(lái)。

 、撕牵汉J序讟,海市蜃樓,亦稱(chēng)“蜃景”,是光線(xiàn)經(jīng)過(guò)不同密度的空氣層,發(fā)生顯著(zhù)折射時(shí),把遠處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這里狀寫(xiě)江上云霧的變幻多姿。這里形容江上云霞的美麗景象。

 、倘裕阂廊。憐:憐愛(ài)。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來(lái)的長(cháng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉。

 、腿f(wàn)里:喻行程之遠。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)是詩(shī)仙李白青年時(shí)期出蜀至荊門(mén)時(shí)贈別家鄉而作,這在學(xué)術(shù)界沒(méi)有爭議,但具體作年有多種說(shuō)法,主要有三種:一說(shuō)作于公元724年(開(kāi)元十二年),二說(shuō)作于公元725年(開(kāi)元十三年),三說(shuō)作于公元726年(開(kāi)元十四年)。根據郁賢皓的說(shuō)法,李白是在公元724年(開(kāi)元十二年)辭親遠游。詩(shī)人從“五歲誦六甲”起,直至遠渡荊門(mén),一向在四川生活,讀書(shū)于戴天山上,游覽峨眉,隱居青城,對蜀中的山山水水懷有深摯的感情,這次離別家鄉,發(fā)青溪,向三峽,下渝州,渡荊門(mén),輕舟東下,意欲“南窮蒼梧,東涉溟!。這是詩(shī)人第一次離開(kāi)故鄉開(kāi)始漫游全國,準備實(shí)現自己的理想抱負。

《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析2

  渡荊門(mén)送別

  【作者】:李白 【朝代】:唐

  渡遠荊門(mén)外,來(lái)從楚國游。

  山隨平野盡,江入大荒流。

  月下飛天鏡,云生結海樓。

  仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟。

  【注釋】

  選自《李太白全集》(中華書(shū)局1977年版)卷十五。

  荊門(mén):荊門(mén)山,在現在湖北宜都西北長(cháng)江南岸,與北岸虎牙山對峙,形勢險要。

  楚國:古楚國之地,泛指今湖北、湖南一帶。

  平野:平坦廣闊的原野

  大荒:廣闊無(wú)際的原野。

  月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。

  海樓:海市蜃樓,是大氣中由于光線(xiàn)折射作用形成的'一種自然現象,多于夏天出現在沿海一帶或沙漠地方。

  憐:愛(ài)。一本作“連”。

  故鄉水:指從四川流來(lái)的長(cháng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉。

  遠:遠自。

  江:長(cháng)江.

  下:移下。

  仍:頻頻。

  【韻譯】

  自荊門(mén)之外的西蜀沿江東下,我來(lái)到了楚地去游玩。

  崇山隨著(zhù)荒野出現漸漸逝盡,長(cháng)江進(jìn)入了莽原也緩緩而流。

  月影倒映江中像是飛來(lái)天鏡,云層締構城郭幻出海市蜃樓。

  我依然憐愛(ài)這來(lái)自故鄉之水,行程萬(wàn)里繼續漂送我的行舟。

  【賞析】

  這是一首五言律詩(shī),押韻的字有游、流、樓、舟。題材:送別詩(shī)

  李白這次出蜀,由水路乘船遠行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門(mén)山之外駛去,目的是到湖北、湖南一帶楚國故地游覽。

  “渡遠荊門(mén)外,來(lái)從楚國游”,指的就是這一壯游。這時(shí)候的青年詩(shī)人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀(guān)賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來(lái),眼前景色逐漸變化,船過(guò)荊門(mén)一帶,已是平原曠野,視域頓然開(kāi)闊,別是一番景色。

  “山隨平野盡,江入大荒流!鼻熬湫蜗蟮孛枥L了船出三峽、渡過(guò)荊門(mén)山后長(cháng)江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無(wú)際的低平的原野。它好比用電影鏡頭攝下的一組活動(dòng)畫(huà)面,給人以流動(dòng)感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動(dòng)的趨向來(lái)!敖氪蠡牧鳌,寫(xiě)出江水奔騰直瀉的氣勢,從荊門(mén)往遠處望去,仿佛流入荒漠遼遠的原野,顯得天空寥廓,境界高遠。后句著(zhù)一“入”字,力透紙背,用語(yǔ)貼切。景中蘊藏著(zhù)詩(shī)人喜悅開(kāi)朗的心情和青春的蓬勃朝氣。

  寫(xiě)完山勢與流水,詩(shī)人又以移步換景手法,從不同角度描繪長(cháng)江的近景與遠景:“月下飛天鏡,云生結海樓!遍L(cháng)江流過(guò)荊門(mén)以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時(shí),俯視月亮在水中的倒影,好像天上飛來(lái)一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無(wú)窮,結成了海市蜃樓般的奇景。

  這正是從荊門(mén)一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀(guān)賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見(jiàn)曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機會(huì )看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無(wú)從望見(jiàn)“云生結海樓”的奇景。這一聯(lián)以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠,藝術(shù)效果十分強烈。頷頸兩聯(lián),把生活在蜀中的人,初次出峽,見(jiàn)到廣大平原時(shí)的新鮮感受極其真切地寫(xiě)了出來(lái)。

  李白在欣賞荊門(mén)一帶風(fēng)光的時(shí)候,面對那流經(jīng)故鄉的滔滔江水,不禁起了思鄉之情:“仍憐故鄉水,萬(wàn)里送行舟!苯鬟^(guò)的蜀地也就是曾經(jīng)養育過(guò)他的故鄉,而又初次離別的他怎能不無(wú)限留戀,依依難舍呢?但詩(shī)人不說(shuō)自己思念故鄉,而說(shuō)故鄉之水戀他。

  這首詩(shī)寫(xiě)出作者濃濃的思鄉之情,詩(shī)以濃重的懷念與惜別之情結尾,言有盡而情無(wú)窮。

  【作者】

  李白 (701—762年),字太白,號青蓮居士,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被世人尊稱(chēng)“詩(shī)仙”。存詩(shī)900余首,有《李太白集》。其詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想象豐富,語(yǔ)言流轉自然,音律和諧多變。他善于從民歌、神話(huà)中汲取營(yíng)養素材,構成其特有的瑰麗絢爛的色彩,是屈原以來(lái)積極浪漫主義詩(shī)歌的新高峰。與杜甫并稱(chēng)“李杜”。

【《渡荊門(mén)送別》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

1.李白《渡荊門(mén)送別》翻譯及賞析

2.渡荊門(mén)送別_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯

3.《渡荊門(mén)送別》賞析

4.李白渡荊門(mén)送別原文及賞析3篇

5.《渡荊門(mén)送別》

6.李白《渡荊門(mén)送別》詩(shī)歌賞析

7.渡黃河原文翻譯及賞析

8.渡荊門(mén)送別李白唐詩(shī)