成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析

時(shí)間:2021-11-28 11:35:01 古籍 我要投稿

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析1

  原文:

  國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

  [先秦]佚名

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會(huì )變心腸。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會(huì )變主張。我的天啊我的娘!不相信人家的心哪!

  注釋

  鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

  泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

  中河:河中。

  髧(dàn):頭發(fā)下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

  維:乃,是。儀:配偶。

  之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

  只:語(yǔ)助詞。

  諒:相信。

  特:配偶。

  慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

  賞析:

  此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選死的對象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿(mǎn)腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。

  開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河死飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相死了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝?墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統一,愛(ài)情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅決的抗爭?磥(lái)詩(shī)死女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛(ài)情,一面從內心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內容變得沉甸甸的。

  古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統習俗的,當父母的當然不會(huì )同意?赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳嗤,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿(mǎn)。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀(guān)念不可避免地存在著(zhù)差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗爭。

  這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現實(shí)狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的'情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預生活。所以詩(shī)死女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)死也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析2

  國風(fēng)·鄘風(fēng)·柏舟

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  翻譯

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會(huì )變心腸。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會(huì )變主張。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  注釋

  泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

  中河:河中。

  髧:頭發(fā)下垂狀。

  兩髦:男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

  維:乃,是。

  儀:配偶。

  之死:到死。之,到。

  矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

  只:語(yǔ)助詞。

  諒:相信。

  特:配偶。

  慝:通“忒”,變更,差錯,變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

  鑒賞

  此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿(mǎn)腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。

  開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝?墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統一,愛(ài)情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅決的抗爭?磥(lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛(ài)情,一面從內心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內容變得沉甸甸的。

  古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統習俗的,當父母的當然不會(huì )同意?赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳嗤,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿(mǎn)。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀(guān)念不可避免地存在著(zhù)差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗爭。

  這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現實(shí)狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

  創(chuàng )作背景

  舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)·柏舟》混為一談,認為是共姜自誓之作;蛞詾樾l世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(《三家詩(shī)》)。

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析3

  原文:

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。

  之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實(shí)維我特。

  之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  譯文

  飄來(lái)一條柏木船,飄呀飄在河中間。蓄分頭的那少年,實(shí)在討得我心歡。誓死不把心來(lái)變。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

  飄來(lái)一條柏木船,飄呀飄在大河旁。蓄分頭的那少年,實(shí)在是我好對象。誓死不把手來(lái)放。我的娘呀我的天,就不相信我有眼!

  注釋

 、朋嚕╠àn旦):頭發(fā)下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

 、苾x:配偶。

 、侵旱。矢:通“誓”,發(fā)誓。靡它:無(wú)他心。

 、戎唬赫Z(yǔ)助詞。諒:體諒

 、商兀号渑。

 、薯╰è):通“忒”,變更,差錯,變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

  賞析:

  舊說(shuō)多將這首詩(shī)與《邶風(fēng)》中同名之作混為一談,認為是共姜自誓之作;蛞詾樾l世子共伯早死,其妻守節,父母欲奪而嫁之,誓而弗許,作此詩(shī)(《毛詩(shī)序》);或認為是共伯被弒,共姜不嫁自誓,作此詩(shī)(三家詩(shī))。古人稱(chēng)喪夫為“柏舟之痛”,夫死不嫁為“柏舟之節”,皆原于舊說(shuō)。而這些舊說(shuō)多膠柱鼓瑟,實(shí)不可取。

  其實(shí)詩(shī)意一看就很明白:主人公原是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對象是一個(gè)不到二十的少年郎,——只消看他披著(zhù)兩髦,尚未加冠就可以知道。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿(mǎn)腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。

  這首詩(shī)反映了《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代民間婚戀的現實(shí)狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。

  這首詩(shī)還接觸到一個(gè)更為普遍的社會(huì )問(wèn)題:無(wú)論古今中外,在擇偶的問(wèn)題上,母親和女兒的意見(jiàn)往往不能一致。母親相中的,女兒不屑一顧;女兒中意的,母親堅決不準帶回家來(lái)。這種事不但古代有,今天還有;不但中國有,外國也有。例如白俄羅斯民歌《媽媽要我出嫁》中,媽媽給女兒挑了好多人家,女兒的表態(tài)都是“媽媽我不嫁給他!”印度尼西亞民歌《哎喲媽媽》中,女兒為自己辯解說(shuō):“哎喲媽媽?zhuān)悴灰獙ξ疑鷼,年輕人就是這樣相愛(ài)!

  媽媽也曾年輕過(guò),為什么一旦成了媽媽?zhuān)筒焕斫饽贻p人的心思了呢?這是因為女兒是跟著(zhù)感覺(jué)走,而媽媽多了些歲數,就多了些世故。這是因為媽媽健忘,多了些功利,就少了些熱情;多了些理智,就少了些感覺(jué)。老是看家底呀,看文憑呀,看幾大件呀,女兒都煩透了。殊不知“甜蜜的愛(ài)情從哪里來(lái)?是從那眼睛里到心懷”——與家底無(wú)關(guān)、與文憑無(wú)關(guān)、與幾大件也無(wú)關(guān)。

  母女的意見(jiàn)不統一,愛(ài)情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅決的抗爭?磥(lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛(ài)情,一面從內心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內容變得沉甸甸的。

  和《國風(fēng)》、《小雅》中的多數篇章一樣,這也是一首歌詞。在形式上屬于典型的兩章疊詠:中心意思在第一章中已經(jīng)說(shuō)完,但只唱一遍不夠味;所以第二章變易韻腳上的字,將同樣的意思再唱一遍。實(shí)際上也就一支曲子,兩段歌詞,結尾處以詠嘆作副歌。這種形式,在當代歌曲中,也還是很常見(jiàn)的。

鄘風(fēng)·柏舟原文翻譯及賞析4

  原文:

  泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實(shí)維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!

  泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實(shí)維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!

  譯文

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河中央。垂發(fā)齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會(huì )變心腸。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  柏木小船在漂蕩,漂泊蕩漾河岸旁。垂發(fā)齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會(huì )變主張。我的天啊我的娘,為何對我不體諒?

  注釋

  1.鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。

  2.泛:浮行。這里形容船在河中不停漂浮的樣子。

  3.中河:河中。

  4.髧(dàn):頭發(fā)下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭發(fā)齊眉,分向兩邊狀。

  5.維:乃,是。儀:配偶。

  6.之死:到死。之,到。矢靡它:沒(méi)有其他。矢,通“誓”,發(fā)誓。靡它,無(wú)他心。

  7.只:語(yǔ)助詞。

  8.諒:相信。

  9.特:配偶。

  10.慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動(dòng)。也指邪惡,惡念,引申為變心。

  鑒賞

  此詩(shī)的主人公可能是一個(gè)待嫁的姑娘,她選中的對象是一個(gè)不到二十的少年郎。姑娘的選擇未能得到母親的同意,所以她滿(mǎn)腔怨恨,發(fā)誓要和母親對抗到底。

  開(kāi)篇以柏舟泛流起興,寫(xiě)女主人公為自己的婚姻戀愛(ài)受阻而苦惱,就好比那在河中飄蕩的柏木小舟一樣。她早已自己相中了一個(gè)翩翩少年,他的發(fā)型很好看,透出活潑靈動(dòng)的精神勁兒。這就是女主人公的心上人,她非他不嫁,至死不渝?墒撬哪赣H千般阻撓萬(wàn)般阻攔,死活不同意這門(mén)親事。母女的意見(jiàn)不統一,愛(ài)情就發(fā)生了危機。女兒要么放棄己見(jiàn),要么作堅決的抗爭?磥(lái)詩(shī)中女主人公是持后一種態(tài)度的:至死誓靡它!堅決到這種程度,母親也就難辦了。但要為娘的改變主意,也不是那么容易的。所以女主人公一面誓死維護愛(ài)情,一面從內心發(fā)出沉重的嘆息:娘呀天啊,為什么就不相信我是有眼力的呢!這一聲嘆息,使得詩(shī)的內容變得沉甸甸的。

  古代男女婚姻,都是父母之命,媒妁之言。像這種敢愛(ài)敢恨的女子自己找婆家的事情,真是有違傳統習俗的,當父母的當然不會(huì )同意?赡芤膊灰欢ㄊ歉改敢故緳嗤,多半是他們憑自己的生活經(jīng)驗在為兒女把關(guān),以確保日后生活美滿(mǎn)。但是代溝的存在,使兩代人的擇偶觀(guān)念不可避免地存在著(zhù)差異和沖突。這原也正常。問(wèn)題的關(guān)鍵是,母女二人的矛盾不可調和,因此才有了“之死矢靡他”的決絕抗爭。

  這首詩(shī)反映了先秦時(shí)代漢族民間婚戀的現實(shí)狀況:一方面,人們在政令許可的范圍內仍享有一定的性愛(ài)自由,原始婚俗亦有傳承;另一方面普遍的情況已是“取妻如之何?必告父母”、“取妻如之何?非媒不得”(《齊風(fēng)·南山》),禮教已通過(guò)婚俗和輿論干預生活。所以詩(shī)中女子既自行擇歡,卻又受到母親的制約。而哪里有壓迫哪里就有反抗,詩(shī)中也就表現了青年男女為了爭取婚戀自由而產(chǎn)生的反抗意識,這是一個(gè)很新很有價(jià)值的信息。