軍合力不齊,躊躇而雁行。-曹操蒿里行譯文及賞析
蒿里行原文
關(guān)東有義士,興兵討群兇。
初期會(huì )盟津,乃心在咸陽(yáng)。
軍合力不齊,躊躇而雁行。
勢利使人爭,嗣還自相戕。
淮南弟稱(chēng)號,刻璽于北方。
鎧甲生蟣虱,萬(wàn)姓以死亡。
白骨露於野,千里無(wú)雞鳴。
生民百遺一,念之斷人腸。
譯文
關(guān)東的仗義之士都起兵討伐那些兇殘的人。
最初約會(huì )各路將領(lǐng)訂盟,同心討伐長(cháng)安董卓。
討伐董卓的各路軍隊匯合以后,因為各有自己的打算,力不齊一,互相觀(guān)望,誰(shuí)也不肯率先前進(jìn)。
勢利二字引起了諸路軍的爭奪,隨后各路軍隊之間就自相殘殺起來(lái)。
袁紹的堂弟袁術(shù)在淮南稱(chēng)帝號,袁紹謀立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印璽。
由于戰爭連續不斷,士兵長(cháng)期脫不下戰衣,鎧甲上生滿(mǎn)了蟣虱,眾多的百姓也因連年戰亂而大批死亡。
尸骨曝露于野地里無(wú)人收埋,千里之間沒(méi)有人煙,聽(tīng)不到雞鳴。
一百個(gè)老百姓當中只不過(guò)剩下一個(gè)還活著(zhù),想到這里令人極度哀傷。
注釋
、抨P(guān)東:函谷關(guān)(今河南靈寶西南)以東。義士:指起兵討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)。
、朴懭簝矗褐赣懛ザ考捌潼h羽。
、浅跗冢罕緛(lái)期望。盟津:即孟津(今河南孟縣南)。相傳周武王伐紂時(shí)曾在此大會(huì )八百諸侯,此處借指本來(lái)期望關(guān)東諸將也能像武王伐紂會(huì )合的八百諸侯那樣同心協(xié)力。
、饶诵模浩湫,指上文“義士”之心。咸陽(yáng):秦時(shí)的都城,此借指長(cháng)安,當時(shí)獻帝被挾持到長(cháng)安。
、闪Σ积R:指討伐董卓的諸州郡將領(lǐng)各有打算,力量不集中。齊:一致。
、受P躇:猶豫不前。雁行(háng):飛雁的行列,形容諸軍列陣后觀(guān)望不前的樣子。此句倒裝,正常語(yǔ)序當為“雁行而躊躇”。
、怂茫汉髞(lái)。還:同“旋”,不久。自相戕(qiāng):自相殘殺。當時(shí)盟軍中的袁紹、公孫瓚等發(fā)生了內部的攻殺。
、袒茨暇洌褐冈B的異母弟袁術(shù)于公元197年(建安二年)在淮南壽春(今安徽壽縣)自立為帝。
、涂汰t句:指公元191年(初平二年)袁紹謀廢獻帝,想立幽州牧劉虞為皇帝,并刻制印璽。璽,印,秦以后專(zhuān)指皇帝用的印章。
、捂z甲句:由于長(cháng)年戰爭,戰士們不脫戰服,鎧甲上都生了虱子。鎧甲,古代的護身戰服。鎧,就是甲。蟣,虱卵。
、先f(wàn)姓:百姓。以:因此。
、猩瘢喊傩。遺:剩下。
蒿里行賞析
這首《蒿里行》可以說(shuō)是《薤露行》的姐妹篇,清人方東樹(shù)的《昭昧詹言》中說(shuō):“此用樂(lè )府題,敘漢末時(shí)事。所以然者,以所詠喪亡之哀,足當哀歌也!掇丁钒Ь,《蒿里》哀臣,亦有次第!本驼f(shuō)明了此詩(shī)與《薤露行》既有聯(lián)系,又各有側重不同!遁锢铩芬矊贅(lè )府《相和歌·相和曲》,崔豹《古今注》中就說(shuō)過(guò):“《薤露》送王公貴人,《蒿里》送士大夫庶人,使挽柩者歌之,世呼為挽歌!币虼,如果說(shuō)《薤露行》主要是寫(xiě)漢朝王室的傾覆,那么,《蒿里行》則主要是寫(xiě)諸軍閥之間的爭權奪利,釀成喪亂的歷史事實(shí)。
此詩(shī)前十句勾勒了這樣的歷史畫(huà)卷:關(guān)東各郡的將領(lǐng),公推勢大兵強的渤海太守袁紹為盟主,準備興兵討伐焚宮、毀廟、挾持獻帝、遷都長(cháng)安、禍國殃民的董卓。當時(shí)各郡雖然大軍云集,但卻互相觀(guān)望,裹足不前,甚至各懷鬼胎,為了爭奪霸權,圖謀私利,竟至互相殘殺起來(lái)。誡之不成便加之筆伐,詩(shī)人對袁紹兄弟陰謀稱(chēng)帝、鑄印刻璽、借討董卓匡扶漢室之名,行爭霸天下稱(chēng)孤道寡之實(shí)給予了無(wú)情的揭露,并對因此造成的戰亂感到悲憤。詩(shī)中用極凝練的語(yǔ)言將關(guān)東之師從聚合到離散的過(guò)程原原本本地說(shuō)出來(lái),成為歷史的真實(shí)記錄。然而,曹操此詩(shī)的成功與價(jià)值還不僅在此,自“鎧甲生蟣虱”以下,詩(shī)人將筆墨從記錄軍閥紛爭的事實(shí)轉向描寫(xiě)戰爭帶給人民的災難,在揭露軍閥禍國殃民的同時(shí),表現出對人民的無(wú)限同情和對國事的關(guān)注和擔憂(yōu),這就令詩(shī)意超越了一般的記事,而反映了詩(shī)人的憂(yōu)國憂(yōu)民之心。
連年的征戰,使得將士長(cháng)期不得解甲,身上長(cháng)滿(mǎn)了蟣子、虱子,而無(wú)辜的百姓卻受兵燹之害而大批死亡,滿(mǎn)山遍野堆滿(mǎn)了白骨,千里之地寂無(wú)人煙,連雞鳴之聲也聽(tīng)不到了,正是滿(mǎn)目瘡痍,一片荒涼凄慘的景象,令人目不忍睹。最后詩(shī)人感嘆道:在戰亂中幸存的人百不馀一,自己想到這些慘痛的事實(shí),簡(jiǎn)直肝腸欲裂,悲痛萬(wàn)分。詩(shī)人的感情達到高潮,全詩(shī)便在悲愴憤懣的情調中戛然而止。
此詩(shī)比《薤露行》更深刻地揭露了造成社會(huì )災難的原因,更坦率地表現了自己對現實(shí)的不滿(mǎn)和對人民的同情。曹操本人真正在政治舞臺上嶄露頭角還是從他隨袁紹討伐董卓始,故此詩(shī)中所寫(xiě)的事實(shí)都是他本人的親身經(jīng)歷,較之《薤露行》中所述諸事,詩(shī)人更多直接感性的認識,故詩(shī)中反映的現實(shí)更為真切,感情更為強烈。如最后兩句完全是詩(shī)人目睹兵連禍結之下民不聊生,哀鴻遍野的真實(shí)情境而產(chǎn)生的感時(shí)憫世之嘆。劉勰評曹氏父子的詩(shī)曾說(shuō):“志不出于滔蕩,辭不離于哀思!保ā段男牡颀垺(lè )府》)鍾嶸評曹操的詩(shī)也說(shuō):“曹公古直,甚有悲涼之句!保ā对(shī)品·下》)都指出了曹操的詩(shī)歌感情沉郁悲愴的特點(diǎn)。惟其有情,故曹操的詩(shī)讀來(lái)有感人的力量;惟其悲愴,故造成了其詩(shī)沉郁頓挫、格高調響的悲壯氣勢。這首《蒿里行》即是極為典型的例子。故陳祚明說(shuō):“孟德所傳諸篇,雖并屬擬古,然皆以寫(xiě)己懷來(lái),始而憂(yōu)貧,繼而憫亂,慨地勢之須擇,思解脫而未能,亹亹之詞,數者而已!保ā恫奢奶霉旁(shī)選》)可見(jiàn)曹操詩(shī)歌抒憂(yōu)寫(xiě)憤的.特征已為前人所注重。
正因為此詩(shī)實(shí)錄當時(shí)事實(shí)并由詩(shī)人直抒胸臆,故全詩(shī)用了簡(jiǎn)潔明了的白描手法,無(wú)意于詞句的雕鑿粉飾,而以明快有力的語(yǔ)言出之,如“關(guān)東有義士,興兵討群兇。初期會(huì )孟津,乃心在咸陽(yáng)”四句,明白如話(huà),一氣直下,將關(guān)東之師初起時(shí)的聲勢與正義刻畫(huà)殆盡,自己的愛(ài)憎也于此鮮明地表現出來(lái)。又如“軍合力不齊,躊躇而雁行”等語(yǔ)描寫(xiě)聯(lián)軍將領(lǐng)的各懷私心,逡巡不前,可謂入木三分。對于袁紹等軍閥的譏刺與抨擊是隨著(zhù)事態(tài)的發(fā)展而逐步表現的,起先稱(chēng)之為“義士”,并指出“乃心在咸陽(yáng)”,意在恢復漢祚,然自“躊躇而雁行”已逗出其軍心不齊和怯懦畏戰的弊端。然后寫(xiě)其各為勢利而爭、發(fā)展到自相殘殺,最后點(diǎn)明其稱(chēng)帝野心,可謂如層層剝筍,步步深入。但都以直接明白的語(yǔ)言寫(xiě)來(lái),令人感到詩(shī)人抑捺不住的真實(shí)感情,而軍閥懦弱而丑惡的嘴臉已躍然紙上。至于詩(shī)人感情的強烈,也完全由明暢的語(yǔ)言沖口而出,如寫(xiě)白骨蔽野,千里無(wú)人,都以直陳其事的方式說(shuō)出,最后說(shuō)“生民百遺一,念之斷人腸”,直出胸臆,無(wú)一絲造作之意,可視為詩(shī)人心聲的自然表露。
【軍合力不齊,躊躇而雁行。-曹操蒿里行譯文及賞析】相關(guān)文章:
觀(guān)滄海 曹操譯文及賞析08-08
王維桃源行譯文及賞析10-18
杜牧《山行》賞析及譯文12-10
曹操《卻東西門(mén)行》詩(shī)詞譯文及鑒賞11-01
《山行》原文注釋譯文及賞析11-19
《錢(qián)塘湖春行》譯文及賞析12-25
錢(qián)塘湖春行譯文及賞析12-29
杜牧的《山行》譯文及賞析01-09
從軍行王昌齡譯文及賞析02-02
陶淵明《有會(huì )而作》譯文及賞析11-25