成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

病中作原文翻譯賞析

時(shí)間:2021-11-06 15:14:46 古籍 我要投稿

病中作原文翻譯賞析

病中作原文翻譯賞析1

  病中作(生死中年兩不堪)

  作者:郁達夫

  朝代:近代

  【病中作】

  生死中年兩不堪,生非容易死非甘; 劇憐病骨如秋鶴,猶吐青絲學(xué)晚蠶。

  一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談? 何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵。

  郁達夫一生坎坷多難,詩(shī)歌清瘦沉郁,往往流露出對人事的悲苦無(wú)奈。這首詩(shī)作于病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵!鄙輭(mèng)。郁達夫更像一個(gè)詩(shī)人或文士,而不像革命軍一類(lèi)的人物!

  賞析:

  郁達夫一生坎坷多難,詩(shī)歌清瘦沉郁,往往流露出對人事的悲苦無(wú)奈。這首詩(shī)作于病中,既有“一樣傷心悲命薄,幾人憤世作清談?”的感嘆,又有“何當放棹江湖去,澆水桃花共結庵!鄙輭(mèng)。郁達夫更像一個(gè)詩(shī)人或文士,而不像革命軍一類(lèi)的人物!

病中作原文翻譯賞析2

  原文

  洞仙歌·丁卯八月病中作

  賢愚相去,算其間能幾。差以毫厘繆千里。細思量義利,舜跖之分,孳孳者,等是雞鳴而起。

  味甘終易壞,歲晚還知,君子之交淡如水。一餉聚飛蚊,其響如雷,深自覺(jué)、昨非今是。羨安樂(lè )窩中泰和湯,更劇飲,無(wú)過(guò)半醺而已。

  翻譯

  人有賢愚之分,他們中間能差多少呢?不要小看了這個(gè)區別,可以說(shuō):差之毫釐,繆之千里之遠。仔細地想想,義與利是舜與跖的分別。他們都雞鳴即起,孳孳不倦地作事情。為善的就是舜的徒弟,為利的就是跖的徒弟。這兩種人我們一定要分清楚。

  醴的味道甘甜,但它終久容易壞;水沒(méi)有味道,它就能長(cháng)久保持本色不變。我到了老年還知道一個(gè)道理:君子交朋友淡如水。吃一餐飯的`時(shí)候,聚集一大批飛蚊,它們的響聲如雷,F在想起來(lái)覺(jué)得:昨天錯了,今天對了。我很羨慕能在安樂(lè )窩里有泰和湯喝,即便是劇飲也不會(huì )醉,但只打算喝個(gè)半醉就行了。

  注釋

  孳孳:勤勉不懈。

  安樂(lè )窩:指住宅。

  泰和湯:指酒。

  賞析

  這首詞是開(kāi)禧二年,宋王朝又任命辛棄疾為紹興府知府兼浙江東路安撫使。但是辛棄疾在鎮江任上遭受的打擊,傷痕猶在,無(wú)意出山,便上疏辭掉了。十二月又任命為陵興知府,并詔命于上任前先赴闕奏事。奏事后,又升任為兵部侍郎。侍郎僅次于尚書(shū)的職務(wù),有一定的兵權。辛棄疾始終以統一祖國為已任,按道理講,這個(gè)差事,他是樂(lè )于接受的。但他早已認清宋王朝的昏庸無(wú)能,韓侂胄專(zhuān)權肆虐,宋金兩國的戰爭一觸即發(fā),而且戰爭必以宋軍失敗而告終。辛棄疾以國家為重,樂(lè )意奔赴前線(xiàn),年老病重。到了開(kāi)禧三年的八月大病在身,九月南宋小朝廷又詔命他為樞密院都承旨?墒窃t書(shū)到達鉛山前九月十日,這位民族英雄、南宋的大詞家“大呼殺賊數聲”含恨離開(kāi)了人間,享年六十八歲。辛棄疾在病中對自己的一生作了一番回憶,他經(jīng)歷了農民起義,青年時(shí)代就踏入官場(chǎng),迭經(jīng)波折,有歡樂(lè ),有悲哀;觀(guān)察了從皇帝、權臣,到一般官吏,更結識了數量可觀(guān)的農民,從而對人的賢愚優(yōu)劣有了個(gè)認識?偟恼f(shuō)來(lái),他認為人有賢愚之分,即好壞之分。他們中間“差以毫釐繆千里!毙翖壖卜智遒t愚的界限,是以義利為標準,即以義為主的人是賢者,它的標準人物是舜,以利為主的人是愚者,它的標準人物是跖。下片總結了自己一生交友的經(jīng)驗教訓,“君子之交淡如水!睂δ切╉懧暼缋椎摹帮w蚊”才有了正確的認識。他沉痛地說(shuō):“昨非今是!弊髡咦詈笙聸Q心不出山了,想在“安樂(lè )窩中”半醺“泰和湯”了此一生。沒(méi)有想到這首詞竟成了他的絕筆!

【病中作原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

《新年作》原文翻譯賞析12-15

田園作原文翻譯及賞析12-16

《新年作》原文翻譯賞析3篇12-15

蝶戀花·河中作原文翻譯及賞析07-16

劉長(cháng)卿新年作原文翻譯及賞析05-06

洞仙歌·丁卯八月病中作_辛棄疾的詞原文賞析及翻譯08-03

過(guò)青溪水作原文翻譯及賞析12-31

夏晝偶作原文翻譯及賞析12-30

田園作原文翻譯及賞析4篇12-16

回中作_溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03