《鴛鴦湖棹歌·一百首選二》原文、翻譯及賞析
《鴛鴦湖棹歌·一百首選二》原文、翻譯及賞析1
朝代:清代
作者:朱彝尊
原文:
穆湖蓮葉小于錢(qián),臥柳雖多不礙船。
兩岸新苗才過(guò)雨,夕陽(yáng)溝水響溪田。
屋上鳩鳴谷雨開(kāi),橫塘游女蕩船回。
桃花落后蠶齊浴,竹筍抽時(shí)燕便來(lái)。
注釋
[1]鴛鴦湖:一名南湖,在浙江嘉興市南三里。棹(zhào)歌:一邊劃船一邊唱的歌。
[2]穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。
[3]臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹(shù)。
[4]鳩鳴:預示晴天!钝拧罚骸傍F,陰則屏其婦,晴則呼之!惫扔辏呵迕骱笠粋(gè)節氣。開(kāi):雨霽天晴。
[5]橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。陸游《橫塘》:“橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂(lè )無(wú)窮!笔幋簱u船。
[6]浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強,進(jìn)行選種。
創(chuàng )作背景
《鴛鴦湖棹歌》組詩(shī)作于康熙十三年(1674),仿民歌以寫(xiě)嘉興風(fēng)物之美。所選第一首描繪穆湖一帶的美麗風(fēng)光。(1674)年冬,朱彝尊客居潞河(今北京郊區)龔佳育幕府,創(chuàng )作《鴛鴦湖棹歌》百首,自序言:“甲寅歲暮,旅食潞河,言歸未遂,爰憶土風(fēng),成絕句百首。語(yǔ)無(wú)詮次,以其多言舟楫之事,題曰‘鴛鴦湖棹歌’,聊比竹枝、浪淘沙之調。冀同里諸君子見(jiàn)而和之云爾!痹(shī)精妙摹寫(xiě)出盛春時(shí)節的鄉村風(fēng)情,有濃郁的生活氣息,景象生動(dòng)而富美感。
《鴛鴦湖棹歌·一百首選二》原文、翻譯及賞析2
鴛鴦湖棹歌·一百首選二
穆湖蓮葉小于錢(qián),臥柳雖多不礙船。
兩岸新苗才過(guò)雨,夕陽(yáng)溝水響溪田。
屋上鳩鳴谷雨開(kāi),橫塘游女蕩船回。
桃花落后蠶齊浴,竹筍抽時(shí)燕便來(lái)。
注釋
穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。
臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹(shù)。
鳩鳴:預示晴天。
谷雨:清明后一個(gè)節氣。
開(kāi):雨霽天晴。
橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。
蕩船:搖船。
浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強,進(jìn)行選種。
注釋
鴛鴦湖:一名南湖,在浙江嘉興市南三里。棹(zhào)歌:一邊劃船一邊唱的歌。
穆湖:也叫穆溪,在嘉興東北。
臥柳:枝干斜臥于水上的柳樹(shù)。
鳩鳴:預示晴天!钝拧罚骸傍F,陰則屏其婦,晴則呼之!惫扔辏呵迕骱笠粋(gè)節氣。開(kāi):雨霽天晴。
橫塘:地名,在今江蘇蘇州西南,以分流東出,故名。陸游《橫塘》:“橫塘南北埭西東,拄杖飄然樂(lè )無(wú)窮!笔幋簱u船。
浴蠶:育蠶選種的一種方法。即將蠶種浸于鹽水或以野菜花、韭花、白豆花等制成的液體中,汰弱留強,進(jìn)行選種。
賞析
新生的.蓮葉小于銅錢(qián),垂柳拂水不礙船行,讓詩(shī)人倍感新奇;雨后的兩岸新苗,夕陽(yáng)映照下的潺潺溝水讓詩(shī)人感受到無(wú)限生機。詩(shī)不僅摹寫(xiě)出一幅絕美的穆湖風(fēng)景圖,也透示出詩(shī)人對鄉村美景的由衷喜愛(ài)。第二首描寫(xiě)蘇州橫塘地區風(fēng)情。首句點(diǎn)時(shí)節并寫(xiě)天氣,谷雨時(shí)節,斑鳩歡叫,雨霽天晴,令人心曠神怡。后三句寫(xiě)所見(jiàn),“橫塘游女蕩船回”,情景悠閑而活潑,桃花飄落,浴蠶留種,竹筍拔節生長(cháng),春歸燕子飛翔,既富鄉村特色,又顯勃勃生機。
創(chuàng )作背景
《鴛鴦湖棹歌》組詩(shī)作于康熙十三年(1674),仿民歌以寫(xiě)嘉興風(fēng)物之美。所選第一首描繪穆湖一帶的美麗風(fēng)光。(1674)年冬,朱彝尊客居潞河(今北京郊區)龔佳育幕府,創(chuàng )作《鴛鴦湖棹歌》百首,詩(shī)精妙摹寫(xiě)出盛春時(shí)節的鄉村風(fēng)情,有濃郁的生活氣息,景象生動(dòng)而富美感。
【《鴛鴦湖棹歌·一百首選二》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蘭溪棹歌原文、翻譯、賞析12-28
垓下歌原文翻譯及賞析01-13
彈歌_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
長(cháng)恨歌原文賞析及翻譯12-03
長(cháng)恨歌原文及翻譯賞析09-30
畫(huà)竹歌原文翻譯及賞析07-16
《采桑子·輕舟短棹西湖》原文翻譯及賞析12-01
《錢(qián)塘湖春行》原文及翻譯賞析02-23
錢(qián)塘湖春行原文、翻譯及賞析12-13