成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

寄王琳原文、翻譯、賞析

時(shí)間:2021-10-16 16:44:11 古籍 我要投稿

寄王琳原文、翻譯、賞析

寄王琳原文、翻譯、賞析1

  寄王琳

  朝代:南北朝

  作者:庾信

  原文:

  玉關(guān)道路遠,金陵信使疏。

  獨下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書(shū)。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  身在玉門(mén)關(guān)外道路竟如此遙遠,翹望故都金陵音信又何等稀疏。

  我現在激動(dòng)地流下千行熱淚,只因為拜讀了您萬(wàn)里寄來(lái)的手書(shū)。

  注釋

 、偻趿眨海526—573年),字子珩,南北朝時(shí)期名將。庾信好友。

 、谟耜P(guān):玉門(mén)關(guān),在今甘肅敦煌西!逗鬂h書(shū)·班超傳》載,班超于永平十六年(公元73年)率軍赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在絕域,年老思鄉”,遂上疏請歸,疏中說(shuō):“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門(mén)關(guān)!扁仔旁谶@里暗用其事,以自己羈旅長(cháng)安比班超“久在絕域”,所以說(shuō)“玉關(guān)道路遠”。

 、劢鹆辏毫撼瘒冀ǹ,今南京。信使:指使者。疏:稀少。

 、芮袦I:梁王僧孺《中川長(cháng)望》:“故鄉相思者,當春愛(ài)顏色。獨寫(xiě)千行淚,誰(shuí)同萬(wàn)里憶!

 、菥褐竿趿。萬(wàn)里書(shū):從遠方寄來(lái)的信。時(shí)王琳在郢城練兵,志在為梁雪恥,他寄給庾信的書(shū)信中不乏報仇雪恥之意,所以庾信為之泣下。

  賞析:

  前二句言南北道遠,音訊疏隔。言外之意:今日居然接到故人書(shū)信,不勝驚喜。后二句寫(xiě)拆閱書(shū)信時(shí)的心情。王琳懷雪恥之志,可以想象信中滿(mǎn)紙慷慨悲壯之詞,使詩(shī)人深受感動(dòng),為之下淚。詩(shī)人為何拆書(shū)下淚?是有感于故人萬(wàn)里寄書(shū)的情誼?還是觸動(dòng)了悠悠鄉思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞慚于自己的茍全?詩(shī)中均未言明。無(wú)限話(huà)語(yǔ)盡在潸然而下的“千行淚”中了!

寄王琳原文、翻譯、賞析2

  寄王琳

  庾信〔南北朝〕

  玉關(guān)道路遠,金陵信使疏。

  獨下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書(shū)。

  譯文

  身在玉門(mén)關(guān)外道路竟如此遙遠,翹望故千金陵音信又何等稀疏。我現在激動(dòng)地流下千行熱淚,只因為拜讀了您萬(wàn)里寄來(lái)的手書(shū)。

  注釋

  王琳:(526—573年),字子珩,南北朝時(shí)期名將。庾信好友。玉關(guān):玉門(mén)關(guān),在玉甘肅敦煌西!逗鬂h書(shū)·班超傳》載,班超于永平十六年(公元73年)率軍赴西域,至永元十二年(公元100年),“自以久在絕域,年老思鄉”,遂上疏請歸,疏中說(shuō):“臣不敢望到酒泉郡,但愿生入玉門(mén)關(guān)!扁仔旁谶@里暗用其事,以自己羈旅長(cháng)安比班超“久在絕域”,所以說(shuō)“玉關(guān)道路遠”。金陵:梁朝國千建康,玉南京。信使:指使者。疏:稀少。千行淚:梁王僧孺《中川長(cháng)望》:“故鄉相思者,當春愛(ài)顏色。獨寫(xiě)千行淚,誰(shuí)同萬(wàn)里憶!本褐竿趿。萬(wàn)里書(shū):從遠方寄來(lái)的信。時(shí)王琳在郢城練兵,志在為梁雪恥,他寄給庾信的書(shū)信中不乏報仇雪恥之意,所以庾信為之泣下。

  賞析

  詩(shī)的起首“玉關(guān)道路遠,金陵信使疏”,言詩(shī)人與王琳一仕北朝、一仕南國,相隔遙遠,音訊難通!敖鹆辍、“玉關(guān)”二地名相對,“道路遠”又與“信使疏”相對;“遠”字表示空間的距離,“疏”表示時(shí)間的久隔,這兩句對仗工整,為下句起到鋪墊的作用。

  “獨下千行淚,開(kāi)君萬(wàn)里書(shū)”意為接到王琳來(lái)自遠方的書(shū)信,不禁滄然淚下,未曾見(jiàn)到信上的文字,卻已經(jīng)淚灑千行了。這一流淚啟信的細節描寫(xiě),比開(kāi)君萬(wàn)里書(shū),讀罷千行淚更為感人,生動(dòng)地表現出作者悲喜交集,感慨萬(wàn)端的復雜心情。尤其是一個(gè)“獨”字,蘊意極深。當時(shí),庾信雖然受到北周朝廷的賞識,在長(cháng)安供職俸祿,但他“身在曹營(yíng)心在漢”,暗中與王琳通信,一刻也沒(méi)有忘記故國之恥。在復雜的政治環(huán)境下,他的鄉關(guān)之思和南歸之意是不能直率表露的,只能通過(guò)詩(shī)文曲折婉轉地表現。用一個(gè)“獨”字,既寫(xiě)出了暗中有所希冀,也寫(xiě)出了作者身在異邦,孤獨苦悶的環(huán)境和感受!叭f(wàn)里書(shū)”與“千行淚”相對,皆用夸張的手法,描寫(xiě)此信得來(lái)之不易,又與上二句“道路遠”、“信使疏”相照應,針線(xiàn)十分緊密,構思亦很巧妙。僅僅二十個(gè)字,卻抵得過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ),包孕著(zhù)作者十分復雜的情感,深沉含蓄,催人淚下。

  前二句言南北道遠,音訊疏隔。言外之意:今日居然接到故人書(shū)信,不勝驚喜。后二句寫(xiě)拆閱書(shū)信時(shí)的心情。王琳懷雪恥之志,可以想象信中滿(mǎn)紙慷慨悲壯之詞,使詩(shī)人深受感動(dòng),為之下淚。詩(shī)人為何拆書(shū)下淚?是有感于故人萬(wàn)里寄書(shū)的情誼?還是觸動(dòng)了悠悠鄉思?或是感慨于故人的忠烈之情,而羞慚于自己的`茍全?詩(shī)中均未言明。無(wú)限話(huà)語(yǔ)盡在潸然而下的“千行淚”中。

  庾信

  庾信(513—581)字子山,小字蘭成,北周時(shí)期人。南陽(yáng)新野(今屬河南)人。他以聰穎的資質(zhì),在梁這個(gè)南朝文學(xué)的全盛時(shí)代積累了很高的文學(xué)素養,又來(lái)到北方,以其沉痛的生活經(jīng)歷豐富了創(chuàng )作的內容,并多少接受了北方文化的某些因素,從而形成自己的獨特面貌。

【寄王琳原文、翻譯、賞析】相關(guān)文章:

登樓寄王卿_韋應物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《水調歌頭·定王臺》原文、翻譯、賞析07-14

王勃滕王閣序原文翻譯及賞析01-06

寄人原文翻譯及賞析合集6篇12-18

《寄揚州韓綽判官》原文、翻譯及賞析12-12

《谷口書(shū)齋寄楊補闕》原文、翻譯及賞析01-03

寄人原文翻譯及賞析集錦6篇12-18

寄人原文翻譯及賞析(集錦6篇)12-18

滕王閣序原文翻譯及賞析12-11

滕王閣序原文翻譯以及賞析09-15