初過(guò)隴山途中呈宇文判官原文及賞析
原文:
一驛過(guò)一驛,驛騎如星流。
平明發(fā)咸陽(yáng),暮及隴山頭。
隴水不可聽(tīng),嗚咽令人愁。
沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘。
西來(lái)誰(shuí)家子,自道新封侯。
前月發(fā)安西,路上無(wú)停留。
都護猶未到,來(lái)時(shí)在西州。
十日過(guò)沙磧,終朝風(fēng)不休。
馬走碎石中,四蹄皆血流。
萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求。
也知塞垣苦,豈為妻子謀。
山口月欲出,先照關(guān)城樓。
溪流與松風(fēng),靜夜相颼飗。
別家賴(lài)歸夢(mèng),山塞多離憂(yōu)。
與子且攜手,不愁前路修。
譯文
一個(gè)驛站又是一個(gè)驛站,驛騎疾馳有如流星一般,
黎明時(shí)分從那長(cháng)安出發(fā),傍晚已經(jīng)越過(guò)隴山之顛;
隴水聲聲令人不忍去聽(tīng),嗚嗚咽咽多么使人愁煩。
一路風(fēng)沙塵土撲滿(mǎn)馬汗,晨昏霧氣露水打濕衣衫,
那西方馳來(lái)了誰(shuí)家男兒,自說(shuō)是新近里立功封官,
上月間從安西啟程出發(fā),一路上不停留急把路趕。
都護現在尚未到達駐地,出發(fā)時(shí)還在那西州旁邊,
十天間越過(guò)了浩瀚沙漠,狂風(fēng)吹起沙土從早到晚。
戰馬行走在那碎石道上,四蹄磨出鮮血灑在路間。
置身萬(wàn)里之外報效朝廷,自己并無(wú)任何追求貪戀。
并非不知邊塞艱難辛苦,豈是為了妻子兒女打算。
邊塞山口明月正在升起,月光先已照上高高城關(guān)。
溪水聲聲伴著(zhù)松濤陣陣,在靜夜里颼颼刮過(guò)耳邊。
離家之仿只靠歸夢(mèng)排解,關(guān)山塞外離憂(yōu)縈繞心間,
愿與為友攜手同赴國事,不愁那前方的征途漫漫。
注釋
宇文判官:安西四鎮節度使高仙芝屬下判官,名未詳。判官,節度使佐吏。
驛:驛站,古時(shí)驛道上每隔一段距離設一驛站,為往來(lái)官員歇息換馬之所。
驛騎:乘騾馬傳送公文的人。這里指乘馬赴邊的詩(shī)人。
平明:天亮的時(shí)候。咸陽(yáng):秦都咸陽(yáng),在今陜西咸陽(yáng)市東北。此借指唐都長(cháng)安。
嗚咽:流水聲若斷若續。子:男兒。
貂裘:貂皮袍子。貂,一種動(dòng)物,皮料珍,最能御寒。
新封侯:指是時(shí)宇文氏新任判官。
前月:上月。
安西:指安西節度使治所龜茲鎮(今新疆庫車(chē))。
都護:指高仙芝。唐高宗時(shí)于龜茲置安西都護府,設都護一人,總領(lǐng)府事。玄宗時(shí)更置安西節度使,治所在安西都護府,節度使例兼安西都護,故稱(chēng)安西節度使為都護。
西州:治所在今新疆吐魯番東南哈拉和卓。
沙磧:指沙漠、戈壁。
終朝:從早到晚。
奉:接受并執行。
塞垣:邊關(guān)城墻。
關(guān):隴山下有隴關(guān),又名大震關(guān)。
颼飗(sōu liú):象聲詞。風(fēng)雨聲。
賴(lài):依靠。
離憂(yōu):別離之憂(yōu)。
子:這里指宇文判官。攜手:比喻互勉共進(jìn)。
修:長(cháng)。
賞析
天寶八載(749),岑參為右威衛錄事參軍,充安西四鎮節度使高仙芝幕府掌書(shū)記。這首詩(shī)即為詩(shī)人赴安西途中所作。
創(chuàng )作背景
全詩(shī)大體可分為三層,開(kāi)頭六句敘述離長(cháng)安西行情景;中間十六句敘述路遇宇文判官情景,最后八句敘述夜宿隴山情景。
詩(shī)的開(kāi)頭從離京西上軍起。一開(kāi)始就寫(xiě)渾騎的飛奔!耙惑A過(guò)一驛”寫(xiě)路程的遙遠,也透露著(zhù)行進(jìn)的迅速;“驛騎如星流”,寫(xiě)行進(jìn)的迅速,包包含著(zhù)路程的遙遠!叭缧橇鳌边@一比喻把飛馳的驛騎寫(xiě)得很形象。接著(zhù)用“平明發(fā)咸陽(yáng),暮到隴山頭”,對路程的遙遠和行進(jìn)的急切加以補充。以上四句從奔赴邊關(guān)的急切方面寫(xiě)。以下兩句則從奔赴邊關(guān)的悲愁方面寫(xiě):“隴水不可聽(tīng),嗚咽令人愁”寫(xiě)抵達隴山及產(chǎn)生的感受。關(guān)于隴水,《隴頭歌辭》說(shuō):“隴頭流水,鳴聲嗚咽,遙望秦川,心肝斷絕!痹(shī)人途經(jīng)隴山,自然要產(chǎn)生古今相通的行役之情和思鄉之感。如詩(shī)人在《經(jīng)隴頭分水》中寫(xiě)到的:“隴水何年有,潺潺道路傍,東西流不歇,曾斷幾人腸”。這正是“愁”的內容。以上點(diǎn)出題目“初過(guò)隴山”,寫(xiě)總的感受,以急迫而悲慨的情調引起全詩(shī)。
以下十六句寫(xiě)途中遇字文判官及雙方交談所得邊地情景。詩(shī)中先以“沙塵撲馬汗,霧露凝貂裘”來(lái)勾劃出一個(gè)餐風(fēng)宿露、鞍馬風(fēng)塵的騎者形像,為“誰(shuí)家子”的出現蓄勢;緊接著(zhù)又用“西來(lái)誰(shuí)家子”一向來(lái)強調,然后以“自道新封侯”來(lái)點(diǎn)明騎者的身份與心理!吧硥m”、“霧露”兩句可見(jiàn)旅途之艱辛,而“自道”一句卻又見(jiàn)騎者的興奮與自豪,在上層“嗚咽令人愁”的基礎上,格調為之一轉!扒霸掳l(fā)安西”以下八句是騎者即字文判官敘述沿途情景。先以四句寫(xiě)路途的遙遠,又以?xún)删鋵?xiě)天氣的惡劣,再以?xún)删鋵?xiě)道路的坎坷艱難,從各個(gè)方面極寫(xiě)“塞垣苦”,描繪極為真切。邊塞如此艱辛而逼出的卻是極高昂的情調:“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求,也知塞垣苦,豈為妻子謀!边@就直接揭示出騎者的內心世界,以身許國,公而忘私。這樣,上面對邊塞苦寒的極力鋪寫(xiě),就成為了突出騎者的必要鋪墊。建安詩(shī)人曹植曾在《白馬篇》中描寫(xiě)了一個(gè)“父母且不顧,何言子與妻,名在壯士籍,哪得中顧私,捐軀赴國難,視死忽如歸”的赴邊戰士的形象。在兩詩(shī)的比較中可以看到,這種以身報國的愛(ài)國精神,是古今相遇的。這些詩(shī)句,為“西來(lái)”的'騎者所“自道”,是戍邊將土坦率真誠的表白,也是詩(shī)人對他們的贊許,其中也表現了詩(shī)人的胸襟。
詩(shī)的最后八句又收筆寫(xiě)隴山夜景和詩(shī)人心境。詩(shī)人以“山口月”寫(xiě)所見(jiàn),以“溪流與松風(fēng)”寫(xiě)所聞,構成蒼涼荒寒的隴山夜景,用它來(lái)牽動(dòng)、來(lái)烘托詩(shī)人的“離憂(yōu)”!皠e家賴(lài)歸夢(mèng),山塞多高憂(yōu)”承上兩句夜景寫(xiě)愁懷,詩(shī)的情調為之一抑,真切傳達出遠離家鄉的詩(shī)人的情懷,而最后兩句:“與子且攜手,不愁前路修”,情調頓時(shí)一揚,扣應題目“呈”字,以昂揚情調結束全詩(shī)。
全詩(shī)寫(xiě)初過(guò)隴山途中情景,時(shí)而有急促的行進(jìn),時(shí)而有深沉的鄉思,時(shí)而有邊塞的艱辛,時(shí)而有昂揚的斗志,使詩(shī)的情調如波浪洶涌,充分表達了初赴邊塞的詩(shī)人復雜的情懷;而以“嗚咽令人愁”開(kāi)頭,以“不愁前路修”結束,說(shuō)明“萬(wàn)里奉王事,一身無(wú)所求!边@種慷慨昂揚的格調乃是作品的主旋律。由于有深刻的切身體驗,詩(shī)中寫(xiě)景寫(xiě)事寫(xiě)情都極為真切,生動(dòng)地展現了當時(shí)戍邊將士的生活圖景和精神世界。
岑參
岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽(yáng)棘陽(yáng)(今河南南陽(yáng)市)人,唐代詩(shī)人,與高適并稱(chēng)“高岑”。岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書(shū)記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂(lè )山),世稱(chēng)“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
【初過(guò)隴山途中呈宇文判官原文及賞析】相關(guān)文章:
途中見(jiàn)杏花原文及賞析12-11
過(guò)磧原文及賞析11-23
過(guò)磧原文翻譯及賞析11-24
寄揚州韓綽判官原文及賞析12-12
點(diǎn)絳唇·途中逢管倅原文及賞析12-05
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)沙溝店原文翻譯及賞析12-30
舟過(guò)安仁原文翻譯及賞析12-19
《寄揚州韓綽判官》原文、翻譯及賞析12-12