- 相關(guān)推薦
泊樵舍原文及賞析
原文
漲減水愈急,秋陰未夕昏。
亂山成野戍,黃葉自江村。
帶雨疏星見(jiàn),回風(fēng)絕岸喧。
經(jīng)過(guò)多戰艦,茅屋幾家存?
譯文
河水暴漲水流更加湍急,秋云密布未到黃昏天已昏暗。
亂山中到處是野戰的兵營(yíng),江村里飄落的黃葉片片。
稀稀落落的雨中遙見(jiàn)顆疏星,呼嘯的旋風(fēng)吹過(guò)高高的堤岸。
所過(guò)之處有那么多戰船,所剩無(wú)幾的茅屋若隱若現。
注釋
樵(qiáo)舍:樵夫家。
漲減:指上漲的洪水已退。
未夕昏:不到傍晚天已昏暗。
野戍(shù):軍隊野外的駐扎地。戍:軍隊防守。
回風(fēng):旋風(fēng)。絕岸:高崖絕壁。喧:大聲叫。
經(jīng)過(guò):所經(jīng)之處,所過(guò)之處。戰艦:大船。
幾家:沒(méi)有多少家。
賞析
首聯(lián)“漲減水愈急,秋陰未夕昏”所寫(xiě)之景,實(shí)際是交待詩(shī)人之所以“泊樵舍”的原因:曾上漲的洪水雖正在消退,但水勢卻比洪水上漲時(shí)還要湍急,故不宜行進(jìn)。這一句不僅寫(xiě)出“泊樵舍”之由,還有其耐人尋味的言外之意,即間接反映了洪水上漲時(shí)水勢亦甚“急”可以想見(jiàn)其造成的災害不小。此時(shí),洪水消退當然是好事,但因“愈急”卻造成航程的艱險,使人產(chǎn)生擔憂(yōu)不安之感。后句寫(xiě)天空籠罩著(zhù)秋天的陰云,未至傍晚江面已一片昏暗,亦不宜盲目行進(jìn),同時(shí)這句又形成令人精神壓抑的氛圍。這兩句之景雖旨在說(shuō)明作者之所以泊樵舍一是水急,二是天昏,但其中流露出的擔憂(yōu)不安則為全詩(shī)定下了低沉的感情基調。
頷聯(lián)“亂山成野戍,黃葉自江村”,乃描寫(xiě)詩(shī)人泊樵舍鎮時(shí)遠望之所見(jiàn):那新建縣之名勝西山到處是軍隊野外駐扎的營(yíng)幕,這不僅使風(fēng)景絕佳之地大煞了風(fēng)景,更暗示了社會(huì )的動(dòng)亂不安,以“亂山”稱(chēng)西山,即增添了亂世之感;于江岸上的村莊中,詩(shī)人只見(jiàn)黃葉飄零,這恰如杜甫《春望》寫(xiě)“城春草木深”一樣,乃“明無(wú)人”(司馬光《續溫公詩(shī)話(huà)》)矣,即百姓四處逃散,這荒寂的江村顯得異常蕭條。這正是清初戰亂的生動(dòng)寫(xiě)照。
頸聯(lián)“帶雨疏星見(jiàn),回風(fēng)絕岸喧”,則轉寫(xiě)近處江岸立體空間之所見(jiàn)所聞。仰望天色已晚,閃現出稀疏的星斗,但并未給詩(shī)人明朗悅目之感。因為“秋陰”,所以天開(kāi)始飄灑秋雨,使疏星“帶雨見(jiàn)”;耳聽(tīng)則覺(jué)回旋的江風(fēng),在岸壁間呼嘯,顯得凄厲,回風(fēng)再卷起濤聲,則令人恐懼矣。前句是靜態(tài),后句是動(dòng)態(tài),靜與動(dòng)的秋風(fēng)秋雨給人帶來(lái)亦是凄楚與不安。
尾聯(lián)回寫(xiě)江上之所見(jiàn):“經(jīng)過(guò)多戰艦,茅屋幾家存?”“戰艦”乃官家兵船,與“亂山成野戍”呼應;“茅屋”是百姓住所,與“黃葉自江村”呼應。前句是實(shí)寫(xiě),“戰艦多”,使人感到政局形勢嚴重,社會(huì )秩序混亂;后句是虛寫(xiě),“幾家存”以問(wèn)句出之,實(shí)指“無(wú)家存”。兩相映襯,益見(jiàn)形勢動(dòng)蕩、百姓流離的現實(shí),其中充滿(mǎn)詩(shī)人深重的憂(yōu)慮。
這首詩(shī)寫(xiě)景采取由遠及近的視角:先寫(xiě)江岸“亂山”與“江村”,繼寫(xiě)“絕岸”,終寫(xiě)江面,畫(huà)面頗見(jiàn)層次,意境顯得深遠。表面看,這是首景物詩(shī),全詩(shī)四聯(lián)皆寫(xiě)景,其實(shí)其“景語(yǔ)皆情語(yǔ)也”(王國維《人間詞話(huà)》)。每一聯(lián)之景都內含詩(shī)人或郁悶、凄苦或不安、憂(yōu)慮之情,但并不直露,全蘊藏于具體景物的意象之中,詩(shī)之風(fēng)格仍偏于平和。
創(chuàng )作背景
順治十八年(1661)詩(shī)人奉命守潮西道,轄區包括臨江、吉州、袁州三州,詩(shī)人駐節臨江(治所今江西清江縣)?滴趿辏1667)乃由水路贛江北上歸里。在途經(jīng)樵舍鎮(位今江西新建縣西北60里)停泊時(shí)寫(xiě)了這首五律。
施閏章
施閏章(1619—1683),清初著(zhù)名詩(shī)人。字尚白,一字屺云,號愚山,媲蘿居士、蠖齋,晚號矩齋,后人也稱(chēng)施侍讀,另有稱(chēng)施佛子。江南宣城(今安徽省宣城市宣州區)人,順治六年進(jìn)士,授刑部主事。十八年舉博學(xué)鴻儒,授侍講,預修《明史》,進(jìn)侍讀。文章醇雅,尤工于詩(shī),與同邑高詠等唱和,時(shí)號“宣城體”,有“燕臺七子”之稱(chēng),與宋琬有“南施北宋”之名,位“清初六家”之列,處“海內八大家”之中,在清初文學(xué)史上享有盛名。著(zhù)有《學(xué)馀堂文集》、《試院冰淵》等。
【泊樵舍原文及賞析】相關(guān)文章:
采樵作原文翻譯及賞析06-27
采樵作原文翻譯賞析08-18
晚泊原文翻譯及賞析03-28
采樵作原文翻譯及賞析(2篇)04-18
采樵作原文翻譯及賞析2篇09-30
《晚泊岳陽(yáng)》原文、翻譯及賞析02-06
晚泊岳陽(yáng)原文及賞析12-23
楓橋夜泊原文翻譯及賞析02-08
楓橋夜泊原文與翻譯及賞析04-24