成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯

時(shí)間:2021-09-30 11:24:01 古籍 我要投稿

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯2篇

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯1

  飲馬長(cháng)城窟行

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯2篇

  魏晉陳琳

  飲馬長(cháng)城窟,水寒傷馬骨。

  往謂長(cháng)城吏,慎莫稽留太原卒!

  官作自有程,舉筑諧汝聲!

  男兒寧當格斗死,何能怫郁筑長(cháng)城。

  長(cháng)城何連連,連連三千里。

  邊城多健少,內舍多寡婦。

  作書(shū)與內舍,便嫁莫留住。

  善待新姑嫜,時(shí)時(shí)念我故夫子!

  報書(shū)往邊地,君今出語(yǔ)一何鄙?

  身在禍難中,何為稽留他家子?

  生男慎莫舉,生女哺用脯。

  君獨不見(jiàn)長(cháng)城下,死人骸骨相撐拄。

  結發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)。

  明知邊地苦,賤妾何能久自全?

  譯文

  放馬飲水長(cháng)城窟,泉水寒冷傷馬骨。

  找到長(cháng)城的官吏對他說(shuō),“千萬(wàn)別再留滯太原的勞役卒!”

 。ó敼俚恼f(shuō):)“官家的工程有期限,快打夯土齊聲喊!”

 。ㄌ钜壅f(shuō):)“男兒自當格斗死,怎能抑郁造長(cháng)城?”

  長(cháng)城綿綿無(wú)邊際,綿延不斷三千里。

  邊城無(wú)數服役的青壯年,家鄉無(wú)數的妻子孤獨居。

  捎書(shū)帶信與妻子:“快快重嫁不要等!

  嫁后好好伺侯新公婆,時(shí)時(shí)記住不要忘了我這個(gè)舊男人!

  妻子回書(shū)到邊地,(妻子信中質(zhì)問(wèn):)“你如今說(shuō)話(huà)怎么這么難聽(tīng)?”

 。ㄌ钜坌胖姓f(shuō):)“身陷禍難回不去,為什么還留住人家女兒不放呢?

  生下男孩千萬(wàn)不要養,生下女孩用肉來(lái)哺。

  你難道沒(méi)有看見(jiàn)長(cháng)城下,死人的骸骨相交叉?”

 。ㄆ拮有胖姓f(shuō):)“嫁你就該隨著(zhù)你,想來(lái)不夠牽記你。

  明明知道邊地苦,我怎能長(cháng)久活著(zhù)求自保?”

  注釋

  飲馬長(cháng)城窟行:漢樂(lè )府舊題,屬《相和歌·瑟調曲》。長(cháng)城窟,長(cháng)城側畔的泉眼?,泉窟,泉眼。酈道元《水經(jīng)注》說(shuō)“余至長(cháng)城,其下有泉窟,可飲馬!

  慎莫:懇請語(yǔ)氣,千萬(wàn)不要。慎,小心,千萬(wàn),這里是告誡的語(yǔ)氣;簦簻,阻留,指延長(cháng)服役期限。太原:秦郡名,約在今山西省中部地區。這句是役夫們對長(cháng)城吏說(shuō)的話(huà)。

  官作:官府的工程,指筑城任務(wù)而言。程:期限。

  筑:夯類(lèi)等筑土工具。諧汝聲:喊齊你們打夯的號子。這是長(cháng)城吏不耐煩地回答太原卒們的話(huà)。

  寧當:寧愿,情愿。格斗:搏斗。

  怫(fú)郁:煩悶,憋著(zhù)氣。

  連連:形容長(cháng)而連綿不斷的樣子。

  健少:健壯的年輕人。

  內舍:指戍卒的家中。寡婦:指役夫們的妻子,古時(shí)凡獨居守候丈夫的婦人皆可稱(chēng)為寡婦。

  事:侍奉。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。

  故夫子:舊日的丈夫。以上三句是役夫給家中妻子信中所說(shuō)的話(huà)。

  報書(shū):回信。

  鄙:粗野,淺薄,不通情理。這是役夫的妻子回答役夫的話(huà)。

  他家子:猶言別人家女子,這里指自己的妻子。這是戍卒在解釋他讓妻子改嫁的苦衷。

  舉:本義指古代給初生嬰兒的洗沐禮,后世一般用為“撫養”之義。

  哺:喂養。脯:干肉,臘肉。

  撐拄:支架。骸骨相互撐拄,可見(jiàn)死人之多。以上四句是化用秦時(shí)民謠:“生男慎勿舉,生女哺用脯,不見(jiàn)長(cháng)城下,尸骸相支拄!

  結發(fā):指十五歲,古時(shí)女子十五歲開(kāi)始用笄結發(fā),表示成年。行:句中助詞,如同現代漢語(yǔ)的“來(lái)”。

  慊慊(qiàn):空虛苦悶的樣子,這里指兩地思念。關(guān):牽連。

  久自全:長(cháng)久地保全自己。自全,獨自活著(zhù)。以上四句是說(shuō),自從和你結婚以來(lái),我就一直痛苦地關(guān)心著(zhù)你。你在邊地所受的苦楚我是明白的,如果你要死了,我自己又何必再長(cháng)久地茍活下去呢?這是役夫的妻子回答役夫的話(huà)。

  鑒賞

  本詩(shī)用樂(lè )府舊題,以秦代統治者驅使百姓修筑長(cháng)城的史實(shí)為背景,通過(guò)筑城役卒夫妻對話(huà),揭露了無(wú)休止的徭役,給人民帶來(lái)的深重災難。詩(shī)中用書(shū)信往返的對話(huà)形式,揭示了男女主人公的內心世界和他們彼此間地深深牽掛,贊美了筑城役卒夫妻生死不渝的高尚情操。語(yǔ)言簡(jiǎn)潔生動(dòng),真摯感人。

  第一層(1—8句),寫(xiě)筑城役卒與長(cháng)城吏的對話(huà):

  “飲馬長(cháng)城窟,水寒傷馬骨!弊岏R飲水,只得到那長(cháng)城下山石間的泉眼,那里的水是那么的冰冷,以致都傷及到了馬的骨頭里。

  “往謂長(cháng)城吏,慎莫稽留太原卒!”一位筑城役卒跑去對監修長(cháng)城的官吏懇求說(shuō):你們千萬(wàn)不要長(cháng)時(shí)間的滯留我們這些來(lái)自太原的役卒!

  “官作自有程,舉筑諧汝聲!”監修長(cháng)城的官吏說(shuō):官府的工程自有一定的期限,哪能由你們說(shuō)了算!趕緊拿起工具,大家一齊唱打夯的號子,盡力干活去吧!

  “男兒寧當格斗死,何能怫郁筑長(cháng)城!敝且圩湫睦锵耄耗凶訚h大丈夫,寧愿上戰場(chǎng)在與敵人的廝殺中為國捐軀,怎么能夠滿(mǎn)懷郁悶地一天天地修筑長(cháng)城呢?

  第二層(9—12句),過(guò)渡段,承上啟下:

  “長(cháng)城何連連,連連三千里!遍L(cháng)城啊長(cháng)城,是那么的蜿蜒曲折,它一直連綿了三千里遠。

  “邊城多健少,內舍多寡婦!边叧嵌嗟氖墙训哪贻p男人,家中大多只剩下獨居的女人了。

  第三層(13—28句)寫(xiě)筑城役卒與妻子的書(shū)信對話(huà):

  “作書(shū)與內舍,便嫁莫留住!边@位筑城役卒寫(xiě)信給在家的妻子說(shuō):你趕緊趁年輕改嫁吧,不必留在家里等了。

  “善待新姑嫜,時(shí)時(shí)念我故夫子!”你要好好服侍新的公公婆婆,也要時(shí)時(shí)想念著(zhù)原來(lái)的丈夫!

  “報書(shū)往邊地,君今出語(yǔ)一何鄙?”妻子在送往邊地的信中說(shuō):你把我當成什么人了,你這時(shí)候還說(shuō)出這么淺薄的話(huà)來(lái)?

  “身在禍難中,何為稽留他家子?”筑城役卒回信說(shuō):我自己處在禍難當中,也許今生我們再也沒(méi)有團圓的可能了,為什么要去拖累別人家的女兒呢?

  “生男慎莫舉,生女哺用脯!睂(lái)如果你生了男孩,千萬(wàn)不要去養育他;如果生下女孩,就用干肉精心地撫養她吧!

  “君獨不見(jiàn)長(cháng)城下,死人骸骨相撐拄!蹦汶y道沒(méi)看見(jiàn)長(cháng)城的下面,死人尸骨累累,重重疊疊地相互支撐著(zhù),堆積在一塊嗎?

  “結發(fā)行事君,慊慊心意關(guān)!逼拮踊匦耪f(shuō):我自從結婚嫁給你,就一直伺候著(zhù)你,對你身在邊地,心里雖然充滿(mǎn)了哀怨,可時(shí)時(shí)牽掛著(zhù)你啊。

  “明知邊地苦,賤妾何能久自全?”現在我明明知道在邊地筑城是那么地艱苦,我又怎么能夠自私地圖謀長(cháng)久地保全自己呢?

飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯2

  飲馬長(cháng)城窟行 漢朝

  青青河畔草,綿綿思遠道。

  遠道不可思,夙昔夢(mèng)見(jiàn)之。(夙昔一作:宿昔)

  夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉。

  他鄉各異縣,輾轉不相見(jiàn)。

  枯桑知天風(fēng),海水知天寒。

  入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言?

  客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。

  呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。

  長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?

  上言加餐食,下言長(cháng)相憶。

  《飲馬長(cháng)城窟行》譯文

  看著(zhù)河邊連綿不斷的青青春草,讓人想起那遠行在外的征人。

  遠在外鄉的丈夫不能終日思念,只有在夢(mèng)中才能相見(jiàn)。

  夢(mèng)里見(jiàn)他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)發(fā)覺(jué)他仍在他鄉。

  其他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉漂泊不能見(jiàn)到。

  枯桑雖已無(wú)葉尚且知道天風(fēng)的拂吹,海水雖然廣大不易結冰,也可知道天氣的變冷。

  同鄉的游子各自回到家門(mén)與家人親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息?

  客人風(fēng)塵仆仆從遠方來(lái),送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)形狀的木盒。

  呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有尺把長(cháng)的用素帛寫(xiě)的信。

  恭恭敬敬地拜讀丈夫用素帛寫(xiě)的信,信中究竟說(shuō)了些什么?

  書(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分訴說(shuō)思念。

  《飲馬長(cháng)城窟行》注釋

  綿綿:這里義含雙關(guān),由看到連綿不斷的青青春草,而引起對征人的纏綿不斷的情思。

  遠道:遠行。

  夙昔:指昨夜。

  覺(jué):睡醒。

  展轉:亦作“輾轉”,不定。這里是說(shuō)在他鄉作客的人行蹤無(wú)定!罢罐D”又是形容不能安眠之詞。如將這一句解釋指思婦而言,也可以通,就是說(shuō)她醒后翻來(lái)覆去不能再入夢(mèng)。

  枯桑:落了葉的桑樹(shù)。這兩句是說(shuō)枯桑雖然沒(méi)有葉,仍然感到風(fēng)吹,海水雖然不結冰,仍然感到天冷。比喻那遠方的人縱然感情淡薄也應該知道我的孤凄、我的想念。

  入門(mén),指各回自己家里。

  媚:愛(ài)。言:?jiǎn)?wèn)訊。以上二句是把遠人沒(méi)有音信歸咎于別人不肯代為傳送。

  雙鯉魚(yú):指藏書(shū)信的函,就是刻成鯉魚(yú)形的兩塊木板,一底一蓋,把書(shū)信夾在里面。一說(shuō)將上面寫(xiě)著(zhù)書(shū)信的絹結成魚(yú)形。

  烹:煮。假魚(yú)本不能煮,詩(shī)人為了造語(yǔ)生動(dòng)故意將打開(kāi)書(shū)函說(shuō)成烹魚(yú)。

  尺素書(shū):古人寫(xiě)文章或書(shū)信用長(cháng)一尺左右的絹帛,稱(chēng)為“尺素”。素,生絹。書(shū),信。

  長(cháng)跪:伸直了腰跪著(zhù),古人席地而坐,坐時(shí)兩膝著(zhù)地,臀部壓在腳后根上。跪時(shí)將腰伸直,上身就顯得長(cháng)些,所以稱(chēng)為“長(cháng)跪”。

  下:末二句“上”、“下”指書(shū)信的前部與后部。

  《飲馬長(cháng)城窟行》賞析

  《飲馬長(cháng)城窟行》這首詩(shī)是思婦懷念在遠方行役的丈夫的!尔}鐵論》中說(shuō):“今天下一統,而方內不安。徭役遠,內外煩。古者,過(guò)年無(wú)徭,逾時(shí)無(wú)役。今近者數千里,遠者過(guò)萬(wàn)里,歷二期而長(cháng)不還,父子憂(yōu)愁,妻子詠嘆,憤懣之情發(fā)于心,慕思之積痛骨髓!边@首詩(shī)就是漢代這類(lèi)社會(huì )現實(shí)的反映。

  “青青河畔草,綿綿思遠道!本d綿:連綿。思遠道:指思念遠方的親人。這兩句是說(shuō),河邊春草青青,連綿不絕伸向遠方,令我思念遠行在外的丈夫。

  “遠道不可思,宿昔夢(mèng)見(jiàn)之!辈豢伤迹簾o(wú)可奈何之反語(yǔ),意謂相思徒然無(wú)益。宿昔:昨夜。之:指代思念之人。這兩句是說(shuō),遠在外鄉的丈夫不能終日思念,昨夜在夢(mèng)中卻見(jiàn)到了他。

  詩(shī)的開(kāi)頭作者借著(zhù)景色的鋪陳,引發(fā)婦人觸景生情,對遠離家鄉的丈夫的思念。綿綿兩字傳達了兩層意義:婦人思緒的綿綿是由青草的綿延不絕引起的。由于路途的遙遠,思念也是徒然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì )。

  “夢(mèng)見(jiàn)在我傍,忽覺(jué)在他鄉!焙鲇X(jué):忽然醒來(lái)。這兩句是說(shuō),夢(mèng)里見(jiàn)到他在我的身旁,一覺(jué)醒來(lái)他仍在他鄉。

  “他鄉各異縣,展轉不相見(jiàn)!备鳟惪h:各在異地。展轉:同“輾轉”,飄泊不定。這兩句是說(shuō),他鄉各有不同的地區,丈夫在他鄉飄泊不能見(jiàn)到。然而在夢(mèng)中實(shí)現的愿望,醒過(guò)來(lái)后又是遙遠的空間隔絕,依舊是“他鄉各異縣”,彼此無(wú)法相見(jiàn)。

  這一段可以說(shuō)是故事的前提。在修辭技巧上,“綿綿思遠道,遠道不可思”中的“遠道”;“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之,夢(mèng)見(jiàn)在我旁”中的“夢(mèng)見(jiàn)”;以及“忽覺(jué)在他鄉,他鄉各異縣”中的“他鄉”;都是修辭技巧中的“頂針”句法。這樣連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè )性。

  “枯桑知天風(fēng),海水知天寒!边@兩句是說(shuō),桑樹(shù)枯萎知道天風(fēng)已到,海水也知道天寒的滋味?萆o(wú)葉可落,但知天風(fēng)之大;海水經(jīng)冬不凍,仍知天氣之溫寒。以此比喻夫婦久別,心知其苦。

  “入門(mén)各自媚,誰(shuí)肯相為言!”媚:愛(ài),悅,親熱。這兩句是說(shuō),同鄉的游子們各自回家親愛(ài),有誰(shuí)肯向我告訴我丈夫的訊息。這是第二段,暗示遠方的人也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè )中,不肯為她捎個(gè)信。在這一段中,運用了起興和對比的手法,寫(xiě)女子獨守家門(mén),表現其孤獨凄涼的感情。

  “客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)!边@兩句是說(shuō),有位客人從遠方來(lái)到,送給我裝有絹帛書(shū)信的鯉魚(yú)狀木盒。

  “呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)!眱海褐竿。尺素書(shū):即書(shū)信。古人寫(xiě)信用絹帛或木板,其長(cháng)度不過(guò)一尺,故稱(chēng)“尺素”或“尺牘”。這兩句是說(shuō),呼喚童仆打開(kāi)木盒,其中有有尺把長(cháng)用素帛寫(xiě)的信。

  “長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?”長(cháng)跪:直起腰來(lái)跪著(zhù)。何如:怎么樣。這兩句是說(shuō),直起腰來(lái)跪著(zhù)恭恭敬敬地拜讀丈夫寫(xiě)來(lái)的信。信中究竟說(shuō)了些什么呢?

  “上言加餐食,下言長(cháng)相憶!睍(shū)信的前一部分是說(shuō)要增加飯量保重身體,書(shū)信的后一部分是經(jīng)常想念。最后一段,情節發(fā)生了轉折,忽然有客從遠方帶來(lái)木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒拆封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了遠方傳來(lái)的對她堅定不移的情意。

  這首詩(shī)以思婦第一人稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興手法,語(yǔ)言清新,語(yǔ)句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但感情濃郁,流宕曲折,具有強烈的藝術(shù)感染力。

  詩(shī)歌從思念寫(xiě)到收到書(shū)信,從痛苦絕望寫(xiě)到驚喜激動(dòng)再寫(xiě)到失望平靜,情緒沒(méi)有產(chǎn)生劇烈的波動(dòng),卻顯得自然而不突兀,顯然作者在構思和剪裁上是下足了功夫的。尤其以夢(mèng)境為中心內容的前八句,形式結構相當有特色:每句協(xié)韻,兩句一轉,前一韻的末句與后一韻的首句,詞語(yǔ)相同重疊,環(huán)環(huán)相扣,逐層推進(jìn)。這種聯(lián)綿頂真的用法,在后世發(fā)展成為獨特的“轆轤體”。表達上的精妙,是為了更好地表現思想內容,這種相思的感受如人飲水冷暖自知,即便是那個(gè)被相思的對象也是不能完全的感同身受的。

  但在那個(gè)時(shí)代,戰亂與動(dòng)蕩造成的家人離散很多時(shí)候是不可避免的,天災與人禍的兩相作用讓底層的民眾不得不面對分離。在這樣的不得已下,即便思念是讓人絕望難以承受的,但日子總要過(guò)下去!吧涎约硬惋,下言長(cháng)相憶”,這樣簡(jiǎn)單的幾句真切的關(guān)懷也就足夠感動(dòng)了。情感的交流。并不只是靠甜言蜜語(yǔ)海誓山盟,生活細節的關(guān)注與分享才更加真摯溫暖。所以,即便這封盼了很久才盼到的書(shū)信真的只有這兩行字,也足夠給予女主人公堅持的希望了。詩(shī)歌停頓到這里,留下空白,給讀者以填補、想象的空間,恰到好處又余味無(wú)窮。

  《飲馬長(cháng)城窟行》賞析二

  《飲馬長(cháng)城窟行》屬樂(lè )府《相和歌辭·瑟調曲》,又稱(chēng)“飲馬行”。歌的筆法委曲多致,完全隨著(zhù)抒情主人公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思遠道”之人;緊接著(zhù)卻說(shuō)“遠道不可思”,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊”,卻又忽然感到夢(mèng)境是虛的,于是又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫(xiě)出了她懷人之情的纏綿殷切。

  詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。詩(shī)中所寫(xiě)他家有人歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)”、“中有尺素書(shū)”的情節,可能是真的,也可能是一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又是極合情理的事。作者把二者融合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。

  最令人感動(dòng)的是結尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(cháng)相憶”,卻偏偏沒(méi)有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,這意味著(zhù)什么呢?這大概是寄信人不忍明言,讀信人也不敢揣想的。如此作結,余味無(wú)盡。

  《飲馬長(cháng)城窟行》鑒賞

  這可一首漢樂(lè )府民歌,抒寫(xiě)懷之情愫。詩(shī)歌的筆法委曲多致,完全隨著(zhù)抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。比如詩(shī)的開(kāi)頭,由青青綿綿而“思除道道之之;緊接著(zhù)卻說(shuō)“除道不可思道,要在夢(mèng)中相見(jiàn)更為真切;“夢(mèng)見(jiàn)在身邊道,卻又忽然感到夢(mèng)境可虛的,于可又回到相思難見(jiàn)上。八句之中,幾個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,亦喜亦悲,變化難測,充分寫(xiě)出了她懷之之情的纏綿殷切。詩(shī)中所寫(xiě)思婦種種意想,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真。象詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到“雙鯉魚(yú)道“中有尺素書(shū)道的情節,可能可真的,也可能可一種極度思念時(shí)產(chǎn)生的臆象。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合情理的事。作者把二者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結尾。好不容易收到來(lái)信,“上言加餐食,下言長(cháng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的。如此作結,余味無(wú)盡。

  這首詩(shī)以思婦第一之稱(chēng)自敘的口吻寫(xiě)出,多處采用比興的`手法,語(yǔ)言清新通俗,語(yǔ)句上遞下接,氣勢連貫,很有特色。全詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)短質(zhì)樸,通俗易懂,但具有強烈的藝術(shù)感染力。

  詩(shī)起頭的“青青河畔草,綿綿思除道。道可作者借著(zhù)景色的鋪陳,引發(fā)婦之觸景生情,對除離家鄉的丈夫的思念!熬d綿道兩字傳達了兩層的意義:婦之“思緒的綿綿道可由“草的綿延不絕道引起的。由于路途的遙除,思念也可突然的,只好在夢(mèng)中求得相會(huì ),然而才在夢(mèng)中實(shí)現的愿望,醒過(guò)來(lái)后又可遙除的空間隔絕,依舊可“他鄉各異縣道,彼此無(wú)法相見(jiàn)。這一段可以說(shuō)可故事的前提,在修辭技巧上,“綿綿思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔夢(mèng)見(jiàn)之。夢(mèng)見(jiàn)在我旁,道中的“夢(mèng)見(jiàn)道,以及“忽覺(jué)在他鄉;他鄉各異縣,道中的“他鄉道,都可修辭技巧中的“頂針道句法。這樣的連綴句子的方式,使得全段讀起來(lái)有一種流暢的音樂(lè )性。

  第二層只有兩句,“枯桑知天風(fēng),海水知天寒。道暗示除方的之也能了解,而鄰居卻只顧沉浸在家庭的歡樂(lè )中,不肯為她捎個(gè)信。在這一層中,運用了起興和對比的手法,寫(xiě)女子寒門(mén)獨居,表現其孤獨和凄涼的感情。

  最后一段,情節發(fā)生了轉折。忽然有客從除方帶來(lái)丈夫木質(zhì)雙鯉魚(yú)夾封的信函,呼兒差封解除了她的思念之苦,而在書(shū)中也獲得了除方傳來(lái)的,對她堅定不移的情意。者樣的故事,主要在描述中國傳統婦女“閨中思之道的感情起伏,文字質(zhì)樸自然,情感真切悠除。

  該詩(shī)在藝術(shù)上可具有獨創(chuàng )性的,可膾炙之口的名篇,受到歷代詩(shī)評家的贊賞。抒寫(xiě)詩(shī)之的情愫,筆法委婉多姿,完全隨著(zhù)抒情主之公飄忽不定的思緒而曲折回旋。八句中八個(gè)轉折,情思恍惚,意象迷離,似夢(mèng)非夢(mèng),似真非真,亦喜亦悲,變化難測。詩(shī)中所寫(xiě)他家有之歸來(lái)和自己接到雙鯉魚(yú)中有尺素書(shū)的情節,可能可真的也可能可一種極度思念后產(chǎn)生的臆想。剖魚(yú)見(jiàn)書(shū),有著(zhù)濃厚的傳奇色彩,而游子投書(shū),又可極合理的事。作者把兩者糅合在一起,以虛寫(xiě)實(shí),虛實(shí)難辨,更富神韻。最令之感動(dòng)的可結尾。好不容易收到來(lái)信,內容卻可“上言加餐食,下言長(cháng)相憶道,卻偏偏有一個(gè)字提到歸期。歸家無(wú)期,信中的語(yǔ)氣又近于永訣,蘊含深意。這大概可寄信之不忍明言,讀信之也不敢揣想的,如此作結,余味無(wú)盡。

  《飲馬長(cháng)城窟行》創(chuàng )作背景

  這是一首漢樂(lè )府民歌。樂(lè )府民歌是社會(huì )下層群眾的歌謠,最基本的藝術(shù)特色是它的敘事性,通常反映下層人民生活。中國古代征役頻繁,游宦之風(fēng)盛行。野有曠夫,室有思婦,文學(xué)作品中也出現了大量的思婦懷人。這些詩(shī)表現了婦女們獨守空閨的悲苦和對行人的思念,大多寫(xiě)得真畢動(dòng)人。

  這首詩(shī)最早見(jiàn)于南朝梁昭明太子蕭統沂編的《文選》,歸入“樂(lè )府·古辭”。關(guān)于詩(shī)題的由來(lái),《文選》五臣注說(shuō):“長(cháng)城,秦所筑,以備胡者。其下有泉窟,可以飲馬。征人路于此而傷悲矣。言天下征役,軍戎未止,婦人思夫,故作是行!

  該詩(shī)的作者問(wèn)題,歷來(lái)有爭議!段倪x》李善注云:“此辭不知作者姓名!薄队衽_新詠》則以為是漢蔡邕所作。當代也有人從該詩(shī)的韻律、聲律的角度分析,及對蔡邕創(chuàng )作情況的觀(guān)照,說(shuō)明該詩(shī)的作者與蔡邕并無(wú)關(guān)系,而是東漢之前即流傳于民間的歌詩(shī)。

【飲馬長(cháng)城窟行原文賞析及翻譯2篇】相關(guān)文章:

飲馬長(cháng)城窟行原文及賞析07-19

君子行原文翻譯及賞析01-03

北行原文及翻譯賞析12-03

《山行》原文、翻譯及賞析11-30

飲馬歌·邊頭春未到原文翻譯及賞析12-16

御街行原文翻譯及賞析01-09

羽林行原文翻譯及賞析07-16

杜牧《山行》原文翻譯及賞析10-03

蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08

《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21