長(cháng)門(mén)怨原文及賞析
原文
舊愛(ài)柏梁臺,新寵昭陽(yáng)殿。
守分辭芳輦,含情泣團扇。
一朝歌舞榮,夙昔詩(shī)書(shū)賤。
頹恩誠已矣,覆水難重薦。
譯文
柏梁臺里是曾經(jīng)的舊愛(ài),昭陽(yáng)殿里有新寵的美人。
我恪守本分,拒絕登上香車(chē)與君王同行;我脈脈含淚,吟詠著(zhù)凄涼的《團扇歌》。
載歌載舞的新人一旦得到恩寵,舊人昔日的詩(shī)書(shū)都變得卑賤。
往日的恩寵果真已完全斷絕,失寵的舊人正如潑出去的水,再難重獲歡心。
注釋
長(cháng)門(mén):即長(cháng)門(mén)宮,地址在今陜西長(cháng)安縣東北!稘h書(shū).東方朔傳》:竇太主獻長(cháng)門(mén)園,武帝更名為長(cháng)門(mén)宮。武帝陳皇后失寵后,退居此宮。
柏(bǎi)梁臺:漢代臺名,《三軸黃圖·臺榭》:“柏梁臺,武帝元鼎二年春,起此臺,在長(cháng)安城北門(mén)內,《三軸舊事》云,似香柏為粲也,帝嘗置清其上,詔群臣和詩(shī),能七言者,乃得上,”臺高二十丈,太初元年(453年)毀壞,后世稱(chēng)七言詩(shī)為“柏梁體”。
昭陽(yáng)殿:漢代殿名,漢成帝時(shí)造。
芳輦(niǎn):香車(chē),指后妃們乘坐的人挽推車(chē),這句引用了班婕妤辭輦的典故。
團扇:即《團扇歌》,見(jiàn)班婕妤《怨歌行》。
夙昔:往日。
頹恩:恩情已絕之意。誠:果真。此句是說(shuō)舊日的恩情果真是完全斷絕了。
覆水:舊稱(chēng)被遺棄的婦女。難重薦:難以重薦枕席,此句是說(shuō)被遺棄的婦女就象潑出去的水難聚那樣難以重薦枕席。
賞析
徐惠的'《長(cháng)門(mén)怨》是一首五言律詩(shī),是為班婕妤這位賢妃秋風(fēng)團扇的悲苦命運鳴不平的作品。作者細致入微的描述了班婕妤被成帝冷落遺棄后的心理狀態(tài),抒發(fā)了主人公被棄后無(wú)法言說(shuō)的怨憤之情,這也是封建時(shí)代后宮女性對自身被動(dòng)命運的無(wú)奈慨嘆。
綿密的典故和意象是徐惠詩(shī)作的特點(diǎn)之一。以此詩(shī)為例,首句中的“柏梁臺”是指代漢武帝拋棄陳阿嬌一事,表明女主人公已經(jīng)落得陳阿嬌一般的下場(chǎng)!罢殃(yáng)殿”則是漢成帝寵妃趙飛燕的宮殿,這里指代新寵之人的居所。此句中“舊愛(ài)”和“新寵”的強烈對比,充滿(mǎn)了哀怨。接下來(lái)的一句則巧用班婕妤辭輦的典故和她《怨歌行》里的團扇意象,寫(xiě)出了女主人公德行高潔卻秋絹見(jiàn)棄的悲劇命運。徐惠身為妃嬪,深知當年漢成帝寵愛(ài)班氏,邀其同坐一輦之上,是何等地榮耀,而其以“圣賢之君皆有名臣在側,三代末主乃有嬖女”之言推辭和勸諫,又是何等賢明。正因如此,班婕妤最后“含情泣團扇”的結局,才更加令人扼腕嘆息。
題為《長(cháng)門(mén)怨》的詩(shī)歌一般都是失寵后妃憂(yōu)傷悲痛的心靈寫(xiě)照,但徐惠則不然。她詩(shī)中的女性,不同于以往被動(dòng)望幸的嬪妃宮人,而是有思想,有感情,要求獨立個(gè)性和平等人格的女性。她的《長(cháng)門(mén)怨》充滿(mǎn)了人的尊嚴,既“怨”也“怒”。她敢于用“一朝歌舞榮,夙昔詩(shī)書(shū)賤”,大膽的表達自己對皇帝的不滿(mǎn)。而一旦失去感情,她有深深的絕望,“頹恩誠已矣,覆水難重薦”一句,寫(xiě)得斬釘截鐵,以一種“決絕”態(tài)度表達了自己的自尊和傲骨。
徐惠的詩(shī)與她的思想是相合的,她看中的是感情。班婕妤的心情,又何嘗不是她自己心靈的寫(xiě)照?在她眼里,太宗不是至高無(wú)上的君王,更是和自己在感情上處于平等地位的丈夫。她在《長(cháng)門(mén)怨》中表達的憤怒和幽怨,正是基于對感情的失望而產(chǎn)生的反抗情緒。雖然這種反抗意識還很模糊,并且她最終以“不醫而卒”為唐太宗作了殉葬,但這種平等的觀(guān)念和有意識的反抗,在以往的宮怨詩(shī)里是從沒(méi)有過(guò)的,這昭示了宮廷題材詩(shī)作新變的方向。而徐惠不凡的才華,思想和政治見(jiàn)解,對當時(shí)和以后的女性思想都產(chǎn)生了極大的影響。
從格律上看,此詩(shī)的修辭手法對偶運用得尤其突出。如“舊愛(ài)”對“新寵”、“柏梁臺”對“昭陽(yáng)殿”、“守分”對“含情”、“芳輦”對“團扇”,“一朝”對“夙昔”,“歌舞榮”對“詩(shī)書(shū)賤”,“已矣”對“重薦”等,且全詩(shī)聲韻和諧。這表明徐惠創(chuàng )作中偶對和律化意識的自覺(jué),也體現了初唐宮廷詩(shī)的典型特征。
【長(cháng)門(mén)怨原文及賞析】相關(guān)文章:
劉長(cháng)卿《長(cháng)門(mén)怨》10-18
《長(cháng)門(mén)怨》劉長(cháng)卿10-18
怨歌行原文及賞析12-24
春怨原文及賞析12-22
春宮怨的原文及賞析12-10
怨歌行原文翻譯及賞析12-28
王昌齡《長(cháng)信怨》原文及賞析12-29
昭君怨·梅花原文翻譯及賞析12-31
蘇軾《昭君怨》原文翻譯及賞析09-06